豆豆语录迷
造句、组词、语录、签名、说说、句子大全

圣经经典语录 英语

圣经经典语录 英语这篇内容是经过特别精心的整理的,这篇经典语录的内容相关性较强,所以,如果您想要看看圣经经典语录 英语的话,这一篇圣经经典语录 英语应该是您需要的。



圣经经典语录 英语



圣经里的经节感人有许多,对每个不同的人,感受也不一定一样。下面的几节只是一些例子: 约翰福音3:16:神爱世人,甚至将他的独生爱子赐给他们,叫一切信他的人,不至灭亡,反得永生。 诗篇23 耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。。。我虽然行过阴的幽谷,也不怕糟害。

圣经经典语句 英语



  《功夫熊猫》
  1. One meets its destiny on the road he takes to avoid it.
  .往往在逃避命运的路上,却与之不期而遇。
  2. Your mind is like this water, my friend , when it is agitated ,it becomes difficult to see ,but if you allow it to settle , the answer becomes clear.
  你的思想就如同水,我的朋友,当水波摇曳时,很难看清,不过当它平静下来,答案就清澈见底了。
  3. Quit!don't quit! Noodles!don't noodles! You are too concerned with at once and what will be .Yesterday is History, Tomorrow is a Mystery, and Today is a Gift: That's why we call it----the Present.
  放弃,不放弃。做面条,不做面条。你太在乎过去是怎样,将来会怎样了。有句谚语说得好,昨日之日不可留,明日之日未可知,今日之日胜现金。这就是为什么叫做"现金"了。
  4. Yesterday is history Tomorrow is a mystery But today is a gift That is why it’s called the present (the gift)昨天是历史了,明天还是未知,但今天是礼物,所以今天才叫present(有“现在”和“礼物”的意思)。
  5. There are no accidents
  存在即合理
  6.(1) but there are things we can control
  I can control when the fruit will fall
  ... And I can control
  What time to seed
  师傅:但有些事情我们可以控制,我可以控制果实何时坠落,我还可以控制在何处播种。
  (2). Yes, but no matter what you do,
  That seed will grow to be a peach tree,
  You may wish for an Apple or an orange ,
  But you will get a peach.
  乌龟:是啊 不过无论你做了什么,那个种子还是会长成桃树,你可能想要苹果 或桔子,可你只能得到桃子,那个种子还是会长成桃树。
  7. you cannot leave ,real warrior never quits.
  你不能走,真的武士决不会退却
  9. I'm sorry things didn’t work out …
  It’s just what it’s meant to be
  天不遂人愿,况且这本不是天意,
  【《肖申克的救赎》中的经典台词】
  在没有任何希望和自由的情况下,人应该怎么办。安迪,没有想象般的柔弱,他之所以感动人,就在于他自己救赎自己……
  每个人都是自己的上帝。如果你自己都放弃自己了,还有谁会救你?每个人都在忙,有的忙着生,有的忙着死。忙着追名逐利的你,忙着柴米油盐的你,停下来想一秒:你的大脑,是不是已经被体制化了?你的上帝在哪里?
  1.A strong man can save himself,a great man can save another.
  强者自救,圣者渡人
  2.Get busy living, Or get busy dying.
  忙着活,或等着死。
  3.Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.
  希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。
  4.“some birds aren't meant to be caged, that's all. Their feathers are just too bright...”
  有一种鸟是永远也关不住的,因为它的每片羽翼上都沾满了自由的光辉!
  5.“These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institutionalizing.”
  刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢的,你习惯生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。那就是体制化。
  6.Every man's got a breaking point.
  每个人的忍耐都会有限度的。
  7.Fear can hold you prisoner,hope can set you free.
  怯懦囚禁灵魂,希望还你自由.
  【《当幸福来敲门》中的经典台词】
  1.You have a dream, you got to protect it.
  如果你有梦想,就要守护它。
  2.People can't do something by themselves; they wanna tell you you can not do it.
  当人们做不到一些事情的时候,他们就会对你说你也同样不能。
  3.You want something. Go get it!
  有了目标就要全力以赴。
  4.There is an I in "happiness",There is no Y in "happiness",It's an I
  幸福的幸里面是一个“幸”,不是一个“辛”。或者理解成,Y=Why=为什么,I=我。幸福里面没有为什么,只有我。
  5.I'm the type of person,if you ask me a question, and I don't konw the answer,I'm gonna to tell you that I don't konw.But I bet you what: I konw how to find the answer,
  and I'll find the answer,.
  我是这样的人,如果你问的问题我不知道答案,我会直接告诉你“我不知道”。但我向你保证:我知道如何寻找答案,而且我一定会找出答案的。
  6.Don't ever let somebody tell you you can't do something, not even me.
  别让别人告诉你你成不了才,即使是我也不行。
  7.You got a dream, you gotta protect it. People can't do something themselves,they wanna tell you you can't do it.If you want something, go get it. Period.
  如果你有梦想的话,就要去捍卫它。那些一事无成的人想告诉你你也成不了大器。如果你有理想的话,就要去努力实现。就这样。
  你随便选点吧!O(∩_∩)O~ 本回答被提问者采纳

圣经经典语录 (1)不要论断人,免得被论断(Do not judge, so that you may not be judged) 典出《新约 马太福音》第7章1节;《新约 路加福音》第6章37节。 你们不要论断人,免得你们被论断。因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量别人,也必用什么量器量给你们。这句跟我们老祖宗说的“恶言不出于口,忿言不返于身”(《礼记》)很类似。 (2)你本是尘土,仍要归于尘土(You are dust, and to dust you shall return) 典出《旧约 创世纪》第3章17-19节。 耶和华又对亚当:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受诅咒。你必终身劳苦,才能从地里得吃的。地必给你长出荆棘和蒺藜,你也要吃田间的菜蔬。你必汗流满面才得糊口,直到你归了土;因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。”感觉上翻译成“尘归尘,土归土”更切合点。 (3)我的国不属这世界(Kingdom not of this world) 典出《新约 约翰福音》第18章36节。 耶稣回答说:“我的国不属于这世界;我的国若属于这世界;我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不属于这世界。” (4)看果子就可以知道树(Tree is known by its fruit) 典出《新约 马太福音》第12章33节。 耶稣教导说:“你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏。因为看果子就可以知道树。”此典和汉语中的“窥一斑而知全豹”、“什么树结什么果”是类似的意思。 (5)有人打你的右脸,连左脸也转过来(If anyone strikes you on the right cheek, turn the other also) 典出《新约 马太福音》第5章38-42节。 “你们听见有话说:‘以眼还眼,以牙还牙。’只是我告诉你们:‘不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打。”此典表示基督徒的忍让和宽容。 (6)愿王万岁(God save the king) 典出《旧约 撒母耳记上》第10章24节。 祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王,众人就拍掌说:“愿王万岁!”此典最著名的应用就是英国国歌《God save the queen(king)》。 (7)残废的、瘸腿的、瞎眼的(the crippled, the lame and the blind) 典出《新约 路加福音》第14章13节。 耶稣又对请他的人说:“你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属和富足的邻居,恐怕他们也请你,你就得到了报答。你摆设宴席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。” (8)吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨(better is a dinner vegetables where love is than a fatted ox and hatred with it) 典出《旧约 箴言》第15章16-17节。 少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。这一典故让我想起了孔子的“不义而富且贵,于我如浮云”。 (9)我是自有永有的(I am that I am) 典出《旧约 出埃及记》第3章14节。 神对摩西说:“我是自有永有的。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有永有的打发我到你们这里来。’”此典喻指上帝。 (10)父亲吃了酸葡萄(Father have eaten a sour grape) 典出《旧约 耶利米书》第31章29-30节。 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种,播种在以色列的家和犹大家。我先前怎样怎样留意将他们拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样留意将他们建立、栽植。这是耶和华说的。当那些日子,人不再说:‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了。’但各人因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”此典有“父债子偿”的意思。 (11)不忍用杖(spare the rod) 典出《旧约 箴言》第13章24节。 不忍用杖打儿子的,是憎恶他,疼爱儿子的,随时管教。这有“不打不成器”的意思。 (12)不要积攒财宝在地上(Lay not up treasures upon earth) 典出《新约 马太福音》第6章19-20节。 不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。这里的意思是不要只为生活而挖空心思地聚敛财富——真正的财富是精神上的。 (13)膏油里的苍蝇(fly in the ointment) 典出《旧约 传道书》第10章1节。 死苍蝇使作香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。智者的心居右,愚人的心居左。并且愚人行路显出无知,对众人说,他是愚人。掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。这跟俗话“一颗老鼠屎坏了一锅粥”有异曲同工之妙。

先直接回答问题:学英语用圣经要看英语水平和用途,建议选择NIV版本,目前用的最多的圣经。或者ASV,美国用得最多的版本。 考虑获取渠道难易的话选NRSV ,国内教堂卖的版本。如果对基督教毫无兴趣,而且英语基础很低,那就选择NIRV、MSG等语言浅显的版本。具体可以根据下边的信息来比较和选择。

选择和比较的方式,可以用youbersion,有无数语言和译版的圣经可供对照、比较,有手机app,也有在线网站。

=======================================================

上边答案里有人说以老外用《论语》学中文来证明用《圣经》学英语不靠谱,实际《圣经》原文是希伯来文,英语版是从希伯来文翻译的,中文圣经是从英文译本翻译的。

如果要用《论语》来比喻,那论语的希伯来原文就是

子曰:“雍也可使南面。

KJV等版本的英语翻译是:

子曰:冉雍可予以人君聽治之位

NIV等版本的英语翻译是:

孔子说:冉雍这个人,可以让他去做官。

实际上《圣经》的英语翻译版本有很多很多,从直译到意译,分布在其中,纯粹直翻的NASB最难懂,但最忠于原文,NIR、MSG之类的都是文盲几乎都能看懂的大白话,最好懂,但准确性和味道折扣很大:

另一个:

简单来说,现时的英文译本可分为六类:

1. 按文意翻译(Dynamic Equivalent)的译本,包括New International Version (NIV)、New International Reader’s Version (NIrV)及The Jerusalem Bible (JB)。 New International Version (NIV) NIV是重新用原文翻译的译本,由超过来自世界各地的英语国家的一百多个福音派(Evangelical)圣经学者合力译成。它的特色是融合直译与意译方法,把原作者的思想以英语表达出来,一方面能保留原文的神髓,另一方面又能使读者明白原意,是很适合个人研读之用的译本。这译本自1987年起便越过KJV成为最畅销之圣经译本。 New International Reader’s Version (NIrV) 这是一本较「简易」的NIV读本,NIrV的特色是它用有限的词语,以简单的短句表达,就算是小学生也能明白。所以这译本很适合英语程度较低的人阅读。 The Jerusalem Bible (JB) JB可以说是第一本用原文翻译成的天主教圣经,该译本有新旧约外,也有次经及伪经,还有非常丰富的辅助资料,对了解经文意思非常有帮助。不过译者持天主教信仰的立场翻译,与基督教译本稍有差别。 2. 采直译方法(Literal)的译本,例如New King James Version (NKJV)。 New King James Version (NKJV) NKJV是由近代普遍使用的King James Version (KJV)修订、以字义释经的原则翻译而成。此译本重新用现代流行的美式英语翻译,比KJV更容易使人明白。虽然新版本修正了不少KJV的错误,但它仍沿用旧版的希腊文本(Greek Text)——Textus Receptus,以致NKJV不同于其他用较新的希腊文本翻译成的圣经。 3. 用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本,例如New American Standard Bible (NASB)。 New American Standard Bible (NASB) NASB循□American Standard Bible的特色,按照原文的字面意义、文句结构完全直译,所以该译本的字义准确,然而所使用的英语却较为生硬、不自然。此译本适用于圣经研究,多于日常诵读。 4. 直译中又合符惯用语(Literal with Freedom to be idiomatic)的译 本,例如New Revised Standard Version (NRSV)。 New Revised Standard Version (NRSV) NRSV不仅采用字义直译的方法,也容许使用一些日常惯用的英语翻译,这是与NKJV及NASB有所不同。NRSV最特别的是它避免了直译一些带有男性化的词语,例如在保罗书信中称呼所有信徒为「弟兄」(brothers),在NRSV则译成「弟兄姊妹」(brothers and sisters)或「朋友」(friends),这也是因应时代的不同而作出的一些修改。 5. 以现代语言意会原文信息(Dynamic Equivalent with Modern Speech)的译本, 例如Today’s English Version (TEV)。 Today’s English Version (TEV) TEV是一本受美国人欢迎的英文圣经译本。TEV用Dynamic-Equivalence的译经原则,使读者可以亲切地感受到原文的意思。TEV的特色透过浅白而常用的英语,把经文的原意表达出来,所以这是适合闲时阅读的译本。 6. 非按原文字眼意译的译本(Paraphrastic),例如New Living Translation (NLT)。 New Living Translation (NLT) NLT是The Living Bible的重新修订本,由超过九十个福音派学者花了七年译成。他们根据原文圣经,以现代人常用的词语表达原作者的意思,而不直接翻译原作者所写的字眼,因此译文比较现代化,也能找到作者原意。然而这译本保留The Living Bible的风格,故不适用于严谨、学术性的圣经研究。 九十年代,英文圣经也出现了两个新译本,就是Contemporary English Version (CEV)及The Message。 Contemporary English Version (CEV) CEV于1994年完成。CEV是一本为朗读圣经及聆听圣经的人而设的译本。译者认为,圣经主要是读得顺畅、听得舒服,因为福音也是用口传开的。所以CEV的特色是不仅注重原文翻译,在词语的选用、语句的结构、段落的排列等也配合朗读者抑扬顿挫的表达与听者聆听时的感受。例如现代人较少用的概念式词语「救恩」(Salvation),就用「神拯救你」(God saves you)这些较具体化的现代英语表达。 The Message The Message是现时较新的英文新约译本(1994年出版)。译者是当了35年的牧者Eugene H. Peterson。他认为逐字直译的译本不能传递圣经原有的神髓,必须用日常生活中常用的英语表达出来,就是在街上、餐厅、学校常说的语言(Street Language),听起来既易明又传神。

下图是我统计的ASV(美国标准版,直译,难度较大)圣经词汇量:

ASV版圣经词汇统计

可以发现,词汇量并不大,居然才12000,要知道一本面向青少年的YA小说,词汇量也能超过这个数字,一般的流行畅销小说词汇量也远远超过1.2W,所以从词汇量上来说难度并不是太大。

凡是有的,还要加给他,叫他有余,没有的,连他所有的也要夺过来

Fear can hold you prisoner, hope can set you free. A strong man can save himself, a great man can save another.
懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。强者自救,圣者渡人。
It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人
Prison life consists of routine, and then more routine.
监狱生活充满了一段又一段的例行公事。
red:These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institutionalized.
red:这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。
forget that there are … place … in the world that are not made out of stone, there is something … inside … that they can not get to … that is hope
不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到,那就是希望 ------------------------《肖申克救赎的》
President: Good morning. Good morning. In less than an hour, aircraft from here will join others from around the world. And you will be launching the largest aerial battle in the history of mankind. Mankind, that word should have new meaning for all of us today. We can’t be consumed by our petty differences anymore. We will be united in our common interests. Perhaps it’s fate that today is the Forth of July. And you will once again be fighting for our freedom. Not for tyranny, oppression or Persecution, but for annihilation. We’re fighting for our right to live, to exist, and should we win the day, the Forth of July will no longer be known as an American holiday, but as the day when the world declare in one voice “We will not go quietly into the night. We will not vanish without a fight. We’re going to live on. We’re going to survive.” Today we celebrate our Independence Day!
总统:早上好!早上好!不足一个小时后,这里的飞机将与世界各地的飞机会合。你们将要进行人类历史上最大规模的空战。人类这个词,今天赋予了我们全新的意义。大家不要因小的分歧而耗神,应为我们共同的利益而团结起来。也许命运安排,今天是7月4号,你们要再次为自由而战,不是为生存而战,为我们生存的权利而战。今天若能取胜,7月4号这一天,将不再仅仅看作是美国的独立纪念日,而是全世界用同一个声音宣布“我们不会束手无策,坐以待毙。我们将会活下去,我们将会生存”。今天,我们庆祝独立日!——————————《独立日》
Isabella Swan:"You've got to give me some answers. "
Edward Cullen:"I'd rather hear your theories. "
Isabella Swan:"I have considered radioactive spiders and kryptonite. "
Edward Cullen:"That's all superhero stuff, right? What if I'm not the hero? What if I'm... the bad guy?"
伊莎贝拉:“你必须给我些解释。”
爱德华:“我宁可听你的推测。”
伊莎贝拉:“我考虑过放射性变异蜘蛛和氪石。”
爱德华:“那不都是些超级英雄之类的吗?那如果我不是那些英雄的话呢?如果我是...坏人呢?”
Edward Cullen:"My family.......we're different from others of our kind.......we only hunt animals.........We've learned to control our thirst.
But it's you ,your scent, It's like a drug to me .you're like my own personal brand of heroin"
爱德华:“我的家人,和其他吸血鬼不同。我们只捕猎动物。我们已经学会如何控制我们的欲望。
但是你,你的气味,对我来说就像毒品一样,你就像我私人的海洛因。”
Isabella Swan: About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was part of him — and I didn’t know how dominant that part might be — that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.
贝拉:有三件事我是可以肯定的:第一,Edward是一个吸血鬼;第二,在他身体内有一部分——我不知道那一部占多大——非常渴望我的鲜血;第三,我毫无条件地、不可救药地爱上了他。
Edward Cullen:And so the lion fell in love with the lamb
Isabella Swan:What a stupid lamb.
Edward Cullen:What a sick, masochistic lion.
爱德华: 这么说,狮子爱上了羔羊……
贝拉: 多愚蠢的羔羊啊。
爱德华:多霸道而病态的狮子啊。
Edward:And you’re worried, not because you’re headed to meet a houseful of vampires, but because you think those vampires won’t approve of you, correct?
爱德华:你有点担心,不是担心要去见一家子吸血鬼,而是担心这些吸血鬼不喜欢你,对吧?
Isbella Swan:Now I'm afraid.
Edward:Good.
Isabella Swan:I'm not afraid of you. I'm only afraid of losing you.
贝拉:现在我害怕了。
爱德华:是吗。
贝拉: 我不是害怕你。我只是害怕失去你。
Isabella Swan: You know,Everybody's staring.
Edward Cullen: Not that guy. No he just looked. Breaking all the rules now anyways. Since I‘m going to hell.
贝拉:你知道,大家都在看我们。
爱德华:那个人不是,他只是看看。现在我们打破所有规矩了,反正我要去地狱的。
Edward Cullen: That's what you dream about? Being a monster?
Isabella Swan: I dream about being with you forever.
爱德华:那就是你所梦想的吗?成为怪物?
贝拉:我梦想的是永远的跟你在一起。
Isabella Swan: [to Edward] I know what you are. You're impossibly fast. And strong. Your skin is pale white, and ice cold. Your eyes change colour and you never eat or come out into the sun.
Edward Cullen:"Say it out loud. Say it. "
Isabella Swan: ...Vampire. "
贝拉:我知道你是什么了。你的速度飞快,而且强而有力。你的皮肤苍白而且冰冷。你的眼睛会变色,有时你的声音像是来自另个时空的。你从来不吃不喝,你也从不出现在阳光下。爱德华:“大声的说出来。说出!”
伊莎贝拉:“……吸血鬼。”
Bella: How old are you?
Edward: Seventeen.
Bella: How long have you been seventeen?
Edward: A while.
贝拉:你几岁?
爱德华:17岁。
贝拉:你17岁多久了?
爱德华:有一阵子了。
Edward: Bella, you are my life now.
爱德华:贝拉,现在你就是我的生命了。
Bella: I dream about being with you forever.
Edward: Forever?
Edward: Is it not enough just to have a long and happy life with me?
贝拉:我梦想永远和你在一起
爱德华:永远?
爱德华:和我快乐地过完一辈子不够吗?
Bella: If this ends badly being that I become the meal.
贝拉:最坏的结局就是我变为盘中餐吧。
Edward Cullen:"I don't have the strenghth to stay away from you anymore."
爱德华:“我再也没有离开你的力气了。”————————《暮光之城》
1900: Moonlight city. You just couldn’t see an end to it.
It wasn’t what I saw that stopped me ,Max.
It was what I didn’t see.
Take the piano.
Keys begin. Keys end.
You know there are 88 of them.
They’re not infinite. You’re infinite.
And on those keys, the music that you can make is infinite.
I like that. That I can live by.
But you get me up on that gangway, and you roll them out
in front of me.
Keyboards have millions and billions of keys that never end.
That keyboard is infinite.
Then on that keyboard there’s no music you can play.
That’s God’s piano.
Did you see the streets?
There’re thousands of them.
How do you choose just one?
One woman, one house, one way to die…….
You don’t even know where it comes to an end.
Aren’t you ever just scared of breaking apart with the
thought of it?
I was born on this ship.
And the world passed me by.
But 2000 people at a time and there’re old wishes here .
But nevermore that fit between prow and stern..
You played out your happiness bit on a piano that was not
infinite.
I learned to live that way.
Land?
Land is a ship too big for me,
It’s a woman too beautiful, a bridge too long, perfume to
strong, music I don’t know how to play.
I can never get off this ship.
At best, I didn’t step off my life.
After all, I don’t exist for anyone.
偌大的城市,绵延无尽。
并非是我眼见的让我停住了脚步,
而是我所看不见的。你能明白吗?
拿钢琴来说。
键盘有始亦有终。
你确切地知道88个键就在那儿,错不了。
它们并不是无限的,而你,才是无限的。你能在键盘上表现的音乐是无限的。
我喜欢这样,我能轻松应付。
而你现在让我走过跳板,走到城市里,
等着我的是一个没有尽头的键盘。
我又怎能在这样的键盘上弹奏呢?
那是上帝的键盘啊!
你看到那数不清的街道吗?
如何只选择其中一条去走?
一个共渡一生的女人,一幢属于自己的屋子,一种生与死的方式~~~~
你甚至不知道什么时候才是尽头。
一想到这个,难道不会害怕、会崩溃吗?
我在这艘船上出生。
世事千变万化,然这艘船每次只载2000人。
这里有着希望,但仅在船头和船尾之间。
你可以在有限的钢琴上奏出你的欢欣快乐。
我习惯了这样的生活。
陆地?
陆地对我来说是一艘太大的船,
太漂亮的女人,太长的旅程,太浓烈的香水,无从着手的音乐。
我永远无法走下这艘船,
这样的话,我宁可舍弃我的生命。
毕竟,我从来没有为任何人存在过 ——————————《海上钢琴师》
Tomorrow is another day
---《乱世佳人》
A man who is not a father will never be a real man.
----《教父》
I can’t carry it for you, but I can carry you
----《魔戒三部曲:王者再临》
it’s not the men in your life that counts,it’s the life in your men
-----《我不是天使》
would you be shocked if i changed into something more comfortable?
------《地狱的天使》
If theres any kind of magic in this world, it must be in the attempt of understanding someone or sharing something。
------《日出之前》

阿甘正传:1.Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料)
2.Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福)
3.Miracles happen everyday. (奇迹每天都在发生)
4.Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事)
5.If there is anything you need I will not be far away.(用情至专)
飘:1.Don't cry because it is over ,smile because it happened.(不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你曾经拥有。)
2.Don't try so hard ,the best things come when you least except them to.(不要着急,最好的总是在不经意间出现.)
3.The world you may be one person ,but to one person you may be the world.(对世界而言你是一个人,但对某人而言你是他的世界)
4.No man or woman is worth your tears ,and the one who is ,won't make you cry.(没有人值得你流泪,值得你流泪的人不会让你这哭泣.)
5.After all ,tomorrow is another day.(无论如何,明天又是新的一天.)

电影中的台词都或多或少地展现了导演和编剧对人生、爱情乃至社会的思考,很多经典台词甚至有些激励人心的力量。分享几句正能量的台词。

1.来自《楚门的世界》

-Good morning, and in case I don't see you, good afternoon, good evening, and good night!

早上好!假如再也见不到你,就再祝你下午好,晚上好,晚安!

这句话真的非常有浪漫的色彩,一度被用来做个性签名。

-The world may be full of cheating, however we never lack friends with a warm heart. 

这个世界也许是假的,但并不缺少真心对待我们的人。

《楚门的世界》是一个被放大的我们的世界的写照,楚门过着一个被安排好的,由谎言构建的一生,而我们的生活,读书,结婚,工作,无不活在桎梏和安排之中,楚门在电影结束说出这句话,是对这个病态世界的和解。

-No scripts, no cue cards. It isn't always Shakespeare, but it's genuine. It's a life.

这节目没有剧本、没有提示卡。未必是杰作,但如假包换。是一个人一生的真实记录。 

我们的生活何尝不是如此?

-Some birds aren't meant to be caged, thats all. Their feathers are just too bright…

许多鸟是不会被关住的,因为它们的羽毛太美丽了!

-You're going to the top Of this mountain, Broken legs and all.

你即使一拐一拐,也得爬上山顶。

2.来自《阿甘正传》,这部影片真的是我心中的励志影片之最。

-If you are ever in trouble, don't try to be brave,just run, just run away.

你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。

出自《阿甘正传》,这句话跟通常我们接触到的鸡汤很不一样,它不是告诉你要勇往直前,而是告诉你不必逞强。

-Get busy living or get busy dying.

要么忙于活着,要么忙于死去。

这也是出自《阿甘正传》。作文引用的经典句子,碌碌无为地等死和努力地生活,这是两种选择,必然带来两种人生。

-Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. 

生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。

所以不管如何,我们要保持期待。

-Death is just a part of life, something we’re all destined to do.

死亡只是我们生命的一部分,是我们所有人都注定要做的一件事。

-Miracles happen every day.

奇迹每天都在发生。这也是《阿甘正传》一直想要告诉我们的。

约翰福音3:16 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。

I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying. 《肖申克的救赎》

译文:生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。

You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 《肖申克的救赎》

译文:你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。

It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 《肖申克的救赎》

译文:强者自救,圣者渡人。

First you hate 'em, then you get used to 'em. Enough time passes, gets so you depend on them. That's institutionalized.《肖申克的救赎》

译文:这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。

Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.《肖申克的救赎》

译文:希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。



Life was like a box of chocolates. You never know what you're going to get.《阿甘正传》

译文:人生就像一盒各式各样的巧克力,你永远不知道下一块将会是哪种。

Don't ever let anybody tell you they're better than you.《阿甘正传》

译文:不要让其它人说他们比你强。

If God intended everybody to be the same, he'd have given us all braces on our legs.《阿甘正传》

译文:如果上帝要让人人都一样的话,他会给每人一双脚。

Now, my mama always told me that miracles happen every day. Some people don't think so,

but they do.《阿甘正传》

译文:妈妈总是对我说,每天都会有奇迹。有些人并不同意,但这是真的。

Stupid is as stupid does.《阿甘正传》

译文:做傻事的才是傻瓜。




展开阅读全文