你可能正想要阅读老人与海 经典语录,想要了解老人与海 经典语录的相关语录,豆豆语录网精心整理了老人与海 经典语录的经典语录,供大家参考阅读,那么,下面这些老人与海 经典语录内容,如希望是您喜欢的。
老人与海 经典语录
“可以捉到一千磅的大鱼”
当他的大鱼被鲨鱼吃得仅剩下一副骨骼时,他自问:“可是,是什么把你打败的呢?”“什么也不是……是我走得太远啦。”老人勇敢地承认了自己的失败,却又绝对相信自我的力量。相信他纵然是失败依然勇敢无比,相信在精神上并没有败给鲨鱼,因为被消灭的是鲨鱼,而不是自己,正是基于对待失败的勇敢、毫不气馁的精神,桑提亚哥体会到:“一旦给打败,事情也就容易办了”。
“现在只要把船尽可能好好地、灵巧地开往自己的港口去。”
“上面是一面千窗百孔的帆,上面先后补上了一些面粉袋,如一面标志着被打败的旗帜,”
“这算什么,男子汉就得这样。”
“去他妈的什么运气,我要运气跟我走。”
。“海洋是仁慈的,十分美丽的,”最终给予了老人一条“比小船还长两英尺”的大马林鱼。
“什么是一个人能够办得到的”,“这一个总要去杀死那一个”,
“他扛着桅杆坐在那儿”,还有他睡觉的姿势,“两条胳膊直直地伸在外面,两只手心朝上,就这样瞅着了。”
人面对的两难结局,有人说他没打到鱼虽然是一副骨架却卖不了钱;有人说他打到鱼了虽然是一副骨架......
当然.最经典的好象还是公认的”梦见了狮子
1
The Old Man and the Sea is the most classic and concernful novel of Hemmingway's. Its compendious expression and exciting fighting narrative attracts numerous readers. The author repeatedly emphasized his customary key thoughts in the story: despairing courage, struggling on both physically and psychologically, and the hero's brave, glory and noble character.
One of the pivotal sentences, "a man can be destroyed but not defeated" draws our attention. This sentence is gorgeous in surface but a little doubtful in a certain angle. In the end of the story the old man told to the boy that he was a loser who beaten by the sharks. With his bloody hands and the skeleton of the fish, it was really difficult to judge that he was defeated or not. However, he was undoubtedly destroyed in the fighting at the hopeless sea. Therefore, the difference between "destroy" and "defeated" was just something untraceable. We are not expected to tell one word form another, but to feel the antinomy and contact of them.
This sentence from the old man was also a reflection of the author himself. Sometimes we may treat a novel as some individual and emotional words. The old man and the sea were the symbols of the author and his life and destiny. As we know, Hemingway suffered a lot from his broken life during two ruthless world wars. In his late years, he was a successful litterateur but also a disable old man. He ended up his life with suicide. It's too arbitrary to say he was defeated from his fate, and also too shallow to use the word "destroy" in his experiences.
In my opinion, the most splendid thing in Hemmingway and his the Old Man and the Sea is not the VICTORY OF DEFEAT, but the relationship between the two words "defeat" and "destroy" as well as the novel and the author.
2
I have read the American well-known Hemingway’s book ‘’ the old man and the sea’’, which came out in 1976. This is a true story about an old fisherman battling with a giant marlin in the sea.
The old fisherman, who names Santiago, have not caught any fish for 84 days , other fishermen looks down him as a loser, but he never gives up. Finally 85th days, he fishes a big marlin fish which is bigger than his skiff and over fifteen hundred pounds. The fish begins to tow him farther and farther out to the sea, but he still holds onto the line, even though a hand is cramping, he don’t give up it. After two days and two nights’ crucifixion, at the end he kills the fish, and attaches the marlin to the outside of the skiff with rope, it’s blood leaves a trail in the water and attracts sharks in return journey, he comes to strike back against and uses to all tools which are harpoon, knife, and quant . When Santiago returns to harbor is left over with the fish head fishtail and one backbone. Although the flesh of fish has been got rid of all quilt barking, what also has no way to devastate his brave will. When he lay down on the bed at home, he makes a usual dream of lions at play on the beaches of Africa.
This story happened in 1940th near a Gulf Stream in Cuba. The main character Santiago is an old man, who fishes alone in a skiff in the Gulf Stream and lives a small village. He is characterized as someone struggling against defeat. The second character Manolin is a young boy whom Santiago teaches to fish. The litter boy is his loyal friend. Language is great simplicity and power. The theme of courage in the face of defeat, of personal triumph won from loss. It is a song of praise of heroism.
The Author, Ernest Miller Hemingway is a famous writer in the literary world. ‘’The old man and the sea’’ was written in 1952, and it is one of Hemingway’s most enduring works .It won the 1954 Nobel Prize for Literature. The author wants to told readers ,you will be supposed to like this old person same mind lofty aspiration, and will even better pursue even better, the bigger goal, don’t easy give up your goal in your life.
The novel shows a view about struggle of life, even in the face of nature can’t be conquered, but still can be moral victory. Perhaps the result of a failure, but I n the struggle of process, the reader can see how a person become an indomitable spirit of man. I like the main character Santiago and the classic saying ‘’But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated’’, because this is Santiago’s faith of life, and the human will not fail also, the enterprise spirit of a carols. It is encouraging me to face up to life with smiles no matter what happens. It's a simple story, but offers the reader much to think about without lapsing into the didactic. I am strongly recommend that book.
3
THE OLD MAN AND THE SEA
Ernest Hemingway
New York: Charles Scribner�s Sons, 1952
127 pages.
Comments by Bob Corbett
January 2006
Once again I return to the work of Ernest Hemingway after an almost 50 year hiatus. The Old Man and the Sea is a magnificent story. At one level it is the tale of a man and a fish, at another, a story of man versus nature, at yet another, the story of the culture of manhood, courage, bravery in the face of existence, and at yet another a history of what life was like when individuals were more the central actors on the human stage and not groups or organizations.
At the most basic level the very elderly fisherman, Santiago, goes out in his small fishing boat after 84 days without hooking a decent fish. He goes far out, and hooks a gigantic 18 foot long sword fish. The battle then begins, and the fish drags the small boat and Santiago far out to sea. For two days they battle, and Santiago wins that battle, but then loses the great fish on the way home to the scavenger sharks who find him easy prey.
Hemingway celebrates the courage and raw guts of this old man, even recounting a time in Casablanca when he had spent an entire day in an arm wrestling match with a much larger man in a seaside tavern. Hemingway celebrates a concept of humans as beings who go it alone, fierce, brave, courageous without even thinking about it, oozing strength from the nature of the best of the species.
The story is told with incredible economy of words and description, yet nothing is sacrificed which drives home the power and inner strength of this man, who just takes it as what he does, what it is to be a serious fisherman.
Hemingway�s world is not my world. I am no Santiago, no macho man. And the culture of today has little place left for the radical individual whom Hemingway celebrates and Santiago portrays. Yet the power of Hemingway�s telling is such that I couldn�t help but be on Santiago�s side, to admire him, to ache with his loss in the end to forces greater than he.
There is a side tale as well. This great individual, the man who stands alone, is not alone completely by choice. He has developed a friendship, a working relationship, a love with a young boy who began fishing with him when the boy was only five. Now the boy has moved on to another boat, a more successful one, at his parents� behest, but he pines to work with Santiago, and when the battle with the great fish has been engaged, Santiago pleads over and over and over: �I wish the boy were here.�
Like many readers who might come upon this novel today, I live a life of citified ease and comfort. A life far removed from harsh confrontations with nature. But Hemingway forces me to remember and acknowledge the individual, the struggle for the most basic existence, the battle with nature for survival itself. But most importantly he makes one acknowledge the importance of the individual and the magnificence of courage, skill, art and endurance.
5
The Old Man and the Sea
Simon & Schuster
The Old Man and the Sea was an enormous success for Ernest Hemingway when it was published in 1952. At first glance, the story appears to be an extremely simple story of an old Cuban fisherman (Santiago), who catches an enormously large fish then loses it again. But, there's much more to the story than that...
The Old Man and the Sea helped to revive Hemingway's reputation as a writer of great acclaim. This slim volume also contributed enormously to Hemingway's recognition as a world-renowned writer--with the award of the Nobel Prize for literature. The popular reception of the novel comes from its part-parable, part-eulogy style--recollecting a by-gone age in this spiritual quest for discovery. Touching and powerful in turns, the story is told in Hemingway's simple, brittle style. The book reaches out to a very human need--for stability and certainty.
Overview: The Old Man and the Sea
Santiago is an old man, and many are starting to think that he can no longer fish. He has gone for many months without landing any kind of fish to speak of; and his apprentice, a young man named Manolin, has gone to work for a more prosperous boat. The fisherman sets out into the open sea and goes a little further out than he normally would in his desperation to catch a fish. At noon, a big Marlin takes hold of one of the lines, but the fish is far too big for him to handle.
Hemingway pays great attention to the skill and dexterity that Santiago uses in coping with the fish. Santiago lets the fish have enough line, so that it won't break his pole; but he and his boat are dragged out to sea for three days. Finally, the fish--an enormous and worthy opponent--grows tired; and Santiago kills it. Even this final victory does not end the Santiago's journey; he is a still far, far out to sea. To make matters worse, Santiago drags the Marlin behind the boat (and the blood from the dead fish attracts sharks).
Santiago does his best to beat the sharks away, but his efforts are not enough. The sharks eat the flesh off the Marlin, and Santiago is left with only the bones. Santiago gets back to shore--weary and tired--with nothing to show for his pains but the skeletal remains of a large Marlin. Even with just the bare remains of the fish, the experience has changed him, and altered the perception others have of him. Manolin wakes him the morning after his return and suggests that they once more fish together.
6
I was very surprised when I finally tried to read this, and discovered that it bored the living crap out of me. I just couldn't get into it, I don't know why, maybe it was just my mood or something....? I mean, I do like Hemingway. I love the sea, and baseball. I am relatively fond of both old men and little boys (not like that, you fool).... and this is supposed to be really terrific and all, but I just.... I mean, I could've finished it of course, it's short, and it wouldn't have been like torture at all, but I just wasn't feeling it.... so I stopped.
Sometimes I think about making an "okay-so-does-this-mean-i'm-stupid-or-something?" shelf, but my ideological opposition to the idea has overridden that impulse every time.... so far.
老人与海 经典语句
我是在考研英语培训班上听老师讲的时候,发现的这句翻译:-How much do you suffer?-Plenty.这段对话出自老人与海。亮点不在对第一句话的翻译,因为大部分人都能翻译正确。越短越难翻译,就比如Plenty在这里被巧妙地翻译成了:一言难尽。
老人与海经典语句 1.每一天都是一个新的日子。走运当然是好的,不过我情愿做到分毫不差。这样,运气来的时候,你就有所准备了。 2.不过话得说回来,没有一桩事是容易的。 3.一个人并不是生来要给打败的,你尽可以的消灭他,可就是打不败他。 4.陆地上空的云块这时候像山冈般耸立着,海岸只剩下一长条绿色的线,背后是些灰青色的小山.海水此刻呈现蓝色,深的简直发紫了. 5.现在不是去想缺少什么的时候,该想一想凭现有的东西你能做什么。 6.人不抱希望是很傻的。 7.但是这些伤疤中没有一块是新的。它们象无鱼可打的沙漠中被侵蚀的地方一般古老。他身上的一切都显得古老,除了那双眼睛,它们象海水一般蓝,是愉快而不肯认输的。 8.这两个肩膀挺怪,人非常老迈了,肩膀却依然很强健,脖子也依然很壮实,而且当老人睡着了,脑袋向前耷拉着的时候,皱纹也不大明显了。 9.他的衬衫上不知打了多少次补丁,弄得象他那张帆一样,这些补丁被阳光晒得褪成了许多深浅不同的颜色。 10.不过人不是为失败而 生的。时间已是下午,船依旧缓慢而稳定地移动着。不过这时刮起了东风,给船增加了一份阻力,船随着海浪缓缓漂流,钓索勒在老人背上的感觉变得温和一些了。有一回钓索又升上来了。可是那鱼还在继续游着。太阳晒在老人的左胳臂、左肩和脊背上。所以他知道这鱼转向东北方了。 “你要是还没累乏的话,鱼啊,”他说出声来,“那你真是不可思议啦。”老人这时感到非常疲乏,夜色就要降临,所以他竭力想些别的事儿。他想到棒球的两大联赛,他知道纽约市的扬基队正在迎战底特律的老虎队。可不知道比赛的结果如何。 “但是我一定要有信心,一定要对得起那了不起的棒球手迪马吉奥,他即使脚后跟长了骨刺,再疼痛,也能把一切做得十全十美。骨刺是什么玩意儿?我们没有这玩意儿。它痛起来跟斗鸡脚上装的距铁刺扎进人的脚后跟时一样厉害吗?我想我是忍受不了这种痛苦的,也不能像斗鸡那样,一只或两只眼睛被啄瞎后仍旧战斗下去。人跟伟大的鸟兽相比,真算不上什么。我还是情愿做那只待在黑暗的深水里的动物。除非有鲨鱼来,”他说出声来,“如果有鲨鱼来,愿天主怜悯它和我吧。” “你以为那了不起的迪马吉奥能守着一条鱼,像我守着这一条一样长久吗?”他想,“我相信他能,而且更长久,因为他年轻力壮。加上他父亲当过渔夫。不过骨刺会不会使他痛得太厉害?” “我说不上来,”老人说出声来,“我从来没有长过骨刺。” 当太阳落下去的时候,为了给自己增强信心,老人回想起那回在卡萨布兰卡的一家酒店里,跟那个码头上力气最大的人--从西恩富戈斯来的大个子黑人比手劲的光景。整整一天一夜,他们把手拐儿搁在桌面一道粉笔线上,胳膊朝上伸直,两只手紧握着。双方都竭力将对方的手使劲朝下压到桌面上。好多人在赌谁胜谁负,人们在室内的煤油灯下走出走进,他打量着黑人的胳膊和手,还有这黑人的脸。最初的八小时过后,他们每四小时换一个裁判员,好让裁判员轮流睡觉。他和黑人手上的指甲缝里都渗出血来,他俩盯着彼此的眼睛,望着手和胳膊,打赌的人在屋里走出走进,坐在靠墙的高椅子上旁观。四壁漆着明亮的蓝色,是木制的板壁,几盏灯把他们的影子投射在墙上。黑人的影子非常大,随着微风吹动挂灯,这影子也在墙上移动着。 11.一个人可以被毁灭,但不能被打败。
1.It is what a man must do. 这是一个男子汉所应该做的。
2.I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.
3.All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. Yet they are still good. 生命中的旭阳刺痛了我的眼睛,他想。(据本人理解应为指早年初恋女友,那个护士的背叛)呵呵,还好这双眼睛现在还挺好。
4.My big fish must be somewhere. 一定有属於我的大鱼在什麽地方等著。
5.The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple. 如今的海水是深蓝色的,深到几乎成了紫色。
6.Most people are heartless about turtles because a turtle’s heart will beat for hours after he has been cut up and butchered. But the old man thought, I have such a heart too and my feet and hands are like theirs. 大多数人对待(海龟、甲鱼之类的动物吧)很冷酷无情,因为海龟的心会在它身体被剖开和屠杀时,被时光打败。(此句照应“A man can be destroyed but not defeated ” “一个人可以被毁灭但是不能被打倒!”)
7.Now is no time to think of baseball, he thought. Now is the time to think of only one thing. That which I was born for. 现在没有时间考虑棒球了,他想。此刻是只能思考一件事情的时候。那是,我生来是为了什麽。
8.It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy. 可以想象品德在海里就不必要说起了,而老人以前却总是思考著,尊敬著它。可是现在,自从没有了一个可能打搅的人,他就把那些想法高声的说出来,好多次。
9.The tuna, the fishermen called all the fish of that species tuna and only distinguished among them by their proper names when they came to sell them or to trade them for bait, were down again.
(金枪鱼,渔人在售卖它们或者交易他们用作诱饵时,……)
10.He felt no strain nor weight and he held the line lightly. Then it came again. This time it was a tentative pull, not-solid nor heavy, and he knew exactly what it was. 他感觉没有什麽拉力和重量,而轻轻的抓住鱼线。之后它(指大鱼)又来了。这次它仅仅拉了一会儿,不沉也不重,而他已经清楚的知道那是什麽鱼了.
11.If you said a good thing, it might not happen. 如果你说出了一件好的事情,那么那件好事可能就会不出现了。(大概可以理解为“天机不可泄露”)
12.What I will do if he decides to go down, I don’t know. What I’ll do if he sounds and dies I don’t know. But I ‘ll do something. There are plenty of things I can do. 我不知道,如果他下来或者如果他倒地一声死了,我要怎么办。但是我知道,我会做一些事情。还有很多东西我可以做。
13.Then he looked behind him and saw that no land was visible. That makes no difference, he thought. 然后他望向背后,却发现,没有一块可以看见的陆地。他想,海洋没有制造什麽差异,跟之前没有什麽区别。
14.The position actually was only somewhat less intolerable; but he thought of it as almost comfortable. 实际上的方位只能稍微带给人少许无法忍受的感觉,但他几乎想象这是一件舒适的事情。
15.Then he thought, think of it always. Think of what you are doing. You must do nothing stupid.
Then he said aloud, “I wish I had the boy. To help me and to see this.” 之后他总是想著,思考著这件事。思考你在干什麽。你不能做任何愚蠢的事情。然后他大声的说:“我希望身边有个男孩,可以帮助我,还有可以看到这。”
16.What a great fish he is and what he will bring in the market if the flesh is good. He took the bait like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am? 这是一个多么庞大的鱼,如果到时候还新鲜的话,他就拿到市场卖了。他像一个男子汉那样,拿著诱饵还有拉著线,无畏的搏斗著。我想知道,他是否有任何的安排,或者,他只是像我一样,绝望了。
17.He was beautiful, the old man remembered, and he had stayed. 他很美丽,老人回忆著,还有他以前曾经逗留过。
18.Perhaps I should not have been a fisherman, he thought. But that was the thing that I was born for. 或许我不应该成为一个渔夫,他想。但是那是我生来的源由。
19.“ Fish,” he said softly, aloud, “ I ‘ll stay with you until I am dead.” “鱼,”他柔和地说著,却很响亮 ,“我会一直陪伴你直至我死去。”
20.He could feel the steady hard pull of the line and his left hand was cramped. It drew up tight on the heavy cord and he looked at it in disgust.
“What kind of a hand is that,” he said. “Cramp then if you want. Make yourself into a claw. It will do you no good.” 他能感觉到支架艰难的拉著,但是他的左手却被夹住了。它被沉重的绳索卷住了,老人嫌恶的看著左手。
21.There is no sense in being anything but practical though, he thought. 著没有了任何知觉……
22.I wish I could feed the fish, he thought. He is my brother. But I must kill him and keep strong to do it. Slowly and conscientiously he ate all of the wedge-shaped strips of fish. 我希望可以饲养这些鱼儿,他想著。他是我的兄弟。但是我必须杀掉他,还有保证强壮的身体来处理它。凭良心,他慢慢的吃掉了所有楔形的细长的鱼。
23.He looked across the sea and knew how alone he was now. But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange undulation of the calm. The clouds were building up now for the trade wind and he looked ahead and saw a flight of wild ducks etching themselves against the sky over the water, the blurring, then etching again and he knew no man was ever alone on the sea. 他眺望着海面,知道他此刻是多么孤单。但是他可以看见在黑暗的深水里的棱镜和鱼线往前和那平静的波动。云朵现在贸易风,他朝前望去,看到一个飞行的野鸭在水面上的天空,模糊,然后蚀刻再次和他知道没有人是独自在海上。
24.I hate a cramp, he thought. It is a treachery of one’s own body. It is humiliating before others to have a diarrhoea from ptomaine poisoning or to vomit from. But a cramp, he thought of it as a calambre, humiliates oneself especially when one is alone. 我恨抽筋,他想。这是对自己身体的背叛行为。它是在别人面前丢脸由于食物中毒而腹泻或者呕吐。但是抽筋,他认为这是一个calambre侮辱自己,尤其是当一个人是孤单的。
25.If I were him I would put in everything now and go until something broke. But, thank God, they are not as intelligent as we who kill them; although they are more noble and more able. 如果我是他,我会竭尽所能去直到事情发生。但是,感谢上帝,他们是不是我们谁杀了他们的智能;虽然他们更高贵、更能。
26.I wonder why he jumped, the old man thought. He jumped almost as though to show me how big he was. I know now, anyway, he thought. I wish I could show him what sort of man I am. But then he would see the cramped hand. Let him think I am more man than I am and I will be so. I wish I was the fish, he thought, with everything he has against only my will and my intelligence.
我想知道为什么他跳了,老人想。他就好像让我看看他有多大。现在我知道,无论如何,他认为。我希望我也能让他看看我是什么样的人。然后他会看到这只抽筋的手。让他觉得我比我的人,我会这样。我希望我的鱼,他认为,他所做的一切对我的意志和我的智慧。
27.He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all. 他是舒适而痛苦,虽然他根本不承认是痛苦。
28.He commenced to say his prayers mechanically. Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically. 他机械地念起祈祷文。有时他会很累很累,他不记得祈祷,然后他会说他们很快,它们会自动。
29.I must save all my strength now. Christ, I did not know he was so big.
“I ‘ll kill him though,” he said. “ In all his greatness and his glory.
我眼下必须保存所有的精力。基督,我不知道他是如此之大。
“我会杀了他,”他说。“在他的伟大和荣耀。
30.Although it is unjust, he thought. But I will show him what a man can do and what a man endures. 然而这是不公平的,他想。但我会告诉他,什么可以做,什么人忍受。
31.The thousand times that he had proved it meant nothing. Now he was proving it again. Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it. 他证明了一千次这不意味着什么。现在他再次证明这。每一次都是一个新的时间,他从来没有想过去当他做了它。
32.Still I would rather be that beast down there in the darkness of the sea. 我还是情愿做那只待在黑暗的大海。
33.He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a dullness that he mistrusted. But I have had worse things than that, he thought. 他并不真的觉得好因为索勒在背上的疼痛几乎已经疼进入了一种使他不信任。但我有比这更糟糕的事情,他认为。
34.“The fish is my friend too,” he said aloud. “ I have never seen or heard of such a fish. But I must kill him. I am glad we do not have to try to kill the stars.” “这鱼是我的朋友,”他大声地说。“我从来没有见过或听说过这样的鱼。但我必须杀了他。我很高兴,我们不必去捕杀星星。”
35.Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. How many people will he feed, he thought. But are they worthy to eat him? No, of course not. There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great diginity. 然后他很同情那条大鱼,没有东西吃,他决心要杀死他从未放松他为他而悲伤。它能供多少人吃,他想。但他们配吃它吗?不,当然不是。没有人吃他从他的行为和他的伟大的尊严态度值得。
I do not understand these things, he thought. But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. It is enough to live on the sea and kill our true brothers. 我不懂这些事,他认为。但它是好的,我们不必去弄死太阳或月亮或星星。它是足够的以海为生,杀死我们的真正的兄弟。
36. I’m clear enough in the head, he thought. Too clear. I am as clear as the stars that are my brothers. Still I must sleep. 我的头脑还足够能清醒,他想。我太清醒了,清晰到就像群星是我的兄弟。所以我仍然必须睡觉。
37. “ It is not bad,” he said. “ And pain does not matter to a man.” “那还不错,”他说,“并且,疼痛、伤痕对一个人来说不应该让其成为问题。”
38. Now I must convince him and then I must kill him. 此刻我必须使他信服,然后我定杀了他。
39. I must hold his pain where it is, he thought. Mine does not matter. I can control mine. But his pain could drive him mad. 我一定要把握住他伤口所在之处,他想。我的伤口不是问题,我可以控制住自己,但是他的伤口会让他发怒,失去理智。
40. Keep your head clear and know how to suffer like a man. 保持你头脑的清醒,并且懂得如何像一个男子汉那样承受痛苦。
41. Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty. 然后鱼活了过来,他的死他,高高地冲出水面,展现出其巨大的长度和宽度,和他所有的力量和他的美。
只有这么多了