万叶集经典语录这篇内容是经过特别精心的整理的,这篇经典语录的内容相关性较强,所以,如果您想要看看万叶集经典语录的话,这一篇万叶集经典语录应该是您需要的。
万叶集经典语录
丰子恺只是翻译了源氏物语,而且用的翻译底本还不是紫式部的原本,即便丰老想用紫式部的版本翻译,这个版本也只残留了十几卷,而且还有残。下面是丰子恺译本中的有关古歌的一些内容,若想知道其他的可以再提出来。
《桐壶》
“珠帘锦帐不觉晓”
见《伊势集·诵亭子院长恨歌屏风》。下句是“长恨绵绵谁梦知”。
《帚木》
古歌‘夫妇之床不积尘’
《古今集》中亦有和歌云:“乐见今朝蟢子飞,想是夜晚我郎来。”
催马乐《我家》全文,“我家翠幙张,布置好洞房。亲王早光临,请来作东床。肴馔何所有?此事费商量。鲍鱼与蝾螺,还是海胆羹?”
《夕颜》
《古今和歌集》:“陋室如同金玉屋,人生到处即为家。”
和歌:“惊涛拍岸荒渚上,无家可归流浪儿。” 见《和汉朗咏集》。
《紫儿》
“犹不许相逢”,此古歌载《后撰集》,歌云:“焦急心如焚,无人问苦衷。经年盼待久,犹不许相逢。”
“不识武藏野,闻名亦可爱。只因生紫草,常把我心牵。”,武藏野地方多紫草.故紫草称为“武藏野草”。此古歌见《古今和歌六帖》。
催马乐《葛城》全文:“闻道葛城寺,位在丰浦境。寺前西角上,有个榎叶井。白玉沉井中,水底深深隐。此玉倘出世,国荣家富盛。”见《续日本纪》。
昔日日本儿童习字之初,必书《难波津之歌》。歌云:“辽阔难波津,寂寞冬眠花;和煦阳春玉,香艳满枝枒。”难波津是古地名,今大阪。
“我在常陆勤耕田……”的风俗歌,风俗歌《常陆》云:“我在常陆勤耕田,胸无杂念心自专。你却疑我有外遇,超山过岭雨夜来。”
《末摘花》
“天天白浪飞”,此古歌见《后撰集》,歌云:“好比末松之名山,我袖天天白浪飞。”
“百鸟争鸣万物春……”,此古歌下一句为“独怜我已老蓬门”。见《古今和歌集》。
“依稀恍惚还疑梦……”,此古歌下一句为“大雪飞时得见君”。见《古今和歌集》。
《红叶贺》
“春潮淹没矶头草”,此古歌下一句是“相见稀时相忆多”。见《万叶集》。
‘但愿天天常见面’,此古歌下一句为“犹如朝夕弄潮儿”。见《古今和歌集》。
“林下衰草何憔悴,驹不食兮人不刈。”,此古歌载《古今和歌集》。
‘试听杜宇正飞鸣,夏日都来宿此林’,此古歌载《信明集》。
‘犹如津国桥梁断’,此古歌按《细流抄》所引,下一句为“衰朽残年最可悲”。
“为了心爱者,情愿穿湿衣”此古歌载《后撰集》。
催马乐《山城》之歌:“……好个种瓜郎,要我做妻房。……想来又想去,嫁与也何妨……”。
催马乐《东屋》之歌全文:“(男唱)我在东屋橹下立,斜风细雨湿我裳,多谢我的好姐姐,快快开门接情郎。(女唱)此门无锁又无闩,一推便开无阻当。请你自己推开门,我是你的好妻房。” 。
催马乐《石川》云:“石川高丽人,取了我的带。我心甚后悔,可恨又可叹。取的什么带?取的淡蓝带。深恐失此带,恩情中途断。”时人信为男女幽会时倘带被人取去,则恩情中绝。
古歌“若有人问答不知”,古歌:“若有人问答不知,切勿泄露我姓氏!”见《古今和歌集》。
《花宴》
“不似明灯照,又非暗幕张。朦胧春月夜,美景世无双。”此古歌见《千里集》。
催马乐《贯川》全文:“(女唱)莎草生在贯川边,做个枕头软如绵。郎君失却父母欢,没有一夜好安眠。(女唱)郎君失却父母欢,为此分外可爱怜。(男唱)姐姐如此把我爱,我心感激不可言。明天我上矢蚓市,一定替你买双鞋。(女唱)你倘买鞋给我穿,要买绸面狭底鞋。穿上鞋子着好衣,走上官路迎郎来。”源氏欲以此多情女子对比冷淡的葵姬。
“山樱僻处无人见,着意留春独后开”此古歌见《古今和歌集》。
《葵姬》
“竹丛林荫处,”,和歌:“竹丛林荫处,驻马小河边;不得见君面,窥影也心甘。”见《古今和歌集》。
“心如钓者之浮标,动荡不定逐海潮。”,此古歌见《古今和歌集》。
‘悔汲山井水,其浅仅濡袖。’,此古歌见《古今和歌六帖》。
“若非剩有遗孤在,何以追怀逝世人?”,此古歌见《后撰集》。
“秋日生离犹恋恋,何况死别两茫茫”,此古歌见《古今和歌集》。
‘年年十月愁霖雨’,此古歌按《河海抄》所引,下一句为“不及今年落泪多”。
‘恋情倘染色,虽浓亦可观。我今无色相,安得请君看?’,此古歌见《后撰集》。
“豆蔻年华新共枕,岂宜一夜不同衾?”,此古歌载《万叶集》。
《杨桐》
古歌:“擅越此神垣,犯禁罪孽深。只为情所钟,今我不惜身。”见《拾遗集》。
古歌:“妾在三轮山下住,茅庵一室常独处,君若恋我请光临,记取门前有杉树。”见《古今和歌集》。
古歌:“杨桐之叶发幽香,我今特地来寻芳。但见神女缥缈姿,共奏神乐聚一堂。”见《拾遗集》。
‘奔驰天庭之雷神,亦不拆散有情人。’,此古歌载《古今和歌集》。
“沉浮尘世间,徒自添烦恼。何当入深山,从此出世表。”,此古歌见《古今和歌集》。
“破晓望残月,恋慕负心人。”,此古歌见《古今和歌集》。
‘安得年光如轮转,夙昔之日今再来。’,此古歌见《伊势物语》。
‘好似美锦在暗中’,古歌:“深山红叶无人见,好似美锦在暗中。”见《古今和歌集》。
‘霞亦似人心,故意与人妒’,古歌:“欲往看山樱,朝霞迷山路。霞亦似人心,故意与人妒。”见《后拾遗集》。
“采薪及果蔬,汲水供佛勤。我因此功德,知解《法华经》。”,此古歌乃大僧正行基所作,见《拾遗集》。
“久仰松浦岛,今日始得见。中有渔女居,其心甚可恋” ,此古歌载《后撰集》。日文“渔人”(或“渔女”)与”尼姑”发音相同,都称为ama。故此处之渔女暗指尼姑。松浦岛是渔人所居之处。下面的诗根据此古歌。
催马乐《高砂》大意:“高砂峰上花柳香,好似贵家两女郎。我要两人作妻房,好似两件绣罗裳。不可性急徐徐图,定可会见两姑娘,貌比初开百合花更强。”
《花散里》
‘绿与篱垣两不分’,古歌:“树头花落变浓荫,绿与篱垣两不分。”见《细流抄》所引。
“候鸟也知人忆昔,啼时故作昔年声。”,此古歌见《古今和歌六帖》。
《须磨》
“离情别绪无穷尽,日夜翘盼再见时”,此古歌见《古今和歌集》。
“袖上明月光,亦似带泪颜。”,古歌:“相逢诉苦时,我袖常不干。袖上明月光,亦似带泪颜。”见《古今和歌集》。
“行行渐觉离愁重,却羡波臣去复回。”,此古歌见《伊势物语》。
眼泪就象桨水一般滴下来,古歌:“今夕牛女会,快桨银河渡。桨水落我身,点滴如凝露。”见《古今和歌集》。
“寂寞度残生”,出自“若有人寻我,请君代答云:离居须磨浦,寂寞度残生。”见《古今和歌集》。
“忆君别泪如潮涌,将比汀边水位高!”,此古歌见《古今和歌六帖》。
‘摆脱离忧伊势去,小舟破浪度今生。’此诗根据风俗歌“伊势人,真怪相,为何说他有怪相?驾着小舟破巨浪。”
“相思到死有何益,生前欢会胜黄金。”,此古歌载《拾遗集》。
“须磨浦风”,行平中纳言的歌:“须磨浦风越关来,吹得行人双袖寒。”见《续古今和歌集》。
“请曲谅”,古歌“当时心似舟逢浪,动摇不定请曲谅,”见《古今和歌集》。
“远浦渔樵”,古歌“当年岂料成潦倒,远浦渔樵度此生。”见《古今和歌集》。
“一样泪流两不分”,古歌:“或喜或悲同此心,一样泪流两不分。”见《后撰集》。
“交游过分亲”,古歌:“对景即思人,交游过分亲。只缘相处惯,暂别亦伤心。”见《拾遗集》。
《明石》
“汀水骤增”,古歌:“居人行客皆流泪,川上汀边水骤增。”,见《土佐日记》。
“昔居淡路岛,遥遥望月宫。今宵月近身,莫非境不同。”,此古歌见《凡河内躬恒集》。
“黄昏秧鸡来叩门,谁肯关门不放行?”,此古歌见《河海抄》所引。
‘山僧’、‘松风音’,古歌:“山僧听惯松风音,闻琴不知是琴声。”见《花鸟余情》所引。
“欲抑不能抑”,古歌:“暗藏相思情,勿使露声色。岂知心如焚,欲抑不能抑。”见《古今和歌集》。
“今宵大喜袖难容”,古歌:“昔日有喜藏袖中,今宵大喜袖难容。”见《新勅撰集》。
“未曾相识难言恋”,古歌:“未曾相识难言恋,唯有芳心暗自伤。”见《孟津抄》。
“方知戏不得”,古歌:“欲试忍耐心,戏作小离别,暂别心如焚,方知戏不得。”见《古今和歌集》。
“良宵花月真堪惜,只合多情慧眼看”,此古歌载《后撰集》。
“我心倘背白头誓,天地神明请共诛。”,此古歌见《河海抄》所引。
“山盟海誓如磐石,海水安能漫过山?”,此诗引用古歌:“我生倘作负心汉,海水亦应漫松山。”见《古今和歌集》。
“我身被遗忘,区区不足惜,却怜弃我者,背誓受天殛。”,此古歌见《拾遗集》。
《航标》
“人似孤舟离浦岸,渐行渐远渐生疏。”,此古歌见《古今和歌六帖》。紫姬暗伤自己失宠。
“刻骨相思苦,至今已不胜。誓当图相见,纵使舍身命。”,此古歌见《拾遗集》。“舍身”与“航标”,日语读音相同,都读作miotsukushi。难波地方海中航标特别有名。此古歌乃就目前所见“航标”而咏为恋爱“舍身”之意。犹如中国诗“东边日出西边雨,道是无晴却有晴”,亦因“晴”与“情”同音而指东说西也。以下源氏与明石姬唱和的诗,也都根据此古歌。
《蓬生》
“恐是我身命独乖”,古歌:“莫非人世古来苦,恐是我身命独乖?”见《古今和歌集》。
‘世间苦’、‘窜入深山’,古歌:“欲窜入深山,脱却世间苦。只困恋斯人,此行受挠阻。”见《古今和歌集》。
东歌,“敬告贵人请加笠,树下水点比雨密”,此古歌见《古今和歌集》。东歌是东国的风俗歌之意。
‘你家门前的树木虽非杉树......’,古歌:“妾在三轮山下住,茅庵一室常独处,君若恋我请光临,记取门前有杉树。”
‘庭院中的松树,虽非源氏公子手植......’,古歌:“莫怪种松人渐老,手植之松已合抱。”见《后撰集》。
《松风》
“彼此已熟识”,古歌:“彼此已熟识,蓦地生离别。试问此别离,可惜不可惜?” 见《河海抄》所引。
“修短不可知”,古歌:“我命本无常,修短不可知。但愿在世时,忧患莫频催。” 见《古今和歌集》。
“大限不可逃”,古歌:“大限不可逃,人人欲永生。子女慕父母,为亲祝千春。” 见《伊势物语》。
“浦上朝雾”,古歌:“天色渐向晓,浦上多朝雾。行舟向岛阴,不知往何处。” 见《古今和歌鱼》。
“君家何太远”,古歌:“君家何太远,欲见苦无由。暂见也难得,教人怎不愁?”见《元真集》。
‘......连苍松也已非故人了’,古歌:“谁与话当年?亲友尽凋零。苍松虽长寿,亦已非故人。” 见《古今和歌集》。
“我乡名桂里,桂是蟾宫生。为此盼明月,惠然来照临。”,此古歌见《古今和歌集》。
‘便唱着神乐歌《此马》之章,跳起舞来。’,神乐歌《此马》全文,“吁嗟此马,向我求草。卸其衔辔,饲以草料。亦取水来,自彼池沼。”
《薄云》
“轗轲多苦辛”,古歌:“地僻君难到,迁地以待君。待君君不来,轗轲多苦辛。”见《后撰集》。
“再来哭诉有何言”,古歌:“痛数薄情终不改,再来哭诉有何言?”见《拾遗集》。
“好似梦中渡雀桥”,古歌:“世间情爱本飘摇,好似梦中渡雀桥。渡过雀桥相见日,心头忧恨也难消。”见《河海抄》。
“今岁应开墨色花”,古歌:“山樱若是多情种,今岁应开墨色花。”见《古今和歌集》。
“回思往事袖更湿”,古歌:“罗袖本来无干日,回思住事袖更湿。”见《拾遗集》。
“旧恨余烬犹未消”,古歌:“旧恨余烬犹未消,惟有与汝永缔交。”见《源氏物语注释》所引。
“春天只见群花放,不及清秋逸兴长。”,见《拾遗集》。
“秋夜相思特地深”,古歌:“无时不念意中人,秋夜相思特地深。”见《古今和歌集》。
“樱花兼有梅花香,开在杨柳柔条上”,此古歌见《后拾遗集》。
“谁教君心似此愁?”,古歌:“情如泡沫原堪恨,谁教君心似此愁?”见《古今和歌六帖》。
《槿姬》
“此誓神明不要听”,古歌:“立誓永不谈恋情,此誓神明不要听。”见《伊势物语》。
“请君出看憔悴身”,古歌:“我今行过君家门,请君出看憔悴身。”见《住吉物语》。
“彼此不宜太亲昵”,古歌:“彼此不宜太亲昵,太亲昵时反疏阔。”见《源氏物语注释》所引。
“没有父母亲而饿倒在地的旅人”,古歌:“片冈山上有旅人,又饥又渴倒地昏,可怜的旅人!你是否没有父母亲?你是否没有好主人?可怜的旅人,又饥又渴倒地昏。”见《拾遗集》,是圣德太子所作。
“惯说他人老可憎,今知老已到我身。”,此古歌见《源氏物语注释》所引。
“犹忆一言‘亲之亲’。”,古歌:“若念亲之亲,应即来探视。若不来探视,非我子之子。”见《拾遗集》。 “亲”在日文中是指父母亲。亲之亲,即祖母,指前文桐壶帝戏称她为“老祖母”。
“愁苦无时不缠身”,古歌:“相思若从心中起,愁苦无时不缠身。”见《河海抄》。
“若有人问答不知,切勿透露我姓氏!”,此古歌见《古今和歌集》。
《少女》
“荻上冷风吹”,古歌:“何时最凄凉?无如秋之夕。荻上冷风吹,荻下寒露滴。”见《藤原义孝集》。
“风之力盖寡……”,陆士衡《豪士赋》中有句云:“落叶俟微飙以陨,而风之力盖寡。孟尝遭雍门而泣,琴之感以末。何者,欲陨之叶,无所假烈风;将坠之泣,不足繁哀响也。” 见《昭明文选》第四十六卷。
“满身染上荻花斑”,催马乐:“诸公听我言,我欲换衣衫。行过竹林与野原,满身染上荻花斑。”
“雾浓深锁云中雁,底事鸣声似我愁?”,此古歌见《河海抄》所引。此人称为云居雁,即根据此古歌。日文“云居”即 “云中”之意。
“犹如密叶重重隔”,古歌:“犹如密叶重重隔,爱而不见我心悲。”见《拾遗集》。
催马乐《安名尊》词云:“猗欤美哉,今日尊贵!古之今日,未有其例。猗欤美哉,今日尊贵!”此乃宴会赞歌。“安名”是赞叹之词。
“今我思畴昔”,古歌:“橘花开五月,到处散芬芳。今我思畴昔,伊人怀袖香。”见《古今和歌集》
万叶集经典语句
泻药。
就本人来讲,印象最深刻的是大伴旅人的《亡妻挽歌》。卷三的438~440,446~453的十一首。
世間は 空しきものと 知る時し いよよますます 悲しかりけり(438)
大概意思为:世间之万物 方知一场空 知道这些时 愈加悲伤来。
这首歌的作者是一个叫做大伴旅人的人。一位著名的歌人,是《万叶集》编纂者大伴家持的父亲。早年间在中央朝廷任职,带过兵,打过仗,官路可谓顺风顺水,担任要职。但是这一切都在公元728年前后发生了改变。
话说当时的日本朝廷内部分为两个政治派别。一是以左大臣长屋王为首的掌权派,另外一个是以藤原家族为首的造反派。随着造反派的权力日益扩大,他们决定挖空长屋王的势力,便想法把大伴旅人左迁至远在九州的太宰府任职。太宰府,统管九州政务的机构,也负责外交方面的部分事务。换句话说,太宰府相当于省政府,而在日本中央政治局担任常委的大伴旅人在这个时候被调到了九州政府做省委书记。
万万没想到,这次赴任正是大伴旅人人生悲剧的开始。
首先,最大的打击便是妻子去世。这还没完,紧接着,从首都(奈良)传来的讣告一个接一个。一些好友也都在这个时候过世,这对大伴旅人的打击如晴天霹雳。万分悲痛的大伴旅人在给问候情况的朋友的回信中,写下了开篇的那一首歌。一个五十多岁的老人拖着不再灵活的身体从奈良奔波到福冈赴任,还不得不同时接受挚爱的妻子,知心的友人的离世,对世间万物的失望之情油然而生。
这样的大伴旅人,不禁觉得什么都是虚无的,只有抓住当下,过一天是一天吧。悲伤的事情连续发生,总得有个排解的手段才行。于是旅人决定借酒消愁,《万叶集》里便留下了名流千古的《赞酒歌十三首》。这十三首歌的写作时间不详,可能也包含九州赴任之前的作品,但有一些是可以明显看出旅人在借酒消愁这一情境的。例如,
験なき 物を思はずは 一坏の 濁れる酒を 飲むべくあるらし
做什么都于事无补的时候,不如来一杯浊酒喝个尽兴吧。
再如,
賢しみと 物言ふよりは 酒飲みて 酔ひ泣きするし 優りたるらし
比起谈天说地,还是酩酊大醉大哭一场更爽啊。
整个作品都充斥着大伴旅人的自暴自弃。
除了自暴自弃,最扣人心弦的应该还是他写给妻子的挽歌。公元728年,大伴旅人的妻子去世,万分悲痛的旅人一连写了十一首挽歌,这十一首挽歌从听闻妻子去世充斥到结束任期回京的整个时间(728年~730年),甚至延伸到了自己生命结束的那一刻。比如,还在九州任职的时候,听闻妻子去世,先写下了这样一首歌:
愛しき 人のまきてし しきたへの 我が手枕を まく人あらめや
缠绵的爱人呐 今后还会有枕我臂弯入眠的人吗?
这一首是大伴旅人妻子过世几十天后所作。妻子去世,枕边人不再。这是旅人还在九州任期内的时候的作品。
紧接着,一眨眼到了快要回京城的时候了。也就是公元730年,时隔两年但是旅人对妻子的怀念丝毫不减。即将启程回京的时候,他写下了这样两首歌:
1,帰るべく 時はなりけり 都にて 誰が手本をか 我が枕かむ
已经到了要回去的时候了。回到家的话我该枕谁的手臂入睡呢?
2,都なる 荒れたる家に ひとり寝ば 旅にまさりて 苦しかるべし
在奈良的一片荒凉的家啊,我一个人入睡简直是比旅途还辛苦的事情啊。
从今天的九州太宰府出发,如果乘坐新干线也需要三个小时以上。在古代,没个一两月下不来。而且古代条件艰苦简陋,一路上舟车劳顿不说,还要忍受时刻出现的各种危险。所以旅人说没有妻子陪伴的睡眠比路途还要辛苦,丧妻的苦楚可想而知。
紧接着,旅人一行出发回京。在路上,经过鞆之浦(今日本广岛县福山市鞆地区)这个地方的时候,旅人不禁触景生情,写下了这样一首歌:
我妹子が 見し鞆の浦の むろの木は 常世にあれど 見し人そなき
曾经和我妻子看过的鞆之浦的木香树(一说其他的树)啊,虽然你会永远在这,可和我一起看的人却不在了。
仍是对妻子的去世表示不舍,不甘。同时创作的还有另外一首,则直接表达了自己对妻子难以忘怀的情感:
鞆の浦の 磯のむろの木 見むごとに 相見し妹は 忘らえめやも
鞆之浦的木香树啊!以后每次看到你我都忘不了曾和我一起看树的妻子啊!
情之深,悲之切,扑面而来。
当大伴旅人安全地回到奈良的家以后,望着曾经和妻子共同生活过的地方,感慨万千,首先作了一首歌:
人もなき 空しき家は 草枕 旅にまさりて 苦しかりけり
空无一人的家啊,简直比风餐露宿的旅途辛苦万分。
这一首是呼应上面的“一人入睡”的那一首。上一首是身处九州,想象家中的样子,似乎比旅途还辛苦,而这一首是实际回到家里看到了这番景象,不禁感叹,哦,确实比旅途还要辛苦。一虚一实,道尽胸中悲切。
回到奈良家中后的作品还有一首令人感怀的歌:
我妹子が 植ゑし梅の木 見るごとに 心むせつつ 涙し流る
我妻子种过的梅花树呀。每次看见他我都会心如梗死般地流泪。
悲切之情简直到了极点。大伴旅人便是这样一个热爱妻子的人,即使过了两年,三年,对她的热忱也丝毫不减。有这样一位时刻挂念她的老公,旅人的妻子在天之灵也大概会有所欣慰吧。
公元731年,也就是大伴旅人回京的第二年,终于在郁郁寡欢中去世。大伴旅人是《万叶集》中不可撼动的一位歌人,喜忧参半的人生,心痛至极的感怀,都在他的作品中体现的淋漓尽致。《万叶集》中也收录了其他作者的亡妻挽歌,但笔者认为,都不如大伴旅人的歌直抒胸臆,扣人心弦。
大伴旅人的去世是万叶和歌风格变化的一个节点。可以说,旅人去世以后,最辉煌的万叶时代也随之远去,万叶和歌逐渐由百花齐放转为旅人儿子大伴家持主导的风花雪月风格,并直接为平安时代华丽的贵族和歌文化奠定了基础。