豆豆语录迷
造句、组词、语录、签名、说说、句子大全

项链莫泊桑经典语录

豆豆语录网提供项链莫泊桑经典语录精选内容!是不是最近刚好要想要了解或者阅读一些项链莫泊桑经典语录的相关语录呢?在项链莫泊桑经典语录这个语录专题里面,可能会有你需要的相关经典语录!



项链莫泊桑经典语录



  这是我们组在网上看了些和自己修改出来的,网上没现成的。我们本来要演的,结果现在又不演了  Necklace  剧情:玛是个家境一般却渴望过贵妇生活的女子。去参加一次高档舞会找朋友佛借了项链,却在舞会丢了项链,为了还债,她和丈夫辛苦工作了10年。10年将她变得又老又丑,最后却得知项链本是假的。  道具:音乐(德彪西《月光曲》)翰施特劳斯《蓝色的多瑙河》,  男士西服一套 礼服至少2套 桌子 椅子两张(单人椅) 沙发 公园长椅 门 纸做的窗户 玫瑰花  请柬 玫瑰花 珍珠项链 手链及一些首饰 梳妆盒  扫帚 抹布 水桶 “十年后”的牌子  人物:旁白 Mathilde P Forestier和她仆人 舞会4对  音乐(德彪西《月光曲》)旁白,玛蒂尔德上场,站在窗边凝视窗外,沉思,而后慢慢走向舞台中央,坐下,梦想,神情随旁白内容而变化。  [旁白]:she was one of those pretty and charming young creatures who sometimes are born, as if by a slip of fate, into a family of clerks. She had no dowry, no expectations, no way of being known, understood, loved, married by any rich and distinguished man; so she let herself be married to a little clerk of the Ministry of Public Instruction.  She dressed plainly because she could not dress well, but she was unhappy as if she had really fallen from a higher station; since with women there is neither caste nor rank, for beauty, grace and charm take the place of family and birth. Natural ingenuity, instinct for what is elegant, a supple mind are their sole hierarchy, and often make of women of the people the equals of the very greatest ladies.  Mathilde suffered ceaselessly, feeling herself born to enjoy all delicacies and all luxuries. She was distressed at the poverty of her dwelling, at the bareness of the walls, at the shabby chairs, the ugliness of the curtains. All those things, of which another woman of her rank would never even have been conscious, tortured her and made her angry. The sight of the little Breton peasant who did her humble housework aroused in her despairing regrets and bewildering dreams. 她也是一个美丽动人的姑娘,好像由于命运的差错生在一个小职员的家里。她没有陪嫁的资产,也没有什么法子让一个有钱的体面人认识她,了解她,爱她,娶她;最后只得跟教育部的一个小书记结了婚。她不能够讲究打扮,只好穿得朴朴素素,但是她觉得很不幸,她觉得她生来就是为着过高雅和奢华的生活,v  第一幕 [接到请柬]  One day, Pierrir recieved an education bureau party invitation ,and so happy to go home to prepare to show it to matilde  旁白:一天,皮埃尔拿到一封教育局舞会邀请函,高兴地回家准备给马蒂尔德  皮埃尔上场,音乐中断。  Mathilde Open the door!  皮:(兴奋地敲门——体现拿到请柬后急于要给玛看的心情),玛蒂尔德,开门!  what the hell, you have not brought the key? Open the door by your own!  玛:真是的,你没带钥匙吗!自己开!(恼怒美梦被打破)  “There,” said he, “there’s something for you.”  皮:(开门——好心情并未被破坏,走向玛)看呀,这儿有点好东西给你。(扬了扬请柬)  玛:是吗?什么东西?(边说边站起,接过请柬——感到有些意外,又非常高兴 她边走边读,慢慢的,情绪由开心转为懊恼,皮紧跟其后,伸着脖子,希望得到赞赏)  “What do you want me to do with that?”  玛:(扔请柬)你叫我拿这东西怎么办呢?(一脸懊恼的神情)  “But, my dear, I thought you would be pleased. You never go out, and here’s a chance, a fine one. I had the hardest work to get it. Everybody is after them; they are greatly sought for and not many are given to the clerks. You will see there all the official world.”  皮:(迅速小心地捡起请柬,难过地)但是,亲爱的,我原以为你一定很喜欢的,你从来不出门,这是一个机会,这个——一个好机会!我费了多大力气才弄到手,大家都希望得到,可是很难得到——它一向很少发给职员。你在那儿可以看见所有的官员。(玛任性地背着脸,皮围着玛转,体现皮讨好妻子,而玛任性,不听话的  “What do you want me to put on my back to go there?”  玛:可是,你打算让我穿什么去呢?(愤怒,瞪着皮)  “But the dress in which you go to the theater. That looks very well to me”  皮:(结结巴巴,尴尬)你上戏园子穿的那件衣裳,我觉得就很好,依我……  ( 玛哭)  What’s the matter? What’s the matter?”  皮:(不知所措,着急地)你怎么了?你怎么了?  “Nothing. Only I have no clothes, and in consequence I cannot go to this party. Give your card to some colleague whose wife has a better outfit than I.”  玛:(抑制悲痛,擦干泪,平静地)没有什么,只是,没有件象样的衣服,我不能去参加这个夜会,你的同 事,谁的妻子打扮得比我好,就把请柬送给谁去吧。  “See here, Mathilde, how much would this cost, a proper dress, which would do on other occasions; something very simple?”  皮:(难过)好吧,玛蒂尔德,做一身合适的衣服——你在别的场合也能穿——很朴素的,得多少钱呢?  "I don't know exactly, but I think I could manage it with four hundred francs."  玛:(暗自盘算了一下,然后迟疑地)准数呢,我不知道,不过我想,有四百法郎就可以办到。  gosh, I just kept such a sum, it seems, I dream of the shotgun, which will vanish  皮:(脸色发白,面向观众,沮丧地)天啊,我恰好存着这么一笔款子,看来,我的猎枪梦,又成泡影了。  “All right. I will give you four hundred francs. But take care to have a pretty dress.”  皮:(对着玛)就这样吧,我给你四百法郎,不过你得把这件长衣裙做得好看些。  I will. It's very nice of you. Honey  玛:(开心地跳起,热烈地)我会的!你真好,亲爱的!  三天后  ( 音乐 :舒伯特《小夜曲》尾声)  夜会的日子近了,但是她显得郁闷、不安、忧愁。(玛坐在椅子上,沉思,面带忧愁)  "What is the matter? Come, you have seemed very strange these last three days."  皮:怎么啦,看看,这三天来你非常奇怪(温柔地,关切地)。  “It annoys me not to have a jewel, not a single stone, to put on. I shall look like distress. I would almost rather not go to this party.”  玛: 让我发愁的是一粒珍珠、一颗宝石都没有,没有什么好戴的,我处处带着穷酸气,我还是不去参加这个夜会了。(略带埋怨)  “You will wear some natural flowers. They are very stylish this time of the year. For ten francs you will have two or three magnificent roses.”  皮:(沉思片刻)买几朵鲜花吧,在这个季节里,这是很时兴的,花十个法郎,就可以买二三朵别致的玫瑰。  “No; there’s nothing more humiliating than to look poor among a lot of rich women.”  玛:(身子转到一边,依旧任性地)不成,在阔太太中间露穷酸相,再难堪也没有了。  “What a goose you are! Go find your friend, Mme. Forester, and ask her to lend you some jewelry. You know her well enough to do that.”  皮:( 窘迫地立在一边,绞尽脑汁)哎呀,你真傻,向你的好朋友佛莱思节夫人借几样珠宝,不就成了?你跟她很有交情,这点事满可以办到的!  “That’s true. I had not thought of it  玛:(兴奋地从座位上跳起来,拉住皮袖子)真的,我倒没想到!  第二幕 借项链  玛:“叮咚,叮咚……”(按着门铃)  佛:“玛丽,玛丽!  仆人:在,夫人。我马上去开。(放下手中的活)  玛: (微笑 )你好  Lady,this is mrs Mathilde  仆人:边让玛进门边说(夫人,是马蒂尔德太太)(见叫了两声仆人的名字没有应,从椅子里站起来,放下手中的宠物)  佛:Oh,玛蒂尔德,原来是你!  Oh, Mathilde, so it's you!  玛:你能借我些珠宝吗Can you lend me some jewelry?  佛:当然可以,你等着,(走向卧室去取梳妆盒)Of course, wait for me for a little while  旁白:这时的玛蒂尔德暗暗地笑了,她想象着佛来思节夫人的珠宝首饰……佛来思节夫人取来梳妆盒,放在桌子上,那是一件漂亮贵重的东西。  "Choose, my dear."  佛:(微笑着)挑吧,亲爱的。  So many jewelry!  玛:(打开梳妆盒,惊呆了)这么多珠宝啊!(她先试了试一条手链,觉得不好,又试了另一条,又觉得不好,发现一条项链)珍妮,来,快帮我戴上。  Mathilde, how beautiful you are! 佛:(为玛戴好项链,笑意盈盈)玛蒂尔德,你真漂亮!  "Haven't you any more?"  玛:(照了照镜子,觉得项链不太高贵) 珍妮,你还有没有别的,更漂亮一点的?  I have a lot of, just choose it by yourself!  佛:多着呢,自己挑吧!  Wow, a diamond necklace! Can I wear this necklace 玛:(突然发现一个青缎盒子,赶忙拿在手里,打开一看)哇,钻石项链!(恳求的眼光望着佛):我可以戴它吗?  Of course come on, let me help you 佛:当然可以,来,我来帮你。(拿过项链,帮玛戴上)  "Will you lend me this, only this?"  玛:(盯着镜子中的她,深情地笑了,这时的她觉得好幸福,觉得自己好高贵,于是,她转过身来对佛来思节夫人)珍妮,我可以借这个吗?我只借这一件。  "Why, yes, certainly."  佛:当然,你看上去漂亮极了!  Really? You are so sweet! Thank you very much. 玛:真的吗?你太好了,太谢谢你了!(整个人跳了起来,搂住朋友的脖子,  狂吻,以示感谢,之后,迅速拿起桌上的那个青缎盒子,戴着项链跑了,并且一边跑一边向佛高声嚷)我会还给你的!  佛:(无奈地望着她的背影,笑着摇摇头)唉,这个玛蒂尔德!  第三幕 舞会(音乐起 ——约翰施特劳斯《蓝色的多瑙河》,  伴着音乐,旁白起:  The night of the ball arrived. Madame Loisel was a great success. She was prettier than any other woman present, elegant, graceful, smiling and wild with joy. All the men looked at her, asked her name, sought to be introduced. All the attaches of the Cabinet wished to waltz with her. She was remarked by the minister himself.  She danced with rapture, with passion, intoxicated by pleasure, forgetting all in the triumph of her beauty, in the glory of her success, in a sort of cloud of happiness comprised of all this homage, admiration, these awakened desires and of that sense of triumph which is so sweet to woman's heart.  She left the ball about four o'clock in the morning.  夜会的日子到了,路瓦栽夫人得到了成功。她比所有的女宾都漂亮、高雅、迷人,所有的男宾都注视她,打听她的姓名,求人给介绍;部里机要处的人员都想跟她跳舞,部长也注意她了。她狂热地兴奋地跳舞,沉迷在欢乐里,什么都不想了。她陶醉于自己的美貌胜过一切女宾,陶醉于成功的光荣,陶醉在人们对她的赞美和羡妒所形成的幸福的云雾里。  第四幕丢项链及还债  (音乐弱)  The party is really happy today !ah Ah. 玛:(进门后,脱下旧外套,提起裙摆,跳几步华尔兹)  今天的晚会可真愉快啊!。  玛:啊呀!  "What is the matter with you?"  皮:怎么啦?(不知发生什么事,语气平缓地)  "I have--I have--I've lost Madame Forestier's necklace," she cried.  玛:我……我……我丢了佛来思节夫人的项链了!  "What!--how? Impossible!" "You're sure you had it on when you left the ball?"  皮:(急)什么!不会的!你确信你在舞会上还戴着它吗?(找妻子脱下的旧大衣)  "Yes, I felt it in the vestibule of the minister's house."  玛:是呀,我肯定掉在舞会上了  But if you had lost it in the street we should have heard it fall. It must be in the carriage."  皮:万一掉在路上了呢,一定是掉在马车上了,马车上。  Yes, probably. it in the carriage  玛:很可能,一定是掉在马车上了。(哭,趴在桌子上)  "I shall go back on foot," said he, "over the whole route, to see whether I can find it."  皮:(沉默,吸烟)好吧,我把回来的路找一遍,再去警局问问吧。(下)  My necklace, my necklace. God bless  玛:我的项链,我的项链,上帝保佑(在胸口划十字,回忆)(坐下,哭)  旁白:He went to police headquarters, to the newspaper offices to offer a reward; he went to the cab companies--everywhere, in fact, whither he was urged by the least spark of hope.  She waited all day, in the same condition of mad fear before this terrible calamity.  Loisel returned at night with a hollow, pale face. He had discovered nothing  How?  玛:(急忙站起,走到门口,停住做一番祈祷,开门)怎么样?  皮:低下头无奈地摇摇头,  so, how could I return the necklace tomorrow? 玛:(哭)那,那我明天怎么去还项链?(坐下更大声地哭)  "You must write to your friend," said he, "that you have broken the clasp of her necklace and that you are having it mended. That will give us time to turn round."  皮:(坐下,沉默)那就先给你朋友写封信,说你把项链的搭钩弄坏了,正在修理,过几天再还,这样才能有周转的时间。  Ok  玛:好吧。,(坐下写信)  旁白:Then they went from jeweler to jeweler, searching for a necklace like the other, trying to recall it, both sick with chagrin and grief.  They found, in a shop at the Palais Royal, a tring of diamonds that seemed to them exactly like the one they had lost. It was worth forty thousand francs. They could have it for thirty-six.  然而,项链并没有找到。他们四处借钱,买了串一模一样的钻石项链还给佛莱思节夫人。之后他们开始了十年艰辛的还债生活。  第五幕【明真相】  (音乐起——马格纳《美丽的早晨》)  ( narrator ) at the end of tenth years, the debt was gone finally. One day, she went to the park for a walk, and get some rest after one weeks tired . Then, she saw a woman walking, it is the Laith 's wife, she is still young, still beautiful. Road tile plant lady get many feelings, and walked up to it 旁白)第十年年底,债务总算还请了。一天,她到公园去走走,舒散一星期来的疲劳。这时候,她突然看见一个妇人在散步,原来就是佛莱思节夫人,她依旧年轻,依旧美丽动人。路瓦栽夫人无限感慨,她走上前去  "Good-day, Jeanne."  玛:你好,珍妮。  But--madame!--I do not know--You must have mistaken."  佛:(非常惊讶,磕磕巴巴地)可是……太太……我不知道……你一定是认错人了。  who are you, dirty dead, don't get close tou our lady! 仆人:你是谁,脏死了,别靠近我们太太!  "No. I am Mathilde Loisel."  玛:没错,我是玛蒂尔德啊!(同时用手去抓佛的手)  "Oh, my poor Mathilde! How you are changed!"  佛:(把手缩回,上下打量玛)啊!……我可怜的到蒂尔德,你怎么变成这样?  "Yes, I have had a pretty hard life, since I last saw you, and great poverty--and that because of you!"  玛:(低下头)是呀,多年不见了。(两个人同时散步,走到公园椅子边坐下)这些年来我忍受了许多苦楚,……而且都是因为你!……  "Of me! How so?"  佛:因为我?……这是怎么讲的?  "Do you remember that diamond necklace you lent me to wear at the ministerial ball?"玛:你一定记得你借给我的那挂项链吧,就是我戴了去参加教育部夜总会的那挂。  "Yes. Well?"  佛:(想了一下)噢,记得,  (玛低下头,若有所思)  Well, I lost it.  玛:我把它丢了。  "What do you mean? You brought it back.  佛:(很惊讶)哪儿的话,你不是已经还给我了吗?  "I brought you back another exactly like it. And it has taken us ten years to pay for it. You can understand that it was not easy for us, for us who had nothing. At last it is ended, and I am very glad."  玛:我还给你的是另外一挂,跟你的完全相同,你瞧,我们花了十年功夫, 才还清了它。(佛很惊讶)你知道,像我们这样什么也没有的人,这可不容 易啊!  "You say that you bought a necklace of diamonds to replace mine?"  佛:(恍然大悟地)你是说你买了一挂钻石项链赔我吗?  "Yes. You never noticed it, then! They were very similar."  玛:(带着天真得意地笑)对呀,(抓住佛的手) 你当时没看出来吧,那简 直就是原来的那一挂呀!  Oh, my poor Mathilde! Why, my necklace was paste! It was worth at most only five hundred francs!"  佛:(感动地抓住玛的一只手,站起来)唉,我可怜的玛蒂尔德!可是,我的那一挂是假的,至多值五百法郎!……  玛:(急忙站出来,呈惊讶状)啊……

项链莫泊桑经典语句



莫泊桑的项链所含有的教育意义是什么呢? 爱就是给予和付出。

《项链》中作者的目的并不是肯定或否定哪一个玛蒂尔德,而是借此强化了连人物自己也不敢相信的命运的戏剧性。这一转折是极其突然的,给毫无思想准备的玛蒂尔德和读者当头一棒—玛蒂尔德为之付出十年艰辛劳动的项链竟然是假的。这正是莫泊桑精心运用小说技巧所追求的震撼力。

戏剧性地揭示出人在命运面前是无能为力的,这也是莫泊桑悲观主义思想的集中体现。人是脆弱地,被动地,总是受命运是控制。一点极小的事就可以使人由无变有,又由有变无,人的一切理想、追求、憧憬和虚妄最终不过是复归于无——虚空,没有任何价值和意义。

《项链》采用了以物写人的手法,将项链作为一条主线,从它与人物的多重关系出发,用它牢牢系住人物的行为、语言和心理活动,使读者透过项链对女主人公的形象一目了然。

扩展资料

创作背景

在19世纪80年代的法国,资本主义恶性发展,大资产阶级当权,对人民巧取豪夺,政府中贪污风行,社会上道德沦丧,资产阶级骄奢淫逸的糜烂生活和惟利是图的道德观念影响到整个社会,追求享乐追求虚荣,成为一种恶劣的社会风气。

这种社会风气在小资产阶级当中同样盛行。由于这个阶级在资本主义社会中地位极不稳定,他们总想摆脱这种处境,跻身于上流行列。但是,只有少数人获得成功,而大多数在资本主义的竞争中落入更悲惨的遭遇。

在《项链》中,莫泊桑在情节序列上是一链状结构,以一条项链为线索展开故事。这种结构能够直观的表现事情发展的过程,使读者轻松自然的了解到整个故事的发展脉络。《项链》的女主人公是一位小资产阶级职员的妻子,她面庞儿好,她觉得自己生来是为享受各种豪华生活的。

由此可见,她必然会不甘于现在平淡的生活,会热切向往上流社会的奢华享受。于是,莫泊桑安排了教育部部长乔治·朗蓬诺暨夫人的晚会,用于满足玛蒂尔德的虚荣心,也引发出一系列的故事。

参考资料百度百科-项链

莫泊桑的《项链》,展示了那个年代普通小门小户人家的悲剧。女主人公玛蒂尔德的遭遇其实并非是来自于她个人的过失,而是展现了这个阶层女性以及她们的丈夫思想意识上的局限。

一、玛蒂尔德对所谓上流社会浮夸的想象

这基本是绝大部分人对“有钱人”的想象,认为上流社会就是香车宝马锦衣玉食,件件家当价值连城。而现实中,坐吃山空的贵族大有人在,感叹生活大不如前的也比比皆是。没有烦恼的人家几乎不存在。周围人公认的“有钱人”为了排场和面子节衣缩食的也非常多。

玛蒂尔德的女友福雷斯蒂埃太太是离她最近的有钱人,在毫不知情的情况下扮演着玛蒂尔德理解中的贵妇。玛蒂尔德认为福雷斯蒂埃太太很有钱,根本想象不到这样身份的女人会戴人造钻石的假项链。显然玛蒂尔德对女友的了解并不深刻,福雷斯蒂埃太太如此轻率地借出项链,其实已经暗暗表明这件宝贝并不怎么值钱。

但玛蒂尔德见识还是太浅,项链丢失后她只有本能的认识:自己弄丢了上流社会人士的珠宝,我要用毕生的精力去偿还这比巨债。

玛蒂尔德的丈夫卢瓦泽尔先生也没有意识到丢失的项链可能是假货,显然他的思维意识并不比妻子强到哪里去。

二、玛蒂尔德所谓的虚荣并非什么罪过

在所有讨论《项链》的评析中,多数都是指责女主人公虚荣心太重,导致自己和丈夫陷入债台高筑的窘境。但是跟现今社会某些“宁在宝马车里哭,不在自行车上笑”的拜金虚荣言论比,玛蒂尔德根本谈不上什么虚荣。

自己艳压群芳、被众星捧月是无论男女或多或少都有的虚荣心。玛蒂尔德想要的无非是过上她想象中的好日子,即浮华的物质和缠绵的情感填充。这种思想绝对是充斥在现今社会的家家户户中。

现实总是骨感的。越想往高处攀登反而跌得更惨的例子不要太多。

三、卢瓦泽尔夫妇作为中产阶级老实人的抉择

现实中逃避巨债而自杀、四处赖账躲债者甚多,老实巴交的卢瓦泽尔夫妇选择了花十年时间还掉高利贷欠款。贫穷加速了夫妻俩的衰老,他们简直成为社会底层中也就是玛蒂尔德最不愿成为的穷人。从前的玛蒂尔德嫌弃帮她料理家务的女仆素质不高,可还债时的她为了保护自己那点可怜的钱和商贩过分还价尊严扫地。她可是曾经在晚会上舞技惊四座的漂亮“贵妇”啊,沦落到素质低下的穷困泼妇的田地,即便她曾经有些虚荣,但命运的惩罚也太残忍了。

卢瓦泽尔夫妇从来没想过赖账,他们以普通老百姓的单纯和诚实偿还债务,保护他们仅剩的诚信、自尊和名誉。显然这几样东西是玛蒂尔德真正看重的,远比什么项链珠宝重要得多。

玛蒂尔德自始自终都是单纯老实且成熟的女人,她有物质女的通病,但从未染上什么恶习。

故事的最后,玛蒂尔德得知项链是假的。如果她当初和朋友进一步沟通一下,这可怕的损失本可避免。但是这时我们发现玛蒂尔德和福雷斯蒂埃太太虽是朋友,但不是知己。虚荣心和自尊心让两人产生了看不见的隔阂,一切都是因为钱啊!

无论是从前还是现在,钱带给人们的伤害太多。

因为钱,相爱的人不能在一起;为了钱,不爱的人却在一起;因为钱,好朋友形同陌路;因为钱,人性暴露了最丑恶的一面。

玛蒂尔德是被金钱害苦的不幸女人,她的悲剧源自于物欲横流的社会腐蚀了人的思想,毁灭了原本美好的东西。

而《项链》的悲剧,时至今日还在世界各地的公府豪宅、平民之家和贫民窟中不断上演。

相关链接:中短篇小说集

雲绯【文学名著评析】

雲绯文学号:芳绯文学

莫泊桑小说《项链》的主题阐释很多。有一种意见认为“小说尖锐地讽刺了虚荣心和追求享乐的思想。”这种看法很明显是改革开放前那个时代中存在的“安贫乐道”观点的反映,至今认同者已越来越少。于是,近来出现以下几种意见:
(一)认为小说告诉读者:人的命运是由意料不到的“造化”安排的。2
(二)认为玛蒂尔德悲剧形象指明了妇女在以金钱为中心的资本主义社会里,惟一的出路只能是饰物。③
(三)认为小说是一曲诚挚相爱的颂歌。④
(四)认为小说通过玛蒂尔德形象告诉读者,在金钱至上的社会中,追求人格尊严是要付出巨大代价的。5
这些说法虽然试图从小说文本出发、从主人公形象解读人手去阐释主题,但是没有抓着主人公形象的主体内涵,因而仍然未能到位。那么女主人公玛蒂尔德形象包孕哪些内涵呢?
一是爱美
小说是从“妇女天性爱美”的视角塑造女主人公的形象的。这由开端六个自然段为证。开端分三层。第一层为一至二自然段,写了出生在小职员家庭的她又嫁给了小职员,因而不能够讲究打扮,“她觉得很不幸”,为什么呢?“因为在妇女,美丽、丰韵、娇媚,就是她们的出身;天生的聪明,优美的姿质,温柔的性情,就是她们惟一的资格。”“在妇女”云云表明了小说从妇女的天性视角塑造女主人公的形象。所以第二层(第三至第五自然段)第三自然段一开头就说:“她觉得她生来就是为着过高雅和奢华的生活”,所谓“生来”不即是“天生”、“天性”吗?显然,“高雅和奢华的生活”在语境中只能读作“美的生活”。小说接着用三、四、五这三个自然段写了她对住、吃、穿的美的生活的狂热的梦想,表达了她对美的强烈的渴求。最后的第六自然段为第三层,写了她从有钱的女朋友家里回来后的痛苦,以反衬上一层意思。开端为读者解读女主人公预设了一把钥匙,那就是《项链》刻画的女主人公具有妇女爱美的天性。
小说进入情节之后全面地展现了玛蒂尔德是个爱美的女性。做新衣、借项链不就是她爱美的具体表现么?把玛蒂尔德爱美的特性描写得淋漓尽致的是她挑选首饰。面对着一个眼花缭乱的美的世界,她“先看”“又看”“随后又看”的“犹豫不决”的心态,她看到钻石项链时“心也跳起来”的高兴,她戴上项链照镜子的出神,以及借到项链后的“跳”、“搂”、“亲”、“跑”等一系列狂热动作,把一个爱美女性刻画得惟妙惟肖。晚会跳舞时的兴奋、陶醉把她的爱美推至高潮。回家后她在卸妆前“趁这荣耀的打扮还在身上,再端详一下自己”,爱美达到恋恋不舍的境地。即使因为自己贪恋美而酿成悲剧陷入困境,她“回想起当年那个舞会来,那个晚上,她多么美丽,多么使人倾倒啊!”玛蒂尔德爱美爱到无怨无悔!
二是单纯
玛蒂尔德又是一个单纯的女性。她从一个小职员的女性成为另一个小职员的妻子,其生存环境局限于小职员家庭,因而她见识狭窄,处世缺乏经验,教养浅薄,不谙于纷繁复杂的外部世界。爱美是天性,不需要后天训导:如何爱美,比如如何辨别真假首饰,则需要后天教育。玛蒂尔德显然缺少这一课,小职员的生存环境不太可能给她上这一课。另外,玛蒂尔德从未经受过世间纷繁复杂的风风雨雨,她虽然成了路瓦栽夫人,但她依然像少女一样单纯。要做一件新衣服只能用眼泪去求得丈夫的同意;没有首饰又想得到,她显出一副无可奈何的苦恼样子。在丈夫出了借的点子后,“她发出了惊喜的叫声。‘真的!我倒没有想到这个!’ ” “没有想到” 四个字不是把她思维之单纯照得一清二楚么?在借到项链后又是跳又是搂又是亲又是跑,活脱脱地写出了一个单纯女子形象,宛若一位天真烂漫的少女。当她买了真项链归还女友时她担心女友把她当做贼,女主人公的单纯几乎达到了“迂”的地步。十年后,她把失项链的真相告诉女友,小说写道:“她带着天真的得意的神情笑了。”天真的笑容岂不镂刻出“单纯”两字么?
正因为单纯,所以她不知道外部世界的纷繁斑驳、鱼龙混杂,所以她的思想中丝毫没有“假”的概念,更不用说去辨别真假首饰了。不然,她无力购买真首饰为什么想不到去买价廉物美的仿真首饰呢?她在挑选女友的首饰时为什么一点都没有想到会有惯首饰呢?她在珠宝商老板有所暗示时为什么丝毫不去想失落的项链可能是假货呢?其实,只要从下面一点足以说明她是一个单纯的女性:在赔项链时丈夫拿出了“父亲留给他的一万八千法郎”。在小职员家庭这是一笔不少的财产,然而玛蒂尔德作为家庭主妇却对此一无所知,这岂不是单纯的绝好证据么?玛蒂尔德在还债务之前如山中的溪水,清澈却不免浅显;如暖房中的花朵,美丽却显得嫩弱。
三是勇毅
失项链、赔项链之后,玛蒂尔德的生存环境发生了剧变,在她性格层面上进发出了新的特性——勇毅。为了还清债务,面对着残酷的困境,她不气馁,不悲观,不走歪门邪道,更不出卖自己美丽动人的容貌(美女容貌是商品社会中一笔无价财产)。她完全依靠自己的意志、精神和力量,依靠自己的一双手,“一个铜子一个铜子地节省她那艰难的钱”。她“打定主意”,毫不动摇,信心十足地“要偿还这笔可怕的债务”。她果然成功了。无怪乎连冷静地潜在小说纸背后的作家也冒出来公开赞叹:“她一下子显出了英雄气概。”十年还债,锤炼了女主人公,使她成熟、坚强,使她成为一个勇毅的女性。
爱美、单纯和勇毅,构成了玛蒂尔德形象的三个层面。爱美,是她作为女性的一种天性;单纯,是她出身、教养、经历和个人气质等形成的个性;勇毅,是爱美和单纯向善发展的深层的品质。 本回答被提问者采纳

就是命运的玩笑而已。

一个人贪慕虚荣是要付出代价的

展开阅读全文