豆豆语录迷
造句、组词、语录、签名、说说、句子大全

哈扎尔辞典经典语录

你可能正想要阅读哈扎尔辞典经典语录,想要了解哈扎尔辞典经典语录的相关语录,豆豆语录网精心整理了哈扎尔辞典经典语录的经典语录,供大家参考阅读,那么,下面这些哈扎尔辞典经典语录内容,如希望是您喜欢的。



哈扎尔辞典经典语录



哈扎尔辞典经典语句



一句话总结:读罢有一种奇妙的抽离感,非常过瘾!!!

我非常喜欢带着光怪陆离感觉的小说,而我最为推荐的就是《百年孤独》《道连格雷的肖像》以及《哈扎尔辞典》。马尔克斯和王尔德都相当有名,但米洛拉德·帕维奇的《哈扎尔辞典》却因种种原因没有挤进中国特有的“必考名著”概念所以不为人熟知。这本书真的非常非常非常……厉害,真是了不起的大师作品。
之所以这么说,一是因为构思巧妙,让人折服的构思很多,但是重复就没有意思了。比如三岛由纪夫在三部曲里用三颗痣来象征转世和轮回,很有趣;巴尔扎克用所有小说构造出《人间喜剧》一整个大社会,环环相扣,很有趣;莫言的《生死疲劳》用动物来讲述一整个时代的变迁,很有趣;《百年孤独》用猪尾巴来讲述一整个家族的故事,很有趣……这样的构思妙不可言,而帕维奇的高明之处在于他引入了一个“捕梦者”的概念,这个概念太妙了,加上文中用辞典的形式来叙述三个教派对同一事件“哈扎尔辩论”的记录,加上哈扎尔本来就是一个半真半假的存在,所以真的太有趣了!!!
还有一点就是,我们对欧美小说应该是最为熟悉的,在《哈扎尔辞典》当中,读者感觉到的是一种别开生面的感觉,这种感觉和我读《我的名字叫红》很类似,因为此前我不熟悉土耳其文学,而精密画,杀人案,每个人的自白,男女爱情……夹杂在一起,都给人惊叹的感觉。《哈扎尔辞典》给我的最大感受就是目不暇接,需要自己来整理出事情的顺序,都像在和作者玩一个心领神会的默契游戏,会有很棒的阅读体验。

一部书的两本,作者编造了一个故事,说二者不能合一,所以书也是分开的

一部书的两本吧

上周末刚读完这本书,上海译文出版社13版阳本(话说现在阴本在哪里买得到呀???网上都是敲诈呀!!!),有点震撼,这两天抽空整理了一下,贴在下面。此书的世界观的确如之前答主所说,与所谓的“诺斯替神话”非常类似,作者应该参考了诺斯替神话,或许将其作为一个创作原型,但读这本小说并不需要有相关的知识背景,就像读《西游记》不需要先了解道释两家。【如果对诺斯替神话感兴趣或患有学究病,可参考汉斯·约纳斯所著《诺斯替宗教》(张新樟译,三联06版;因众所周知的原因,张新樟自己写的诺斯替书籍就不推荐了)和《灵知派经典》(杨克勤译,华东师大08版;非学究病晚期不推荐,该书是拿戈·玛第经书的中译,想想读圣经的感觉吧);其他的自行搜索“诺斯替”或“灵知派”,现在相关中译好像逐渐增多(好多年没看过这方面的书了),但译文质量千差万别。】这本书的独特之处,除了所谓的“辞典体”和我非常喜欢的叙述语言外(译者译得很漂亮),我觉得主要是作者成功虚构了一个世界,不仅在书内,而且在书外。作者的创作并非只是写作这部小说,而且还包括了这本书的出版行为。记得在哪里看到说中国买这本书版权的时候,版权方要求必须阴阳本都要出版才行,读完这本辞典你就会知道,这样的限制也应看作作者创作的一部分,因为《哈扎尔辞典》讲的其实就是《哈扎尔辞典》自身历经磨难的成书与出版经历:从十世纪的阿捷赫公主开始,之前的两个版本均毁于魔鬼之手,直到现在这个版本才终于能够来到读者手中。本书作者通过在辞典中扮演一个角色——《哈扎尔辞典》最新版的编者——的方式将此书和现实连上,如不与书中的叙述相符,同时出版阴阳两个版本,书内的世界就不能和现实世界完全扣合,作者的创作意图就不能完全实现,读者的阅读体验也会下降。================================================《哈扎尔辞典》笔记 1、阿丹·鲁阿尼/亚当·喀德蒙——创世及世界运行的逻辑

犹太教史籍中名为亚当·喀德蒙,第一个同时也是最后一个人,耶稣基督之兄、撒旦之弟,由撒旦以七部分造就:皮肉(泥土)、骨骼(石头)、眼睛(水)、血液(露水)、呼吸(风)、思想(云)、智慧(天使敏捷的动作)。但直到上帝将灵魂吹入他体内,他才有了生命。只有他是上帝的世界(不可见的精神世界)和撒旦的世界(可见但不公正的物质世界)共同的作品,他同属这两个世界。

他和夏娃都是堕落的天使,撒旦将他们一起禁锢在自己体内,他俩的贪欲[①]直到世界末日也无法得到满足。夏娃以眼睛为网、舌头为绳牵绊住亚当。亚当从此开始增岁变老。

亚当之躯不占据空间,而是存在于时间中,而时间并非始于大地,而是喷泻自深不可测的地下深渊,属于撒旦[②]。亚当之躯最初由阴性时间和阳性时间组成,因为生殖,时间微粒不断分散,亚当之躯不断膨胀。亚当后代的死亡会重回亚当的死亡之中,直到亚当最后一个子孙死去,亚当才会死亡,此时亚当之躯解体,从物质世界离开,组成亚当之躯的七个部分将各用亚当之躯的一部分装扮自己。[③]

每个人的一生中至少有一次可成为亚当之躯的一部分,那是他获得启示的刹那。只有这一小段时间是光明,是属于人自己的,其余时间均为黑暗,并为他人所用。这个获得启示的刹那即为哈扎尔人所称的“梦”,哈扎尔捕梦者的目的就是把这些瞬间收集起来,拼凑出亚当之躯。

亚当知晓未来,魔鬼只知过去,人类只有聚集于亚当之躯,方能成为未来的共同造物主。[④][㈠]

耶和华创世时用的是动词而不是名词,名词是在创世之后才创造出来的;动词属于上帝和天堂,而名词来源不明,甚至可疑。

哈扎尔人认为每个人都有一个与之对应的字母代表了亚当之躯的一部分,这些字母在人的梦里排列组合,并赋予亚当之躯以生命。这些天上的字母只在梦中出现,哈扎尔的捕梦者潜入梦中取回囚禁在那里的上天之光。[⑤]

伊斯兰教史籍中名为阿丹·鲁阿尼,第三天神,集男人女人于一身,因失误排位跌至第十,偶尔能重返第三,但多数时间在第十和第十二间徘徊。因他永远想要向上攀登,故他永远试图超越自己。

他思考的方式与人类做梦的方式一模一样,若把全部人类的梦汇集一处,便可得到他的身躯。因此,哈扎尔的捕梦者将梦收集整理进《哈扎尔辞典》,企图在尘世拼凑出阿丹·鲁阿尼的巨大肉身,跟随他攀登梯级,以此更接近上帝。[⑥]

在绿书“尤素福·马苏迪”词条《孩子的死亡故事》中,贾比尔·伊本·阿克萨尼[⑦]告诉尤素福·马苏迪:母亲分娩,赋予孩子生命,而父亲却要经历所有后于他死亡的孩子的死,但从不经历自己的死。死亡就以这样逆向继承的方式将个体和阿丹·鲁阿尼连接起来。

世界运行的逻辑为:捕梦者尽力在世间拼凑出亚当之躯,魔鬼则千方百计破坏这一行为。

1689年,阿丹·鲁阿尼身处下行之途,临近太阴之道和太阳之道的交合点,此为魔鬼阿里曼(据绿书“阿布·伊本·哈德拉奇”词条,哈德拉奇即为位于交合点的阿里曼,正是他夺去了阿捷赫公主的性别)的所在地,故当时魔鬼未追逼捕梦者。但在二十世纪末(1982年),当他处于上行途中时,魔鬼将不得不杀死捕梦者。[⑧]

2、哈扎尔大论辩

三大宗教大论辩参与者[⑨]:

基督教:基里尔(萨洛尼卡的康斯坦丁或哲学家康斯坦丁,826或827—869)

伊斯兰教:法拉比·伊本·可拉(八世纪至九世纪)

犹太教:伊萨克·桑家里(八世纪)

三大宗教大论辩编年史作者[⑩]:

基督教: 萨洛尼卡的梅福季(约815—885)

伊斯兰教: 阿勒·拜克里·斯巴尼亚德(十一世纪)

犹太教: 犹太·哈列维(阿拉伯文作:阿卜拉桑·阿勒·拉维,小哈列维;1075—1141)

大论辩的肇因为哈扎尔可汗的梦,梦的内容如下:

“我梦见我在齐腰深的河水中一边走,一边看书。这河是库拉河,河水浑浊,密密麻麻长满水草,要喝河水得把头浸在水里才喝得着。有大浪涌过来时,我就把书举到头顶上,免得溅湿,待浪头过后,又继续阅读。深潭已越来越近,我得在掉进去之前,赶快把书看完。就在这千钧一发之际,手中托着一只鸟的天使降临到我面前,说道:‘创世主看重的是你的意愿,而不是你的举止。’早晨我醒来,睁开眼睛一看,我果真站在浑浊的库拉河里,手中拿着的也正是那本书,站在我面前的天使,就是梦中见到的那个,手里托着一只鸟。我赶紧闭上眼睛,可照样还是看到河、天使、鸟以及其他一切。我再睁开眼睛,还是这副景象。吓得我魂不附体。我把眼睛移到书上,看到的第一句话是:‘穿鞋的人切勿自吹自擂……’我闭上眼睛,依然看得见这句句子,我就用闭着的眼睛把这句句子看完:‘……脱掉鞋子的人也一样。’就在这时,鸟扑棱着翅膀从天使手上飞起。我睁开眼睛看到鸟飞离而去。这时我明白了,我已不能再对真相视而不见,不能再闭着眼睛去求超升,从此不再有睡和非睡,不再有入梦和梦醒。只剩下一个永恒的白昼和像蛇一般将我团团箍住的世界。我看到了遥远而又巨大的幸福,可是这幸福却显得既近且小;我理解大即是空,而小却实实在在,是我的情人……于是我做了我所做的事。”[11]

在绿书中,可汗向捕梦者询问他的梦的含义,捕梦者称有个伟人[12]要来,所以时光放慢了脚步,跟那个伟人同步。可汗不以为然,故召集基督教、伊斯兰教、犹太教的代表来宫廷替他释梦,谁的解释最正确,他就带领子民归属哪一个宗教。

在基督教、伊斯兰教、犹太教的史籍中,哈扎尔族分别归化三个宗教,哈扎尔公主阿捷赫在三种记述中分别在大论辩中驳倒了犹太教、犹太教和基督教、伊斯兰教的代表,促成了哈扎尔族的归化。

基督教史籍中认为大论辩发生在861年,大论辩和改宗同时发生;伊斯兰教史籍认为改宗发生在737年(与绿书中阿捷赫公主在世时间为九世纪初不符),但不清楚大论辩和改宗是否同时发生;犹太教史籍认为大论辩和改宗同时发生,但不清楚发生的时间,据哈扎尔国王约瑟夫(已改宗犹太教)给哈斯达伊·伊本·沙普鲁特的信,大论辩发生在约731年,而犹太·哈列维[13]在所著《哈扎尔人》中断定发生在740年。

3、《哈扎尔辞典》成书始末

原始版本:

阿捷赫公主是阴本的作者/编者,她的情人莫加达萨·阿勒·萨费尔[14]是阳本的作者/编者,语言为哈扎尔文,内容为收集的“捕梦者在数个世纪中积累下来的记录和注文”[15]。哈扎尔国改宗后,哈扎尔语急速消亡,魔鬼使阿捷赫公主忘记了哈扎尔语和她写的诗篇,萨费尔被囚于挂在树上的笼中,《哈扎尔辞典》散佚。

阿捷赫公主是哈扎尔捕梦者教派的保护人。据绿书“阿捷赫”词条,阿捷赫公主在世时间为九世纪初,因帮助伊斯兰教代表挫败另两个宗教的代表,被另两个宗教代表交给犹太教地狱的彼列和基督教地狱的撒旦发落,为逃避这样的结局,她自愿下伊斯兰教地狱投靠易卜劣厮,易卜劣厮无法全盘推翻另两个魔王的判决,遂剥夺其性别,并使她忘却自己的语言和所有诗作,只记得“库”[16]这个字,在这种情况下赐予她永生。据绿书“阿布·伊本·哈德拉奇”词条,哈德拉奇即剥夺阿捷赫公主性别的魔鬼,位于太阴之道和太阳之道的交合点上(参前文“魔鬼阿里曼”)。据黄书“阿捷赫”词条,阿捷赫公主在世时间为八世纪,伊斯兰教恶魔是因为阿捷赫公主帮助犹太教代表而罚其忘掉哈扎尔语和她写的诗篇,包括她情夫的名字和“库”;但在此之前,她将词条教会了鹦鹉。马苏迪在追踪合罕时遇见过她,她说她的情夫是合罕,马苏迪没认出来阿捷赫公主,被他的骆驼朝他的眼睛啐了口唾沫[17]。

莫加达萨·阿勒·萨费尔,据绿书“莫加达萨·阿勒·萨费尔”词条,他的在世时间为九、十、十一世纪[18],是哈扎尔最出色的捕梦者之一,有人认为他可算作阿丹·鲁阿尼的一根头发。据黄书“莫加达萨·阿勒·萨费尔”词条,他的在世时间为八至九世纪,是最杰出的释梦者和捕梦者。他拥有阿捷赫公主卧室的金柄钥匙。他被罚囚于树下的一个铁笼内,一说是因为他作为阿捷赫公主的情人激起了可汗的妒意[19];一说可汗除了妒意还因政治原因,即捕梦者教派乃一股强大的反对派势力[20];还有一说是犹太使者面对另两个宗教代表的愤怒,为保护阿捷赫公主,遂让萨费尔代她受罚[21]。据说他的死因是吞下了一只蜜蜂[22]。

1691年版:

作者[23]:

基督教部分:阿勃拉姆·勃朗科维奇(1651—1689)

伊斯兰教部分:尤素福·马苏迪(十七世纪中叶—1689年9月25日)

犹太教部分:撒母耳·合罕(1660—1689年9月24日)

编者[24]:

杰奥克季斯特·尼科尔斯基神甫

出版者[25]:

约翰涅斯·达乌勃马奴斯(十七世纪)

三大宗教的魔鬼[26]:

基督教:尼康·谢瓦斯特(十七世纪)

伊斯兰教:贾比尔·伊本·阿克萨尼(十七世纪)

犹太教:叶芙洛茜妮娅·卢卡列维奇(十七世纪)

成书经过:

基督教部分由勃朗科维奇所作,语言为希腊文。勃朗科维奇是奥地利驻君士坦丁堡外交官,谢瓦斯特是他的文书,尼科尔斯基神甫是谢瓦斯特的助手。勃朗科维奇晚上研究哈扎尔史料,白天睡觉,他的梦是合罕的醒态,他的醒态是合罕的梦。1689年离开君士坦丁堡的前夜,勃朗科维奇召集阿韦尔基·斯基拉[27]、谢瓦斯特、尼科尔斯基、马苏迪,谢瓦斯特和尤素福·马苏迪之间爆发了仇恨,马苏迪揭穿谢瓦斯特是撒旦,谢瓦斯特对勃朗科维奇说二百九十三年后他们将再见面。这之后,当天晚上,谢瓦斯特烧掉了勃朗科维奇的书稿,割断了勃朗科维奇所养的说哈扎尔语的鹦鹉的舌头。

伊斯兰教部分由马苏迪所作,阿拉伯文写就。他先为十七世纪著名的诗琴演奏家,后成为捕梦者,为了寻找那个梦见合罕的人,也是除他与合罕以外的另一位《哈扎尔辞典》作者,他到了君士坦丁堡,在售卖一卷他所作的《哈扎尔辞典》时,被尼科尔斯基带去见了勃朗科维奇,马苏迪认出他就是梦见合罕的人,遂自荐为其帮佣。在离开君士坦丁堡的前夜,在马苏迪和谢瓦斯特爆发争端后,马苏迪的《哈扎尔辞典》被谢瓦斯特当着众人的面扔入火堆。

犹太教部分的作者为合罕,希伯来文写就。为见到他的梦中人勃朗科维奇,合罕拒绝了叶芙洛茜妮娅的挽留,被逐出杜布罗夫尼克后,加入萨勃里阿克巴夏[28]军队为其照看马匹,朝君士坦丁堡进发。在阵地遇见死去的勃朗科维奇后陷入沉睡,再未苏醒。手稿落在阵地,被尼科尔斯基神甫捡到。

勃朗科维奇和合罕互相托梦,合罕是捕梦者马苏迪的猎物。马苏迪为了找到合罕到君士坦丁堡去找梦见合罕的人,发现勃朗科维奇是合罕的相互托梦者后投靠其下;合罕为了找到梦中的人,投靠萨勃里阿克巴夏军队朝君士坦丁堡进发。三人最后在奥地利与土耳其的作战阵地上相遇,勃朗科维奇被一名土耳其士兵杀死,合罕因此沉入梦中,马苏迪追踪了合罕的梦。[29]

尼科尔斯基神甫为谢瓦斯特的助手,于谢瓦斯特和马苏迪爆发仇恨的当晚醒悟。他在勃朗科维奇处背下了被谢瓦斯特烧毁的《哈扎尔辞典》的基督教部分和伊斯兰教部分,在勃朗科维奇死去、合罕陷入沉睡的阵地捡到了犹太教部分。之后去了波兰,将三本《哈扎尔辞典》卖给了达乌勃马奴斯,由其于1691年出版。[30]

该版本共印五百部,其中一部由达乌勃马奴斯用剧毒油墨印刷而成。这部沾着毒汁的辞典由一把金锁锁住,和另一部上了银锁的辞典放在一起。1692年,宗教裁判所下令销毁达乌勃马奴斯版的辞典时,只有这两本躲过劫难,得以幸免。后金本据说被多夫梅尔家族的一位精于剑术的老者用于吸汤中的油,遭毁,只有插图页保留下来。银本在西班牙伊斯兰教社团中被禁八百年,禁期尚未过去。[31]

据说以撒洛·苏克博士可能藏有一本《哈扎尔辞典》的样本或抄本,但他死后,未找到。[32]

1984年版:

1691年版三位作者转世[33]:

阿勃拉姆·勃朗科维奇→以撒洛·苏克博士(1930.3.15—1982.10.2)

尤素福·马苏迪→阿布·卡比尔·穆阿维亚博士(1930—1980)

撒母耳·合罕→多罗塔·舒利茨博士(克拉科夫,1944—)

编者:

米洛拉德·帕维奇(1929.10.15—2009)

十七世纪三大宗教的魔鬼转世[34]:

尼康·谢瓦斯特→范登·斯巴克妻

贾比尔·伊本·阿克萨尼→范登·斯巴克

叶芙洛茜妮娅·卢卡列维奇→范登·斯巴克子

成书经过:

以撒洛·苏克博士,考古学家,阿拉伯语文专家,诺维萨德市某大学教授[35],首批发掘乞拉列夫哈扎尔墓地的专家之一[36],专门研究关于哈扎尔大论辩的伊斯兰教史料[37]。他虽学术成就突出,但学术地位微乎其微,他自称是因为他不属于犹太国际、伊斯兰国际、天主教国际中的任何一个,故得不到支持。[38]他拥有1691年达乌勃马奴斯版的《哈扎尔辞典》,他相信是有剧毒墨汁的金本。他在克里米亚出土的陶罐中发现了哈扎尔人的银柄和铜柄的钥匙,钥匙柄上铸有记号,苏克博士将其按柄端钱币的面值排列后拼出了“阿捷”,后来杰尔索明娜·莫霍洛维奇用自己的言辞和阿捷赫公主交换了金柄钥匙[39],并给了苏克博士,恰如苏克博士猜测,金钥匙柄上铸有“赫”;而铸有“赫”字的钱币会带给人们死亡。苏克博士在给杰尔索明娜买大提琴的店里得到了时间蛋,可让人或物品跳过一天,以此避免灾祸。1982年10月2日,恰好谢瓦斯特于1689年对勃朗科维奇说的293年后,苏克博士在国际学术会议期间于伊斯坦布尔“金斯顿”宾馆房间内被范登·斯巴克用枕头闷死,他打碎时间蛋来保护了《哈扎尔辞典》,放在床头柜上的金柄钥匙后被发现能打开该宾馆女招待维吉妮娅·阿捷赫的宿舍门,[40]他的死正是勃朗科维奇经历的第三次死[41]。因舒利茨博士的证词,他的死被判由她所为。

阿布·卡比尔·穆阿维亚博士,阿拉伯的希伯来语专家,开罗大学教授,从事近东宗教的比较研究,他认为1691年达乌勃马奴斯版的《哈扎尔辞典》并未尽毁,至少尚存两册,并在他的学术巅峰时期出版了有关《哈扎尔辞典》的三千册图书索引。后在1967年以埃战争中用刺刀刺中多罗塔·舒利茨博士的丈夫,并被后者用枪托击中头部,导致了他的阳痿,但他通过留在舒利茨博士丈夫身体上的伤口与舒利茨博士做爱,舒利茨博士恨他入骨,并企图在国际学术会议期间枪杀他。舒利茨博士认为他不放过她,一如马苏迪始终追踪合罕。在穆阿维亚博士做完自己的最后一个梦并回溯完之前的所有梦后,他不再做梦。通过在深夜翻阅的十九世纪末亚历山大港出版的英文和法文旧报纸,他得到了讲哈扎尔语的鹦鹉、阿捷赫公主的诗稿和被认为已亡佚的《哈扎尔辞典》所提及的其他物品。1982年10月2日国际学术会议期间,他与舒利茨博士在“金斯顿“宾馆花园相遇,并扭转了后者对她的看法。他提示舒利茨博士,她正在寻找的《哈扎尔布道书》并没完全失传,而是被犹太·哈列维部分引用在他关于哈扎尔的著述中;他还告诉舒利茨博士,此次学术会议有一位叫以撒洛·苏克的博士出席,他有1691年达乌勃马奴斯版的《哈扎尔辞典》,并从这本辞典得知哈列维曾运用过《哈扎尔布道书》,可以为证。正当舒利茨博士前往苏克博士的房间,他被范登·斯巴克4岁的儿子用舒利茨博士的手枪击毙。因舒利茨博士供认他死的时候她正在杀害苏克博士,他的死成为悬案。[42]

多罗塔·舒利茨博士,斯拉夫学家,耶路撒冷某大学教授,毕业论文为《两位斯拉夫启蒙者,圣徒基里尔和梅福季的传记》,婚后定居特拉维夫和耶路撒冷,研读斯拉夫人的早期基督教史,《圣徒基里尔传》英文版译者。国际学术会议期间正在研究基里尔和梅福季哈扎尔之行的使命,苦于圣基里尔所著《哈扎尔布道书》早已失传。会议期间在“金斯顿“宾馆花园内遇见穆阿维亚博士,正欲杀他,却被告知《哈扎尔布道书》通过犹太·哈列维在关于哈扎尔的著作中部分引用流传了下来,这个事实可在苏克博士所有的十七世纪版《哈扎尔辞典》中得到印证。她将手枪留在桌上去找苏克博士,在苏克博士房间发现其已被枕头闷死,同时穆阿维亚在花园内被范登·斯巴克4岁的儿子用她的手枪所杀,而枪上只有舒利茨博士的指纹。她被控谋杀穆阿维亚,维吉妮娅·阿捷赫作证穆阿维亚乃范登·斯巴克的儿子所杀,法官不为所动。舒利茨博士以供认她于同一时间正在杀害苏克博士提出不在场证明,因此她被判谋杀苏克博士罪名成立,罚在伊斯坦布尔监狱服刑六年。维吉妮娅·阿捷赫因被判作伪证遭罚款,而范登·斯巴克一家当庭获释。[43]

1984年,米洛拉德·帕维奇将现存1691年达乌勃马奴斯版《哈扎尔辞典》残篇和其他与哈扎尔人尤其是哈扎尔大论辩有关的史料汇集编撰,统一译为塞尔维亚语分阴阳本出版,两版相隔293年,是为现已译为二十多种语言的《哈扎尔辞典》。

2015.12.13—14

-------------------------------------------------------------------------

[①]当指性欲,生殖。

[②]见补编一,P305。

[③]另参绿书“尤素福·马苏迪”词条《孩子的死亡故事》。

[④]以上来自补编一《耶稣之兄亚当的故事》。

[⑤]以上来自黄书“撒母耳·合罕”词条《亚当·喀德蒙注》。

[⑥]以上来自绿书“尤素福·马苏迪”词条《阿丹·鲁阿尼的故事》。

[⑦]绿书中有其词条。

[⑧]以上来自绿书“巴索拉残篇”词条。

[⑨]红、绿、黄书中各有其词条。

[⑩]红、绿、黄书中各有其词条。

[11]此完整版见黄书“可汗”词条。

[12]当指阿丹·鲁阿尼。

[13]黄书中有其词条。

[14]绿书和黄书中有其词条。

[15]见黄书“阿捷赫”词条,P190。

[16]绿书中有其词条。

[17]见绿书“尤素福·马苏迪”词条和“阿捷赫”词条。

[18]在十一世纪,他变成了斯巴尼亚德,见绿书“阿勒·拜克里·斯巴尼亚德”词条。

[19]见绿书“莫加达萨·阿勒·萨费尔”词条。

[20]见黄书“莫加达萨·阿勒·萨费尔”词条。

[21]见黄书“阿捷赫”词条。

[22]见绿书“尤素福·马苏迪”词条《孩子的死亡故事》。

[23]红、绿、黄书中各有其词条。

[24]见补编一。

[25]黄书中有其词条。

[26]红、绿、黄书中各有其词条。

[27]红书中有其词条。

[28]绿书中有“慕斯泰·别依·萨勃里阿克”词条。

[29]以上成书经过主要见红书“阿勃拉姆·勃朗科维奇”词条、绿书“尤素福·马苏迪”词条、黄书“撒母耳·合罕”词条和补编一。

[30]本段见补编一。

[31]本段见“卷首导语,一”。

[32]见“卷首导语,二”。

[33]红、绿、黄书中各有其词条。

[34]见黄书“多罗塔·舒利茨博士”词条书信10、11及补编二。

[35]见红书“以撒洛·苏克博士”词条。

[36]见红书“乞拉列夫”词条。

[37]见黄书“多罗塔·舒利茨博士”词条书信11。

[38]见黄书“多罗塔·舒利茨博士”词条书信10。

[39]见红书“以撒洛·苏克博士”词条和绿书“阿捷赫”词条。

[40]以上主要见红书“以撒洛·苏克博士”词条、黄书“多罗塔·舒利茨博士”词条书信10、11和补编二。

[41]见黄书“撒母耳·合罕”词条。

[42]以上主要见绿书“阿布·卡比尔·穆阿维亚博士”词条、黄书“多罗塔·舒利茨博士”词条和补编二。

[43]以上主要见绿书“阿布·卡比尔·穆阿维亚博士”词条、黄书“多罗塔·舒利茨博士”词条和补编二。

--------------------------------------------------------------------------

[㈠]亚当的圣象每只手有阴阳两个拇指,不知原因和寓意,因为叶芙洛茜妮娅也是这样。

云图和今天的Q是一个人,交本-肖恩

展开阅读全文

猜你喜欢

经典语录相关阅读

相关推荐