你可能正想要阅读Tbag经典语录截图,想要了解Tbag经典语录截图的相关语录,豆豆语录网精心整理了Tbag经典语录截图的经典语录,供大家参考阅读,那么,下面这些Tbag经典语录截图内容,如希望是您喜欢的。
Tbag经典语录截图
Tbag经典语句截图
T bag~ 我很少喜欢反面角色,可是tbag 首先说这个演技真的太赞啊!说这个人物吧,他真的挺有能力的,智商情商都蛮高, 口才很好死人都能说成活的,可第一季在狱中没太看出他的才能,只看到了他耍无赖,尽一切机会赖着scofiled 他们逃出去,可能这也是一种生存技能(有时候脸皮厚很必要 面子不当饭吃)第二季中 他们四处逃窜,有的早早就死了,有的还在逃窜,泰迪手被砍断了 真的觉得他就是个小强怎么打都不死,什么样的绝境都能逢生,童年的悲惨经历回了他,也塑造了他吧,不敢说他没有是没有感情的snake,对于苏珊,他真的有动情的,有感觉他真的有想变好,有想改变,为了苏珊去重新做人,从他的眼神里能感觉得到他的真心,可是美剧哪能就这么放过一个坏人,苏珊还是没有能接受他,失去信心跟支撑的T bag 把最后一点爱转化成放手,没有杀掉苏珊跟孩子,而是放他们走了,同时也把自己的那点情感放走了,他又变回以前那个恶魔哦…… 在第三季的最开始趋炎附势让自己在陌生恶劣的环境站稳脚跟,然后辩名利弊 最后又差一点跟着迈克逃出去,他总是能在 不同的环境变成应该变成的样子,适者生存…第四季他的戏稍微少点,主要是讲迈克他们几个联合打败company 的故事,可是那幕他没有杀掉卖圣经的家伙,最后没有杀掉sara 而且在当科尔这个角色时的由心发出的自豪感,跟后来他又杀了人,不得已又变回原来的t bag时的懊悔……都表现其实他想变好,只是,好像周围的人也没有给他机会…
Theodore Bagwell变态杀人 角色 姓名:Theodore Bagwell 编号:89632 所在位置: 普通犯人A区,16号牢房 所犯罪行:6起绑架,强*,一级谋杀 刑期:终身监禁 剩余刑期:剩余生命 距可保释时间:禁止保释 注释: Theodore Bagwell(他称自己“T-Bag”)是Fox River 监狱中最危险的肉食动物之一。 所以他的生活受到高度的限制。他有暴力和虐待动物的倾向,10岁的时候在想要放火烧掉自己四年级老师房子的时候被捕,被送到少年看守所。就是在那Bagwell第一次接触到了“纯净联盟”,一个白人至上的组织。 Bagwell长大的过程中,他所犯的罪也越来越严重。 从斗殴,致命武器伤人,意图谋杀到最后的绑架,强*和谋杀。由于他犯有多项重罪,Alabama州政府把Bagwell送往Donaldson看守最为森严的监狱,可在那他却进入了“纯净联盟”的领导层。事实上,在Bagwell的领导下,这个联盟变得十分强大,以至于Donaldson的狱长被迫驱散这个组织,把它的成员送往全国各地。 Bagwell刚来到Fox River的时候,“联盟”几乎已经不复存在了。但两年后,神奇的“T-Bag”又使它变成了监狱里最为强大的组织之一。 附加注释:此犯人和纯净联盟组织有联系。 此外,有记??蚃ason Buchanan (也叫Maytag) ,Seth Hoffner (也叫 Cherry)。也有联系。自从他被调到Fox River来以后就没有访客。C等犯人可以参加监狱生产劳动。 扮演者 ROBERT KNEPPER 在《越狱》中饰演Theodore Bagwell Robert Knepper最近的电影包括《晚安好运》,《人质》,《异种3》,《Swatters》和《爱与性》。 他的其他作品还包括《年轻枪手 2》,《Renegades》,《That’s Life》和《野东西》。 电视上,Knepper在《嘉年华》,《Thieves》,《Haunted》和《Presidio Med》饰演过角色,同时他还在《ER》,《The West Wing》和《Getting Out》中客串过。 Knepper走上演艺的道路全*他的母亲。在他小的时候,他妈妈就在当地一个社区剧院的道具室工作,这使Knepper产生了对艺术的兴趣并在之后于西北大学攻读戏剧专业。
别把变态当个性,小朋友!
我要越狱
、(暴动前)
It’s gonna be nasty for a first-timer like you, but we’ll protect you. I’ll protect you.All you gotta do is (slaps Maytag’s hand away) take this pocket right here and your life’ll be all peaches and cream. I walk, you walk with me. Keep you real close so no one up in here can hurt you.
象你这样的新手,会挺难办的。不过没关系,我们会罩着你的。我会保护你。
你要做的很简单,就是抓着这个口袋,你的一切就象天堂一样美好啦。
我走到哪,你就跟到哪。要离我近一点,这样这里就没人能伤害得了你。
T-bag: I assume that’s why you’re over here. A few days on the inside any God fearing white man realizes the correctional system’s got a serious lean towards the African-American persuasion.
我猜,这就是你过来的原因。在这里面用不了几天,信上帝的白人们都会意识到,‘犯人改造体系’严重的偏向美籍黑人团体。
2、(暴动中,经典的太多啦~~)
T-bag: Listen up bros, listen up. Bellick, I got one for ya. Whaddya call a piece of white trash who couldn’t pass the cops exam and now makes less than a mailman? A C.O.
“听着,弟兄们,听着。Bellick,我有个问题问你。你说一个以前过不了警察考试,现在挣得比邮递员还少的废物,你怎么叫他?--狱警
T-bag: Why don’t you transfer us all some place cooler. Like Africa!
把我们送到凉快点的地方行不,比如,非洲!
T-bag: We’ll move when the temperature situation is rectified.
Geary: Don’t be a baby, T-bag. It ain’t that hot.
T-bag: Not that hot?
(points to black inmate)
When this guy woke up this morning, he was white!
这哥们早上起来还是个白人!!!
T-bag: Oh I can make your last few weeks on earth quite, quite enjoyable. Give you some Demerol, some X. You know, make you forget about that big, bad chair.
“我让你在世上的最后几个礼拜过得很享受很享受,给你弄点杜冷丁,在来点成人节目。你知道吧,让你忘了那个倒霉的大椅子。”
T-bag: You gotta learn the art of negotiating. Lesson one: the bargaining position.
“你得学学谈判的艺术。第一课:你讨价还价时得先看看自己的处境。”
3、
T-bag: You gotta sleep with one eye open, girly.
你得睁只眼睛睡觉了,美眉
T-bag: (singing) Oh Tweener, I’m a comin’… Oooh oohh Tweener, ooh oh Tweener, I’m a-comin’ for you… I’m a-comin’, comin’ for you… Is you’re ready, are you ready, however you wanna say it, I don't care, I’m a-comin’ for you…
(TB又爱唱歌,又爱搞恶做剧。小tweener吓得哭啊哭~~~~)
4、
(PI的时候。。。太经典咯~)
C-Note: Yo. (motions for a hand) Come on.
T-bag: I don't know about you all, but uh, (helps C-Note up) this room's gettin' a little too dark for me to dig.
屋子里黑得我都挖不成了
T-bag: (laughs) You know it vexes me that uh, that I'm made out to be the bad guy in the room. It's not like you all are incarcerated for stealin' girl scout cookies.
Abruzzi: None of us murdered any girl scouts in the process.
我在这屋里总被当成坏人,难得你们是因为偷了女童子军的饼干才进来的。
但我们没杀掉卖饼干的小女孩儿
T-bag: Hey Sucre, I got a question about you and the rest of the Mexicans.
Sucre: I don't think I'll be able to help, seeing as I'm Puerto Rican.
T-bag: Geographical semantics, amigo. I'm speakin' about the general Latino population. How is it that a people so historically lazy ended up being such a big part of the nation's workforce?
波多黎各人从地理上说,不也是拉丁人吗。怎么这些人这么懒,结果现在成了这社会的体力活儿的主力
T-bag: You know what I can't understand is why somebody like you wants to get out of here anyway. How you gonna survive, huh? The world's all different now, it's scary. They got computer phones, boobies made out of silicone, you wouldn't know what to do.
你就是DB,我还以为是个牛仔呢~我不明白怎么你这样的人也要出去。这个世界可疯狂了,现在都是网络电话,硅胶胸了,你都不知道该怎么办了。。
Bellick: How was this door locked?
T-bag: It wasn't locked boss, the uh, fan kept pushing it open, so we just had to wedge it closed.
小T一下子就能想出这么一个牵强的解释。。。
Whoo! Looks like the Bank of Africa wasn't allowing any withdrawals.
哦!看来非洲银行提不出钱了~~
Westmoreland: The psych ward?
Michael: It's the only building that shares a sub surface line with the infirmary.
T-bag: You're tellin' me, to get to the infirmary we gotta go through the wack shack?
人家都叫精神病区psych ward,小T出口就是“还得穿过那个怪人窝?”
5、(要跑了。。。)
T-bag: (humming) (to Manche) If you get stuck in one of them pipes boy...
(哼哼歌)如果你在里面卡住了,孩子...
T-Bag: Move your fat ass. (kicking Manche)
T-bag: Age, before beauty.
老人优先。。
T-bag: Think twice, John-boy. Hmm? You shoot me, Pretty here will be draggin' around 170 pounds of dead Alabama flesh with him.
And considering how much you need him to get this little Fibonacci vendetta of yours, huh? So I just don't think you're going to be pulling that trigger.
再想想,小John。你开枪,帅帅就得托着170磅的阿拉巴马大肉坨一起跑。
你又和那个Fibonacci有那么个深仇大恨,我不觉得你会开枪
T-bag: Sure, Pretty, We teamates. (in Abruzzi's direction) Teamates till the end!
T-bag: (seeing helicopter flying above)We got trouble, Pretty.
TB向小孩子一样,对M说“我们是队友哈”,然后还转头特意告诉A:直到最后