心上人说说
sweetheart; lover
But I've already found my cup of tea.
不用have, 用found
心上人可以说为:
(1)girl friend或boy friend(告诉别人用的)
(2)darling/honey/sweetheart/babe(对方称呼用的)
(3)Apple of my eye(少用一点,可见於歌词/文学作品或圣经)
可是我已经有心上人了
But I have a girl friend (或boy friend) already.
(如果已经订婚,可以说:But I am engaged already或者But I am already engaged to someone else)
lover或 Mr./Miss. Right
可是我已经有心上人了:
But I have already already had the person of my heart....
我怎么与你相遇,在这时间的距离,是等待缘分的注定,还是增快心跳的频率,你默默不语的理解,我心有独钟的情绪,爱你,我会将耐心进行到底。
看了知乎几个高票答案,发现和他们的理解不同,或许是我脑回路清奇吧。我不是文学专业的,也不太懂文学,暂且说说我的理解。“海底月是天上月,眼前人是心上人。”我立在茫茫大海边,海水里倒映着天上的明月,我的心上人站在我眼前。海底月亮和天上的月亮是同一个月亮。我眼前的人和心上的人是同一个人。如此良辰美景,更要珍惜眼前人。充满了对美好圆满爱情的希冀。“向来心是看客心,奈何人是剧中人。”我向来以局外人的心态冷眼看这个世界,看众人在红尘俗世里扮演各种角色。我明明看破,却逃不脱,奈何我也是众人中的一个。颇有些身不由己的意味。