t bag经典语录这篇内容是经过特别精心的整理的,这篇经典语录的内容相关性较强,所以,如果您想要看看t bag经典语录的话,这一篇t bag经典语录应该是您需要的。
t bag经典语录
、(暴动前)
It’s gonna be nasty for a first-timer like you, but we’ll protect you. I’ll protect you.All you gotta do is (slaps Maytag’s hand away) take this pocket right here and your life’ll be all peaches and cream. I walk, you walk with me. Keep you real close so no one up in here can hurt you.
象你这样的新手,会挺难办的。不过没关系,我们会罩着你的。我会保护你。
你要做的很简单,就是抓着这个口袋,你的一切就象天堂一样美好啦。
我走到哪,你就跟到哪。要离我近一点,这样这里就没人能伤害得了你。
T-bag: I assume that’s why you’re over here. A few days on the inside any God fearing white man realizes the correctional system’s got a serious lean towards the African-American persuasion.
我猜,这就是你过来的原因。在这里面用不了几天,信上帝的白人们都会意识到,‘犯人改造体系’严重的偏向美籍黑人团体。
2、(暴动中,经典的太多啦~~)
T-bag: Listen up bros, listen up. Bellick, I got one for ya. Whaddya call a piece of white trash who couldn’t pass the cops exam and now makes less than a mailman? A C.O.
“听着,弟兄们,听着。Bellick,我有个问题问你。你说一个以前过不了警察考试,现在挣得比邮递员还少的废物,你怎么叫他?--狱警
T-bag: Why don’t you transfer us all some place cooler. Like Africa!
把我们送到凉快点的地方行不,比如,非洲!
T-bag: We’ll move when the temperature situation is rectified.
Geary: Don’t be a baby, T-bag. It ain’t that hot.
T-bag: Not that hot?
(points to black inmate)
When this guy woke up this morning, he was white!
这哥们早上起来还是个白人!!!
T-bag: Oh I can make your last few weeks on earth quite, quite enjoyable. Give you some Demerol, some X. You know, make you forget about that big, bad chair.
“我让你在世上的最后几个礼拜过得很享受很享受,给你弄点杜冷丁,在来点成人节目。你知道吧,让你忘了那个倒霉的大椅子。”
T-bag: You gotta learn the art of negotiating. Lesson one: the bargaining position.
“你得学学谈判的艺术。第一课:你讨价还价时得先看看自己的处境。”
3、
T-bag: You gotta sleep with one eye open, girly.
你得睁只眼睛睡觉了,美眉
T-bag: (singing) Oh Tweener, I’m a comin’… Oooh oohh Tweener, ooh oh Tweener, I’m a-comin’ for you… I’m a-comin’, comin’ for you… Is you’re ready, are you ready, however you wanna say it, I don't care, I’m a-comin’ for you…
(TB又爱唱歌,又爱搞恶做剧。小tweener吓得哭啊哭~~~~)
4、
(PI的时候。。。太经典咯~)
C-Note: Yo. (motions for a hand) Come on.
T-bag: I don't know about you all, but uh, (helps C-Note up) this room's gettin' a little too dark for me to dig.
屋子里黑得我都挖不成了
T-bag: (laughs) You know it vexes me that uh, that I'm made out to be the bad guy in the room. It's not like you all are incarcerated for stealin' girl scout cookies.
Abruzzi: None of us murdered any girl scouts in the process.
我在这屋里总被当成坏人,难得你们是因为偷了女童子军的饼干才进来的。
但我们没杀掉卖饼干的小女孩儿
T-bag: Hey Sucre, I got a question about you and the rest of the Mexicans.
Sucre: I don't think I'll be able to help, seeing as I'm Puerto Rican.
T-bag: Geographical semantics, amigo. I'm speakin' about the general Latino population. How is it that a people so historically lazy ended up being such a big part of the nation's workforce?
波多黎各人从地理上说,不也是拉丁人吗。怎么这些人这么懒,结果现在成了这社会的体力活儿的主力
T-bag: You know what I can't understand is why somebody like you wants to get out of here anyway. How you gonna survive, huh? The world's all different now, it's scary. They got computer phones, boobies made out of silicone, you wouldn't know what to do.
你就是DB,我还以为是个牛仔呢~我不明白怎么你这样的人也要出去。这个世界可疯狂了,现在都是网络电话,硅胶胸了,你都不知道该怎么办了。。
Bellick: How was this door locked?
T-bag: It wasn't locked boss, the uh, fan kept pushing it open, so we just had to wedge it closed.
小T一下子就能想出这么一个牵强的解释。。。
Whoo! Looks like the Bank of Africa wasn't allowing any withdrawals.
哦!看来非洲银行提不出钱了~~
Westmoreland: The psych ward?
Michael: It's the only building that shares a sub surface line with the infirmary.
T-bag: You're tellin' me, to get to the infirmary we gotta go through the wack shack?
人家都叫精神病区psych ward,小T出口就是“还得穿过那个怪人窝?”
5、(要跑了。。。)
T-bag: (humming) (to Manche) If you get stuck in one of them pipes boy...
(哼哼歌)如果你在里面卡住了,孩子...
T-Bag: Move your fat ass. (kicking Manche)
T-bag: Age, before beauty.
老人优先。。
T-bag: Think twice, John-boy. Hmm? You shoot me, Pretty here will be draggin' around 170 pounds of dead Alabama flesh with him.
And considering how much you need him to get this little Fibonacci vendetta of yours, huh? So I just don't think you're going to be pulling that trigger.
再想想,小John。你开枪,帅帅就得托着170磅的阿拉巴马大肉坨一起跑。
你又和那个Fibonacci有那么个深仇大恨,我不觉得你会开枪
T-bag: Sure, Pretty, We teamates. (in Abruzzi's direction) Teamates till the end!
T-bag: (seeing helicopter flying above)We got trouble, Pretty.
TB向小孩子一样,对M说“我们是队友哈”,然后还转头特意告诉A:直到最后
t bag经典语句
别把变态当个性,小朋友!
那当然是美剧《越狱》中的T-bag 了!
Theodore Bagwell是美国电视剧《越狱》中的虚拟人物,由Robert Knepper饰演。剧中暖称“泰迪”,他为什么叫“T袋子”呢?这个角色的本名叫做西奥多bagwell,取首字母的缩写就叫“T-bag”。而“T-bag”根据发音可以理解为双关的“tea-bag”,tea-bag是茶包的意思,也就是袋泡茶。而tea-bag在俚语里是暗指“阴囊”的,是指把睾丸(scrotum)放在另外一个男人的嘴里....这下就又暗示了T-bag的同性恋身份。
就问你酷不酷!下面是一些他在剧中的经典语录:
T-BAG: “我感觉我的一生就像一枚在铁轨上的硬币,每天火车来来往往从我身上轧过,从上面压、翻过来压,可总是轧不平........”
T-BAG:“你认为只有你觉得被人背叛了吗?我......爱过你,苏珊。等我出去了,不要以为我会不记得你们家前门什么样。“
T-BAG:“还不够热??”,“这家伙早上起来的时候还是个白人呢!”......指着一模样有点无辜的眼镜黑人兄弟。“为什么不把我们送到凉快点的地方去?比如,非洲!”。
“对不起,我想我打扰了......可是,那是什么味道..闻起来..象阴谋的味道。”
“来吧,来吧。捅我吧。咱们到是看看你给我放血之前,我可以喊多少回,告诉大家那儿有个洞。还没等我的血滴到地板上,所有这的犯人都会知道你们要逃跑。所以,你明白了吧,朋友,我会象Johnny现金(某歌星)那样大声唱歌“。
“天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。”
我要越狱
因为500W打了工作人员逃跑被抓