日文经典语录 龙猫
竜这个字,据推测应该是从【崩し字】的俗体手写写法中普及出来的。古代日语特有的这种书写结构是纵向连接的,所以这个字的简笔法和通常汉文草书龙字写法不一样。
『漢字ときあかし辞典』(円満字二郎/著、研究社、2012.3、R813/)
⇒P627-P628 竜 以前は「龍」と書くのが正式。「竜」はそのくずし字から生まれたもので、略字として古くから使われてきた。
而在一些日本人和日本字典,还有百科的解释里,竜被描述为龍的古字和简略版本,后者是对前者修饰的产物,并且称前者的形状更接近本来的甲骨文。这种说法在日本很流行
——简直是放屁。
这种解释完全不符合汉字造字规律。
甲骨文金文篆书到楷书的演变,从上图可以看的清清楚楚。月字是嘴巴,右边是头身尾——哪有像竜字的字形这样,嘴巴张到身体上?
可惜很多专业的日本研究者竟然都不能指出这点。
从前面引用文献可以看到,楷书的竜字的出现晚于龍,并且只是作为偏字出现,并未广泛流行。根据刘叶秋的说法,南北朝时期的大分裂造成祖龙一统天下文字的局面崩溃,南北朝士大夫妄自改动笔画,结果造成”尔后坟集,略不可看“,直到隋朝一统之后这种乱局才终于底定。而所谓古字说(还搬出康熙字典)不过是遮羞布。
如果假设日本书法传统全习自中国,那竜的俗体写法应该从中国通行写法,至少是二王草书写法。比如芥川龙之介的龙是按龍来写的。事实上在王铎的书法中存在一种草字头下方加类似竜的的楷字(《临颜真卿八关斋会记》)的写法,而仅仅因为王铎对日本影响巨大,就以他这个异体字的用法来作为这个问题的结论的话——这种想法实在经不起推敲。
王铎用奇字怪字的习惯,来源于晚明社会中对”奇”物崇尚之风气,而这种风气的形成甚至可以说是受李卓吾“童心说”影响巨大。董其昌以来,怪字异字之为奇为正,正是在于大雅为俗人不可辨之故。而反以奇字定为正字通字,或沦为俗人之用,其非妖者何哉!
(竜字这个俗字的使用例子在战前也可以见到,并不是战后简化方案所生造。)
种种不合情理,必然有一个情理之中的原因。只不过在日本没人点破而已。
まいご ....
音译多多洛??? 看日本动漫龙猫的时候小米就这么叫滴~~~