豆豆语录迷
造句、组词、语录、签名、说说、句子大全

羊脂球英文经典语录

羊脂球英文经典语录这篇内容是经过特别精心的整理的,这篇经典语录的内容相关性较强,所以,如果您想要看看羊脂球英文经典语录的话,这一篇羊脂球英文经典语录应该是您需要的。



羊脂球英文经典语录



"I can accept failure, but I can't accept not trying." -- by Michael Jordan (我可以接受失败 但我不能接受放弃——迈克儿·乔丹)

羊脂球英文经典语句



  I can accept failure。 but I can't accept not trying。 我可以接受失败,但我无法接受从不去尝试。 I'm back。 我回来了。 I play to win, whether during practice or a real game。   And I will not let anything get in the way of me and my competitive enthusiasm to win。 不论是在练习或真正比赛,我打球就是要获胜。我不会让任何事情阻碍我及我竞赛求赢之狂热。   I've always believed that if you put in the work, the results will come。 I don't do things half-heartedly (半心半意)。   Because I know if I do, then I can expect (预期) half-hearted results。 I've failed over and over and over again in my life and that is why I succeed。   我一生中有多次的挫败,但这却是我成功的原因。 I've missed (错过) more than 9000 shots (投篮) in my career (职业生涯中)。 I've lost (输掉) almost 300 games。   26 times, I've been trusted (信赖) to take the game winning shot and missed。 I've reached the pinnacle of my career。   I just feel that I don't have anything else to prove。 我已到达生涯的顶点。我只是觉得没有什麽其他的可证明了。 If someone gets the best of me, I try not to let that happen again。   如果有人超越我,我试着不会让它再发生。 If you accept the expectations of others, especially negative ones, then you never will change the outcome。   如果你接受别人的期待,尤其是负面的预期,那麽你决不会想去改变结果。 If you're trying to achieve (有所成就), there will be roadblocks (路障)。 I've had them; everybody has had them。   But obstacles (障碍物) don't have to stop you。 If you run into a wall, don't turn around (掉头) and give up。 Figure out (弄清楚) how to climb it, go through it, or work around it。   Just play。 Have fun。 Enjoy the game。 Life is often compared to a marathon, but I think it is more like being a sprinter; long stretches of hard work punctuated by brief moments in which we are given the opportunity to perform at our best。   人生常被比喻为马拉松,但是我认为人生比较像短跑员;长期努力工作一段时间后,在短暂的瞬间内有机会表现出自己的极致。 My attitude is that if you push me towards something that you think is a weakness, then I will turn that perceived weakness into a strength。   我的人生态度是你若一直攻击我的弱点,那麽我会将此被觉察到的短处转变成优点。 My body could stand the crutches but my mind couldn’t stand the sideline。 我的身体可以忍受靠着拐杖行走,但我的内心无法忍受不能上场比赛。   Talent wins games, but teamwork and intelligence wins championships。 天赋才能赢得比赛,但团队合作与智慧赢得冠军。 The game is my wife。 It demands loyalty and responsibility, and it gives me back fulfillment and peace。   球赛像是我的老婆。需要对她忠诚与负责任,而她则会回报我自我实现的满足感与平静。 The game will never be the same。 没有一场球赛是相同的。 There is only one person who can define success in your life -- and that's you。   只有一个人能界定你一生的成就 – 那就是你自己。 To be successful you have to be selfish (自私), or else (否则) you never achieve (成就)。 And once (一旦) you get to your highest level (水平;等级), then you have to be unselfish (无私心)。   Stay (保持) reachable (平易近人)。 Stay in touch。 Don't isolate (孤立)。 When I step onto (踏进) the court (球场), I'm ready to play。   If you're going up against (对抗) me, you'd better be ready。 If you're not going to compete (竞争), l will dominate (主宰) you。  

具体心结我不说了,你要是乔丹迷就应知道他和穆托姆博之间的事,大概是后者故意犯规想激怒乔丹,但乔丹走到罚球线是,对后者轻蔑的说:I’ll show you!之后闭眼罚进得球

1.她唯一肯用的装饰品,是她经常在家里戴的那些便帽上缀着的一大堆杂色的缎带,虽然已经很旧,但在她看起来这是太美了"。句中的"她"指妓女羊脂球,通过人物的肖像描写(衣着),说明了羊脂球是个下等人,没有钱买珠宝,所以那些旧绸缎在她看来是最美丽的了。文中是用了"虽然……但是……",转折复句的句式,用反衬式来表明其处于下等地位。
2.在门前的大理石台阶右侧,摆放着一个镀金女铜像,头上装饰着各种花,手里拿着一个用来做钟摆的环球。"这句描写的是一名贵族家中的一角,通过这样的环境描写(物体),突出了这位贵族是多么的富有,显赫该家族的富贵地位,并且可以看出这种人和羊脂球是截然相反的两种人物。
3.他因为身体太胖,走路总是气喘吁吁的,很吃力,加上长着一双肥厚的平脚板,更増添了他走路的痛苦。"该句描写的是一个钱很多,每天吃了睡,睡了吃的大富人,显示了另一种富人的形象,突出了他"富油"的地位。所以这句话,通过肖像描写突出了"他"生活富有。特别是"气喘吁吁","肥厚的平脚板"等词语的运用,入木三分刻画了一位"肥胖得漏着油"的富人的形象。

那年,普法战争爆发,法国军队溃败,普鲁士军队侵占了鲁昂城,10名不同身份的人在一个飘着大雪的凌晨,同乘一辆马车逃离普鲁士占领区。

他们分别是奸商鸟先生和夫人、资产家、政客卡雷·拉玛东先生和夫人、贵族德·布雷维尔伯爵和夫人、两位修女、“民主党爱国人士”高尼岱、还有一位名为羊脂球妓女,也就是小说的主人公。

一开始,车上的九个人对羊脂球十分“侧目”,特别是那几个贵妇人,说哈那叫一个难听哦,什么“婊子”啊,“社会的耻辱”啦等等。其中,鸟先生还时不时的用不正经的目光,瞟上羊脂球那么几眼。

但可笑的是,这一干人都没有为自己的这趟逃亡准备食物,饿得头晕眼花。羊脂球此时竟然贡献出了为自己食物,分给了这些所谓的上层社会的贵族们。

这些贵族们也不客气,一股脑吃光了羊脂球的一大篮子美食,要知道那可是羊脂球为自己准备的三天的口粮。

酒足饭饱之后,贵族们似乎自知“吃人嘴短”的道理,所以对羊脂球的态度,也来了个一百八十度的大转弯,从刚开始的鄙视看不起,转变为拉拢、套近乎。

羊脂球此时单纯的认为,这些贵妇人和她的聊天是真诚的,尽管她是一个地位极其低下的妓女。

但现实总是那么的残酷,在逃亡的过程中,他们被一位年轻的普鲁士军官扣留了下来,军官垂涎于羊脂球,便提出,如果羊脂球不陪他过夜,他将把全车的人都无限期的扣留。

一开始,羊脂球当然是不从。因为在她的内心深处,妓女也是有尊严,而且她也热爱着自己的祖国,怎么可能随便应了敌人的要求。

同车的一行人刚听到这个消息,一开始还假装表现的义愤填膺,但没多久就开始转变的态度,有人建议让羊脂球一个人留下,剩余的其他人离开,但是普鲁士军官没有答应。

于是,贵族们改变了策略方针,开始对羊脂球“晓之以理,动之以情”的劝说。

这让羊脂球心顿时凉了大半截,因为刚刚还和自己要好的几个人,大难临头竟然全都理所当然的将她当成了牺牲品。无奈之下,羊脂球决定牺牲了自己保全了大家。

可谁知道,当第二天早晨他们的马车准备出发时,那些所谓的“上等人”又变了一副嘴脸,前一天还在苦苦哀求羊脂球,求她牺牲救自己一命的贵族们,开始不屑再跟她多讲一句话。

而更可悲的是,这一天,所有人都准备了充足的粮食,只有羊脂球在慌乱之中什么都没有带,而那些上流社会的夫人们,没有人将自己的食物分享给羊脂球。

伴随着爱国人士口哨吹着的“马赛曲”,羊脂球一路默默的哭泣……

故事就这样结束了,相信很多人都和有书君一样,对那些所谓的贵族恨得牙根痒痒,或许这就是作者的厉害之处。

在书中,莫泊桑用了非常讽刺手法,详细描写了每个人的吃相“什么几张嘴不停的张开闭拢,闭拢了张开,咽啊,嚼啊,吞啊,非常的凶猛啊。”之类,更加突出了这些人物的丑恶面目。

而对比之下,天性善良的羊脂球,却没有激烈的心理斗争,也没有任何讨好心思地描述,她的喜怒哀乐,都通过一举一动展现在读者面前。

在书的最后,羊脂球的哭泣,似乎表明着她对社会的失望和绝望,一个妓女尚可以德报怨,而在当时的社会,那些所谓的贵族,他们的灵魂究竟都怎么了呢?

更多精彩内容尽在:

有书共读——知乎 有书——专栏

连绵不断的雪片像一面帏幕似的往地面上直落,同时耀出回光;它隐没着种种物体的外
表,在那上面撒着一层冰苔;在这个宁静而且被严寒埋没的市区的深邃沉寂当中,人都只听
见那种雪片儿落下来的飘忽模糊无从称呼的摩擦声息,说声息吗,不如说是感觉,不如说是
微尘的交错活动仿佛充塞了空中,又遮盖了大地。

出了点问题,最后两个贴在上面了=_=本来想把整个结尾都摘下来的可惜打不下了-_-#自己做的,厚脸皮求采纳。5暮色开始逐渐笼罩了马车。突然高尼岱噘着嘴吹起了《马赛曲》,每个乘客都惊了一下,好似被罪恶感攫住一般。The shade of the evening began to close round the coach.Suddenly Cornudet whistled the Marseillaise and every passenger started as if seized by a sense of guilt。4(接上,对比效果)她终于出来了,看上去有几分不安和羞涩。然后她胆怯地走近她的旅伴,而他们全都冷冷地把头掉向一边。伯爵满脸傲慢神色,伸手抓住他妻子的手臂把她拉开,好像在躲避某种令人作呕的厌恶东西。At last she appeared.She looked somewhat restless and ashamed,and timidly approached her fellow travellers, who all coldly turned their faces away from her.The Count, with a pompous air, took his wife's arm and drew her away as from something disgusting and repulsive.1不过,她的脸蛋光泽红润,好似那含苞欲放的牡丹;长长的睫毛掩蔽着一对乌黑而深沉的眸子;一张迷人的嘴噘着,不时露出两排小而洁白的玉齿。She had,nevertheless, rosy cheeks suggesting peony buds ready to burst into flowers, black eyes shaded and deepened by long lashes, and a25 charming, pouting mouth revealing now and then white rows of tiny teeth.2、他们来自很远的地方,那地方我也说不清楚。或许在老家他们每个人都有老婆和孩子,正盼着他们回去。你明白,只有穷人才会帮穷人。好像在他们自己国家一样,他们随时都愿意做任何杂活。战争是那些当官的造的孽。”They come from a distant place,I don't know exactly where.Perhaps every one of them has his wife and children waiting for his return at home.You see,poor people help one another.They are ready to do any odd job as they did in their own country.War is the vice of higher-ups.”3然后她补充说,对社会的犯罪并不总是违反上帝的旨意;确实,如果这些行为是为了上帝的光荣或对邻居有益,那么这些不容于社会的行为,在上帝眼里也许是值得赞扬的。她甚至说,任何行为,如果是被爱心和友情激发产生的,上帝都会接受。Then she added that an offence against society was not always an offence against God,indeed some acts prejudicial to society might be commendable in the eyes of God if they are done for the glory of God or for the good of neighbours.She went so far as to say that any act would be acceptable to God,if actuated by love and friendship4下午,伯爵夫人建议散散步。伯爵让羊脂球挽着手臂,和她拖拖拉拉地走在后面。他跟她说话时带着一种虚伪的豁达,这种豁达通常在长官想为自己捞取什么东西时对其下属表现出来In the afternoon,the countess suggested a walk.The Count gave his arm to Boule de Suif and lingered with her behind the others.He spoke to her with a pretence of generosity which higher-ups often display towards the lower class when they want to gain something for them- selves

I've never been afraid to fail

展开阅读全文