木心的诗经典语录内容,豆豆语录网这里有不少,而这一篇木心的诗经典语录的内容是我们豆豆语录网经过多次整理,最终挑选出来的木心的诗经典语录内容,方便您的阅读与学习,希望对您有用。
木心的诗经典语录
木心的诗经典语句
激发偶尔加工而安慰发哦感觉饿哦iafea
1.岁月不饶人,我亦未曾饶过岁月。2.万头攒动火树银花之处不必找我。3.如欲相见,我在各种悲喜交集处。4.能做的事就只是长途跋涉地归真返璞。5.生活的最好状态是冷冷清清的风风火火。6.我自得恶果,所以不必悲伤;我不抱希望,所以不绝望;我自寻路,一个人走,所以不反激。我也有脾气要发,但说说俏皮话。7.生在任何时代,我都是痛苦的。所以不要怪时代,也不要怪我。8.当愚人来找你商量事体,你别费精神——他早就定了主意的。9.我好久没有以小步紧跑去迎接一个人的那种快乐了。10.没有比粥更温柔的了。念予毕生流离红尘,就找不到一个似粥温柔的人。11.使爱情的舞台上五光十色烟尘陡乱的,那是种种畸恋,二流三流脚色。一流的情人永远不必殉损,永远不会失恋,因为"我爱你,与你何涉"。12.我是一个黑暗中大雪纷飞的人哪。13.你再不来,我要下雪了。14.所谓深渊万丈,下去,也是前程万里。15.从前的人,多认真。认真勾引,认真失身。峰回路转地颓废。16.有时,人生真不如一句陶渊明。17.凡事到了回忆的时候,真实得像假的一样。18.我追索人心的深度,却看到人心的浅薄。19.很多人的失落,是违背了自己少年时的立志。自认为成熟、自认为练达、自认为精明,从前多幼稚,总算看透了、想穿了。于是,我们就此变成自己年少时最憎恶的样子。20.才能、心肠、头脑,缺一不可。三者难平均;也好,也就此滋生风格。21.你的眉目笑语使我病了一场。 热势褪尽,还我寂寞的健康。22.快乐是吞咽的,悲哀是咀嚼的;如果咀嚼快乐,会咀嚼出悲哀来。
越人歌 (无名氏·先秦) ?? ??今夕何夕兮,搴舟中流。 ??今日何日兮,得与王子同舟。 ??蒙羞被好兮,不訾诟耻。 ??心几烦而不绝兮,得知王子。 ??山有木兮木有枝, ??心悦君兮知不知? ?? ??《越人歌》,最初见于古诗十九首,相传是中国最早的译诗。 ?? ?? 据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 " ?? ?? "山有木兮木有枝,心悦君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。 又—— "今日何日兮,得与王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木 兮木有枝,心悦君兮君不知。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。今夕何夕兮,得见君子。 今夕何夕兮,得见君子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。” 这首越人歌,据西汉刘向《说苑·奉使篇》记载,公元前 528年,春秋时代,楚国令尹鄂君子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。 在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的 越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何 日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦 而不绝兮,得知王子。 山中有木兮木有枝,心悦君兮君 不知。”即此一例,可见早在春秋时代已有翻译。 以上是华夏民族与外族交往时的翻译问题,至于华夏各国间交往,我想却未必需要翻译。因为各国语言虽然差别很大(现在汉族各地方言差别仍然很大),但上层社会的人必然都通"雅言"(论语对雅言亦有记载),他们交谈时大概是说雅言,而不是用本国的方言。 至于一般的百姓,虽然不懂雅言。但跨国的交往情况不会多。