红与黑经典语录英文加中文内容,豆豆语录网这里有不少,而这一篇红与黑经典语录英文加中文的内容是我们豆豆语录网经过多次整理,最终挑选出来的红与黑经典语录英文加中文内容,方便您的阅读与学习,希望对您有用。
红与黑经典语录英文加中文
1830年,一部名叫《红与黑》的小说在法国发表出版之后,便立刻引起读者们广泛关注,特别是在年轻的读者中,此书被疯狂抢购,并且迎来了读者们的一致好评。在法国的文学界,更是给予了此本小说超高的评价,称其为“法国批判现实主义文学的奠基之作”。而创造了这部伟大小说的正是其作者法国著名作家司汤达。
司汤达,1783年出生于法国的一户资产阶级家庭,自幼就接受了比较完整的文化教育,且深受资产阶级民主自由思想影响。出于对拿破仑的崇拜,1799年,年仅16岁的司汤达就参加了拿破仑的军队,跟随拿破仑的大军东征西战。1814年,拿破仑下台后,司汤达流亡意大利,1821年回到法国巴黎从事文学创作,1830年出版其代表作《红与黑》,奠定了其在世界文坛上的重要地位。
1842年,司汤达逝世于法国巴黎家中,享年59岁。在伟大的哲学家小说家的墓碑上只留有短短的一句话:“亨利·贝尔安眠于此,他活过、爱过、写过”也许这正是司汤达对其一生的最好的评价!
作为批判现实主义文学的经典名著,《红与黑》在其首版之后的一百多年来,一直深受世界各地的读者所追捧,书中所创造了的一批经典名言名句也是深受读者所认同。为了让更多喜欢世界名著的人们了解《红与黑》里的经典名句,编者特意精选了其中的11句,以供喜欢司汤达及其著作的人们学习分享!
司汤达经典名句之一:
司汤达经典名句之二:
司汤达经典名句之三:
司汤达经典名句之四:
司汤达经典名句之五:
司汤达经典名句之六:
司汤达经典名句之七:
司汤达经典名句之八:
司汤达经典名句之九:
司汤达经典名句之十:
司汤达经典名句之十一:
红与黑经典语句英文加中文
司汤达写《红与黑》用的是法文还是英文? 是法文
司汤达:你说我好好的Le Rouge et Le Noir怎么成了Red and black了呢?
还是你们Anglais牛皮,直接就给我改了国籍,惹不起惹不起
虽然红与黑原文是啥我没看过,但是我依然可以留一句司汤达:
Henri Beyle, Milanais, vécut, aima, écrivit.
这句话的意思是:我司汤达都走了,就别给我改国籍了
法文,而且用词十分精妙
应该是法文,我的思路是这样的,首先看一下司汤达的生平 司汤达(1783~1842),原名亨利;贝尔,出生于法国南部格勒诺布尔市的律师家庭。父亲思想保守,在母亲早逝后将他交予一位神父照管。1799年11月10日,在格勒诺布尔市中心学校学习三年的司汤达来到巴黎,依靠表兄的关系在陆军部工作。 1800年、1806年和1812年,他三次随拿破仑一世大军南征北战,屡立战功,得到皇帝的赞赏。这样一个可以称为孤儿的青年和许多有着相同命运的青年一样,有热情,有活力,才华横溢,对拿破仑充满了毕生的感激和敬仰。1814年法国波旁王朝复辟,司汤达深感屈辱,前往意大利侨居。 1821年,由于与意大利烧炭党人联系密切,他被驱逐出境,不得不返回故乡法国。1829年秋天,他开始动笔写《红与黑》。他在自己未来的小说上加了一个令人回味的副标题“1830年纪事”。《红与黑》的“红”代表军装,红色的军装,红色的英雄时代,光明的拿破仑时代;“黑”象征教士的黑袍,黑色的复辟时代,黑暗的贵族势力。 这部书的名字始终是“面纱后美丽的双眼”,若隐若现,迷人而神秘。1842年3月23日,司汤达死于中风。 可以知道他没有去过欧美等说英语的国家,其次他的原著是由我国著名翻译家罗玉君翻译的,在参看一下罗玉君的生平 十九世纪法兰西文学是世界文学宝库中的瑰宝。 当亿万中国读者阅读着法国小说家司汤达的名著《红与黑》、雨果小说《海上劳工》、大仲马的小说《红屋骑士》、莫泊桑小说《我的心》以及法国浪漫主义女作家乔治·桑许多短篇小说的中文本的时候,无不为译著流畅的文笔,优美的语言,高深的文学素养所慑服。翻译这些作品的,是女翻译家罗玉君。 罗玉君,原名罗正淑,1907年生于岳池县乔家乡,青年时代因抗婚只身逃往重庆读书,后至上海完成高等教育学业。1927年去法国留学,1933年获文学博士学位,成为中国历史上第一批女博士中的一员。归国后,罗玉君曾在山东大学、成都华西大学和四川省立艺专任教。 解放后,任华东师大中文系教授,中国作协会员、上海翻译家协会理事等职。 罗玉君教授是享有盛誉的法国文学翻译家。她的译著极丰,不少译本多次选入大学教材,尤其她译的《红与黑》,从五十年代出版以来,久印不衰,在中国读者中产生巨大的反响。她为介绍和普及法国文学,传播中法友谊作出了有益的贡献。 被收入《文学家词典》。罗教授热爱家乡,眷恋故土,关心岳池的文化教育事业。在她年事已高,身患重病的日子里,仍撰文勉励桑梓青年奋发图强,献身祖国建设事业。 1987年8月20日,罗玉君教授因脑溢血经抢救无效在上海去世,享年八十岁 可知罗翻译了大量的法文原著,红与黑也是其中之一,综合以上理由,我觉得红与黑的原著是法文写的 。