豆豆语录迷
造句、组词、语录、签名、说说、句子大全

傲慢与偏见中的经典语录

傲慢与偏见中的经典语录内容,豆豆语录网这里有不少,而这一篇傲慢与偏见中的经典语录的内容是我们豆豆语录网经过多次整理,最终挑选出来的傲慢与偏见中的经典语录内容,方便您的阅读与学习,希望对您有用。



傲慢与偏见中的经典语录



达西对伊丽莎白说的一段话“我也究竟记不清是什么时间,什么地点,我看到了你什么样的姿态,听到了你怎样的谈吐,我便开始爱上了你。这是好久以前的事了,当我发觉我爱上你的时候,我已经走了一半的路。”这也是我最喜欢的一段话。

傲慢与偏见中的经典语句



傲慢是指达西的性格,偏见是指伊丽莎白对达西的偏见

1、凡是有产业的单身汉,总要娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。 2、可是人本身的变化那么多,你永远可以在他们身上看出新的东西。3、(柯林斯先生)他赢一次要谢她一次,如果赢得太多,还得向她道歉。4、不要用你的脾气挑战我的个性。5、爱情至关重要,金钱同样必不可少。6、什么事都可以随便,没有爱情可千万不能结婚。

我爱你,最热烈地爱你。

你那句的意思是
满怀深情!
[68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不断地想克制自己 但实在撑不下去了
[68:45.16]These past months have been a torment. 过去的几个月实在是一种煎熬 我来Rosings只是为了见你
[68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you.
[68:49.33]l had to see you.
[68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation... 我与自我判断 家庭期望
[68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance... 你低微的出身 我自己的身份相抗争
[68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you... 我把它们弃之一旁 请求你能结束我的痛苦
[68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我爱你
[68:59.11]l don't understand. l love you.
[69:04.65]Most ardently. 满怀深情
[69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真诚地希望你能接受我的求婚
[69:15.33]Sir, l appreciate the struggle you have been through... 先生 我钦佩你曾历经挣扎
[69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我给你带来了痛苦
[69:22.10]Believe me, it was unconsciously done. 那完全是无意造成的
[69:25.60]ls this your reply? Yes, sir. - 这就是你的回答? - 是的 先生
[69:27.47]Are you laughing at me? - 你在嘲笑我? - 不
[69:30.31]No. Are you rejecting me? 你在拒绝我?
[69:31.61]l'm sure that the feelings which, as you've told me... 我相信 以前使你未能向我表白的顾虑 现在一定能让你克制住这种好感
[69:33.61]have hindered your regard will help you in overcoming it.
[69:37.45]Might l ask why... 也许我可以请教一下 我为什么遭到如此无礼的拒绝?
[69:38.62]with so little endeavor at civility, l am thus repulsed?
[69:40.79]And l might as well enquire why... 我也想请问一下 你为什么非要告诉我 你是违背自己的判断而喜欢我的?
[69:42.29]with so evident a design of insulting me...
[69:44.12]you chose to tell me that you liked me...
[69:45.29]against your better judgment! No, believe me-- 如果我当真无礼 难道不也有情可原
[69:46.82]lf l was uncivil, then that is some excuse!
[69:48.73]But l have other reasons. You know l have. - 但你知道我有其他理由 - 什么理由?
[69:50.39]What reasons? 难道你认为我会去爱一个也许毁了
[69:51.70]Do you think that anything might tempt me to accept the man...
[69:54.20]who has ruined, perhaps forever... 我最心爱的姐姐的终身幸福的人吗?
[69:55.70]the happiness of a most beloved sister?
[69:59.00]Do you deny it, Mr. Darcy? 你敢说你没干吗? Darcy先生 你拆散了一对相爱的恋人
[70:01.64]That you separated a young couple who loved each other...
[70:04.14]exposing your friend to the center of the world for caprice... 使你朋友被指责为朝三暮四
[70:06.48]and my sister to its derision for disappointed hopes. 我姐姐被讥笑为痴心妄想
[70:09.65]And involving them both in misery of the acutest kind? 害得他们痛苦至极
[70:11.68]l do not deny it. - 我不否认
[70:14.19]How could you do it? - 你怎么能这么做?
[70:15.25]Because l believed your sister indifferent to him. - 我认为你姐姐对他无动于衷 - 无动于衷?
[70:17.15]lndifferent?
[70:18.22]l watched them most carefully... - 我意识到他已经一往情深 - 那是因为她害羞!
[70:19.36]and realized his attachment was deeper than hers.
[70:20.96]That's because she's shy.
[70:22.16]Bingley, too, is modest... Bingley也是 他也明白你姐姐对他没意思
[70:23.16]and was persuaded she didn't feel strongly for him.
[70:24.76]Because you suggested it. l did it for his own good. - 是因为你说的 - 我是为了他好
[70:26.86]My sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐对我都很少表现她的真情
[70:34.41]l suppose you suspect that his fortune had some bearing-- 我想你是因为 怕我姐姐是为了他的财产?
[70:37.71]No! l wouldn't do your sister the dishonor! 我绝没有把你姐姐说成那样
[70:39.31]Though it was suggested-- What was? - 我只是说... - 说什么?
[70:42.05]lt was made perfectly clear that an advantageous marriage-- 这是桩门不当户不对的婚姻
[70:44.48]Did my sister give that impression? No! No! - 我姐姐给你这种印象? - 不!
[70:47.25]No. There was, however, l have to admit, the matter of your family. - 不 是因为 怎么说 你们家人... - 我们想攀关系? Bingley先生似乎不是很介意
[70:49.75]Our want of connection?
[70:50.89]Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that.
[70:52.76]No, it was more than that. How, sir? - 不 不仅仅是这样 - 那是怎样? 先生
[70:54.06]lt was the lack of propriety... 因为你母亲和你妹妹的不成体统 有时候连你的父亲也再所难免
[70:55.19]shown by your mother, your three younger sisters...
[70:57.06]even, on occasion, your father.
[70:58.70][thunder rumbling]
[71:02.40]Forgive me. 请原谅我
[71:05.37]You and your sister l must exclude from this. 你和你姐姐当然排除在外
[71:12.38]And what about Mr. Wickham? 那Wickham先生的事怎么说?
[71:16.11]Mr. Wickham? Wickham先生?
[71:17.32]What excuse can you give for your behavior towards him? 你在这件事上还有什么好说的?
[71:19.82]You take an eager interest in that gentleman's concerns. - 你对他的事倒是很关心啊 - 他对我说了他的不幸遭遇
[71:21.82]He told me of his misfortunes.
[71:23.05]Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed. - 是啊 他的遭遇是很不幸 - 你毁了他的大好前程
[71:25.29]You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm? 现在你还加以挖苦嘲笑
[71:28.69]So this is your opinion of me. 这就是你对我的看法
[71:31.33]Thank you for explaining so fully. 谢谢你解释得这么详尽 只怪我老实坦白了迟疑不决的原因
[71:32.73]Perhaps these offenses might have been overlooked had not your...
[71:35.13]pride been hurt by my honesty... My pride? 结果伤害了你的自尊心
[71:36.57]...in admitting scruples about our relationship.
[71:38.94]Could you expect me to rejoice... 难道你指望我会为你 那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗?
[71:40.30]in the inferiority of your circumstances?
[71:42.54]And those are the words of a gentleman. 这就是一个绅士说的话
[71:45.24]From the first moment l met you... 从我刚一认识你的那刻起 你的狂妄自大 自私自利 无视别人的感情
[71:46.61]your arrogance and conceit, your selfish disdain...
[71:48.98]for the feelings of others... 就让我觉得哪怕我一辈子找不到男人 也休想让我嫁给你
[71:50.15]made me realize that you were the last man in the world...
[71:52.42]l could ever be prevailed upon to marry.
[72:07.37]Forgive me, madam, for taking up so much of your time. 请原谅我 耽搁了你这么多时间

展开阅读全文