茶花女经典语录法语-豆豆语录迷
返回
豆豆语录迷
菜单
造句大全 组词大全 句子大全 个性签名 心情说说 经典语录 换背景

茶花女经典语录法语

来源:网络 发布时间:2019-11-15 点击:
经典语录 > 经典语录 > > 茶花女经典语录法语
《茶花女经典语录法语》正文内容

茶花女经典语录法语

我先来答一个

1.希望两人合作一部民国戏。

已经有UP剪出来了哈哈。

https://www.bilibili.com/video/av47616525?p=1&share_medium=android&share_source=copy_link&bbid=FC3DD850-5941-4AA2-AB66-2195A3759B8465561infoc&ts=1554017125553

推荐和步步惊心作者桐华齐名的寐语者的小说《衣香鬓影》

http://www.bilibili.com/video/av4395042?share_medium=android&share_source=copy_link&bbid=XYE01B1E20C7384700444F49B9A1F34C7145A&ts=1553338544303

大神剪的原著向视频

人物小传

人物信息 姓名:薛晋铭

出自:小说《衣香鬓影》系列,作者:寐语者 性别:男 国籍:中国 民族:汉

时代背景:民国 出场年龄:估计二十几岁 生日:冬季(根据第二部《千秋素光同》念卿、蕙殊在医院为晋铭庆贺生辰推出)

容貌:凤尾眼角,密长睫毛,鼻梁英挺,薄唇柔和,轮廓鲜明(根据原文描叙整理) 身材:高挑(原文)、颀长(原文)

第一部《回首已是百年身》身份:男二号。名门薛家四公子、省警备厅长

第二部《千秋素光同》身份:与男主角戏份平分秋色。云顶皇宫赌场老板、军火大亨、南方政府闲职、情报密查局第六特训处主任

第三部《明月照人来》身份:男主角。情报局高级长官(几乎就是重庆政局的一把手,疑似GM党特务处处长)、台湾高官 。

语言:国语、日语、英语、德语(曾带德国医生朋友给沈念卿看病)、法语(看法文版《茶花女》) 教育:曾赴日本留学,毕业于陆军士官学校

书法:习柳体 题过的字:今人犹是故人,他乡知是故乡,千秋共此素光。

精擅:格斗、柔道

称呼:四少、薛四少、薛四公子、晋铭、薛厅长、处座、四哥(祁蕙殊)、薛先生、薛叔叔(沈霖)

父亲:两朝内阁元老 哥哥:大哥早逝、二哥身居总统府高级参谋官(赌鬼)、三哥为陆军上将(烟鬼) 姐姐:长女姐姐(担心薛晋铭跟她抢家产) 姐夫:李孟元(高官财主,背叛陷害薛晋铭) 妻子:胡梦蝶(比薛晋铭年岁还小的庶出姨母,仅是病逝前薛晋铭给了她名分)、方洛丽(薛晋铭的青梅竹马,最早与其有婚约之人,订婚后洛丽因故身亡)、林燕绮(后与薛晋铭离婚,留有一子) 知己、最爱也是最后相伴到死之人:沈念卿

已知房产:西郊半山度假寓所(《衣香鬓影》第一部《回首已是百年身》);云顶皇宫赌场、买下胡梦蝶以前的旧宅改造成花房(《衣香鬓影》第二部《千秋素光同》);香港别墅、重庆薛家公馆、临江小楼别墅、沈家花园、美国南方海滨白色洋房(《衣香鬓影》第三部《明月照人来》)

相关饰品:鸽血红宝石坠子(清宫宝石,代表火热的爱,薛晋铭千辛万苦寻来送给沈念卿,后念卿再传给自己的女儿)、黑曜石(多次提到薛晋铭袖口有黑曜石)、佩刀(长谷川赠送,薛晋铭最后用它刺杀了长谷川)、钢琴(送给沈念卿的礼物,在轰炸中了救了他的命)、白茶花(薛晋铭把沈念卿视作茶花女,在小楼里为她亲自种下许多茶花)

为人津津乐道的风流韵事:夜夜一掷万金,一手捧红云漪(沈念卿)这倾国名伶 一生中最后悔的事:曾在梅杜莎俱乐部把云漪(沈念卿)献给长谷川 一生中最大的迷途:曾加入日本黑龙会 最大的梦想:军工实业救国,造中国人自己的军火 。

伤病历史:为救沈念卿眼睛被火灼伤几近变瞎,为救沈念卿的女儿独自开车追踪胸口中了一枪,多次亲自深入敌区刺杀敌人负伤无数,刺杀行动中救女儿敏言左肩受伤,房屋在轰炸中塌落脸被玻璃划伤 最终结局:与伴侣儿孙远赴美国隐居,年迈病危逝世

经典语录

《衣香鬓影》第一部《回首已是百年身》

■﹡“不必伪装君子,就有这样的好处。”他侧首在云漪耳边笑。

■﹡“我第一次见你,便被泼了一身的酒,再被你打一巴掌又有何妨?”(对沈念卿)

■ ﹡“睡在我床上的女人,未必就是我的女人。”

■ ﹡“我没有主子,也没人配做我的主子。”

■ ﹡薛晋铭突然就沉了脸色,淡淡将伞挡开:“我不喜欢有人看着走。”

■ ﹡“民主是好的,我相信终有一日可获民主,但不是现在。你我有生之年,只怕都来不及看到。”

■ ﹡“外面不是说,薛家吃喝嫖赌俱全,老四就占着一个‘嫖’字。”四少自嘲而笑。

■ ﹡“何必如此,我早已是你的俘虏。”(对沈念卿)

■ ﹡“倘若一个国家没有自己的工业军械,何以立足世界,何以抵御强敌?”

■ ﹡“你能知难而上,以一己之力改造时世,不像大多数人,终需改变自己以适应世事。”薛晋铭目光平静,显出历经磨砺方有的从容,“我曾以为,需达成你这番功业才算抱负得展。但其实你我各有所长,本是不一样的人,你善治军,我善谋商,我实在无须以你为标榜。”

■ ﹡沈念卿:“你究竟迷惑过多少女子?” ﹡薛晋铭:“其中可曾有过你?” ﹡沈念卿:“自然有过。” ﹡“你要过得好,我才甘心。”

■ ﹡“你需要我解释什么?不错,我就是一个满手人命的制裁者,用他们的话叫法西斯、刽子手、中国的盖世太保……这便是我的职责所在,没有人情慈悲可讲。”

■ ﹡“我是俗人,只愿混沌,要那么通透做什么。”

■ ﹡“念卿,我给你的钢琴可以在这里蒙尘,但你的心,我不希望它也蒙尘。”

■ ﹡“你听说过吗,外面的人传言我有九条命,怎么也杀不死,次次都能死里逃生……我怎么敢死……倘若连我也死了,念卿,你要怎么办?”

■ ﹡沈念卿:“说来也奇怪,霖霖小时候那样野,整日乱跑,一刻也闲不住,慧行却喜欢黏在人身边,夜里定要看着我才能入睡,我倒怕这样下去将他惯得娇气了。” ﹡“这不奇怪。”薛晋铭静了一刻,淡淡道,“霖霖像他父亲,慧行自然像我。”

■ ﹡“如果我变得很难看,你会不会嫌弃?”

■ ﹡“沈念卿,你若敢死,我就将你挫骨扬灰,让你永远回不了茗谷!” 《衣香鬓影》第二部《千秋素光同》

旁人评价

《衣香鬓影》第三部《明月照人来》

同僚:薛晋铭性情骄狂,行事却阴刻,往往笑面杀人,刀不刃血。(《衣香鬓影》第一部《回首已是百年身》)

白慕华:世上果真有人占尽诸般荣光,不由得人不嫉妒。(《衣香鬓影》第一部《回首已是百年身》)

许多人:后来一直津津乐道,从未见过那样漂亮的一对男女(薛晋铭沈念卿)。没有人能将简单而考究的黑色晚礼服穿得比他更好看,这样的衣着需要天生的贵气来衬,以雍容衬起倜傥,既洒脱又浮华,方是世家风范。(《衣香鬓影》第一部《回首已是百年身》)

沈念卿:薛晋铭早年东渡求学,自然与日本人亲厚。可他出身世家,自持清高,人品风骨虽不见得高明,但也不至于龌龊下流。外间都说他奴颜卖国,我却总有些不信……(《衣香鬓影》第一部《回首已是百年身》)

沈念卿:他不是口舌刻薄之人,想尽法子激怒她,羞辱她,说来说去也不过是这么几句。(《衣香鬓影》第一部《回首已是百年身》) 沈念卿:虽不是第一见他穿戎装的样子,却是第一次发现他穿这身浅灰银章的军服确实英姿倜傥,分外好看。到这一刻,她却有些恍惚了,分不清自己究竟是厌恶还是欣赏这个人。(《衣香鬓影》第一部《回首已是百年身》)

霍仲亨:薛四少迷途知返,不失君子之风。∕ 薛晋铭是聪明人,识得进退,你倒不必替他操心。(《衣香鬓影》第一部《回首已是百年身》)

祁蕙殊:穿黑绸睡袍的四少懵然站在餐室门口,腰间带子松松系着,领口半敞,那朵康乃馨不偏不倚掷进了他怀里。显然是刚刚睡起,四少慵懒神容未褪,眯起一双秀美的眼,看向桌旁的二女。(《衣香鬓影》第二部《千秋素光同》)

蒙夫人(贝儿):对我来说,他是最好的朋友、伙伴,也是恩人。(《衣香鬓影》第二部《千秋素光同》)

祁蕙殊:视他如无所不能的天才,崇拜他白手聚敛千金,更敬仰他目光长远,胸怀久志……(《衣香鬓影》第二部《千秋素光同》)

胡梦蝶:“你只看到他挥金如土,风流得意,你可知道他……他……”胡梦蝶伏在床沿,无力喘息,哀切地望着念卿,“他自小就机灵,向来只有他欺负别人,没有人能欺负到他……可他若真心对一个人好,便好得全无道理,宁肯自己吃亏也不让人有半分委屈……”(《衣香鬓影》第二部《千秋素光同》)

沈念卿:晋铭兴建兵工的理想在于强国,若国家一日不得安宁,纵然大兴兵工,也无济于事。我欠他的情义,此生无以为报。但若说他所作所为仅仅只为儿女私情,那未免也太看低了他。(《衣香鬓影》第二部《千秋素光同》)

胡梦蝶:那时候晋铭总爱缠着我唱曲给他听,我唱得不好,他却听得十分高兴……最爱听的便是这十年踪迹十年心……他才那么一点儿岁数,哪里懂得是什么意思……如今算来,自他离家也有十年了。(《衣香鬓影》第二部《千秋素光同》)

霍子谦:带了这样的伤还能独自驱车赶回,子谦望着因失血而脸色苍白的薛晋铭,到底心生钦佩。(《衣香鬓影》第二部《千秋素光同》)

许铮:曾是心怀敌视甚至大打出手的人,此刻并肩而战,无论有多少成见隔阂,哪怕只这一刻,也是换命交心的兄弟。(《衣香鬓影》第二部《千秋素光同》)

林燕绮:四少是最会享受的人,由他安排的一桌子菜式,看似简单随意,实则精妙入境,无一处不是最最熨帖。(《衣香鬓影》第二部《千秋素光同》)

林燕绮:流年偷换,原来他的眼尾也有了时光流过的浅细痕迹。(《衣香鬓影》第三部《明月照人来》)

严启安:“他们是终身相伴的伴侣,不必有那一纸婚约的证明。”启安慨然,“祖父尊重她的过往,也敬重你的曾外祖父,他与她至死相伴,却要我们始终称她为霍夫人。生前挑选墓园的时候,祖父也只是说,希望有朝一日落叶归根,能够迁葬故土,却从未表示要和霍老夫人合葬在一起。”(《衣香鬓影》第三部《明月照人来》)

2. 希望两个人合作一部姐弟恋现代戏。

推荐爱爬树的鱼 《我生君已老》

谁不想在最美好的青春年华遇上最合适的那个人?

可是郝萌遇见的却是她一直当做弟弟并悉心照顾的邻家男孩任西顾。她比他大了整整七岁,可她最终被他深情的执著打动,当爱情破土萌芽时,却被父母撞破,遭到强烈反对。

她黯然远走去了上海,断了一切联系。然而世事辗转,青梅枯萎,竹马老去,那无法挽住的青春,就这样慢慢荒芜,二十九岁的郝萌才知道年少急于逃离的,如今却是最深的依恋。

当重逢再度来袭,那个桀骜张扬的男孩如一场难以抵御的飓风,势不可挡地再次席卷而来,这场宿命的相遇到底怎样收场?无法在最美好的年华相遇的两人,却期望着能永远携手走下去,这该有多难?当家人,社会,舆论的压力蜂拥而来,摇曳在猜忌不安之上的爱情,能否坚持如一?

PS:如果书名是《无敌御姐生擒暴力正太》的话那这本书一定是一本幽默的书。

法国 小仲马—法国 作家大仲马的儿子

法国 小仲马

法国的小仲马 不是学过的吗?

法国的小仲马

  作者:小仲马,法国人 小仲马这个名字,中国读者想必是不会感到陌生的,但是关于他的身世,人们也许不甚了了。这里我们把小仲马的生平做一点简单的介绍,这对于读者们认识《茶花女》这部作品的意义也许是不无裨益的。 小仲马的父亲大仲马是十九世纪法国浪漫主义文学运动中的一员骁将,他既是著名的戏剧家,也是杰出的历史小说家。  但是在他成名之前,他只不过是巴黎某贵族家里的一名又穷又寒酸的抄写员,那时他刚刚从法国外省来到巴黎,即使连这个可怜巴巴的差事也是好不容易才找到的。一八二三年,大仲马与社会地位同他一样卑微的缝衣女工卡特琳娜·拉贝相爱并同居,次年七月,他们有了一个儿子,他就是小仲马。  由于大仲马与拉贝从未履行过结婚手续,他们的儿子自然也就没有合法的身分,小仲马一直被人们视为私生子。 卡特琳娜·拉贝对大仲马始终一往情深,但随着社会地位和经济条件的改变,大仲马却逐渐看不起这位普通的缝衣女工了。这是因为大仲马的戏剧创作为他获得了很大的声誉,也给他带来了丰厚的收入。  他开始出入巴黎的上流社会,整日同那些贵妇人、女演员厮混,而把卡特琳娜和小仲马母子两人抛到九霄云外去了。在很长的一段时期里,卡特琳娜依靠自己缝补衣服得到的那一点点微薄的收入,勉强维持母子两人的生活。而小仲马则因为是一个私生子,常常受到他人的奚落和羞辱,这对于一个不满七岁的孩子来说,的确是一种强烈的刺激和可怕的打击。  而这种刺激和打击,直到小仲马的晚年还一直深刻地保留在他的记忆里。 一八三一年春天,大仲马与一位女演员同居生下了一个女儿,这位女演员要求大仲马通过法律形式承认女儿的合法地位。直到此时,大仲马方才记起自己还有过一个儿子,于是他找到了小仲马,通过法律形式认领了他。  小仲马能够回到父亲身边固然是件好事,但他却不得不与含辛茹苦把他抚养成人的母亲分手。这位勤劳而又善良的缝衣女工在失去自己的同居的伴侣之后,又失去了自己一手养大的儿子,她辛劳一生,最后却一无所获。当小仲马挥泪离开自己的母亲的时候,他深深地感到人世间的残酷和不平。   小仲马本来是一个在贫困屈辱的生活环境中长大的纯朴少年,但回到父亲身边之后,他的生活却逐渐发生了变化。他生活在一个人欲横流的社会里,特别是他父亲的那种骄奢淫逸的生活方式为这位涉世不深的青年树立了一种最现实的"榜样"。他终于学坏了,也开始尝试那种追逐声色犬马的荒唐生活。  有一阵子,人们一提到大、小仲马,便会用"有其父必有其子"这句话来揶揄他们父子两人屡遭世人非议的生活方式。然而小仲马毕竟曾与卡特琳娜相依为命地度过七年的艰难岁月,他在童年时代曾经从母亲那里接受过良好、正直的教育。因此,比较客观地说,此时的小仲马是一位生活虽然放荡,但良知却尚未完全泯灭的青年。  值得一提的是,小仲马很早便走上了文学创作的道路,不满二十岁便发表了小说和诗歌,但这些作品均未引起人们的注意。作为文学家的小仲马,真正使他能够在法国文学史上占有重要的一席之地的,主要是那部脍炙人口的《茶花女》。然而,倘若命运没有安排他同阿尔丰西娜·普莱西相识,文学史上又怎么可能会留下这样一部佳作呢? 一八四四年九月,一个秋高气爽的日子,小仲马同他娱乐场上的好友欧仁·德雅塞在巴黎圣日耳曼大道上跑马归来,然后便一起去著名的"杂耍剧院"观看戏剧演出。  就在这天晚上,小仲马看见在靠近舞台的一个包厢里坐着一位非常漂亮的女人。他在回忆这次奇遇时曾经这样描写这位美人的容貌:"。。。。。。她的个子高高的,身材苗条,乌黑的头发,面色白里透红。她的头生得小巧玲珑,一双细长的、像日本女人似的眼睛又黑又亮,顾盼自如,生出无限风情。  她的嘴唇像鲜红的樱桃,再加上一口洁白的牙齿,使人联想起一尊雕像。"德雅塞对小仲马说,此人名叫玛丽·杜普莱西,是巴黎的名妓。小仲马呢,他当时便被这位美艳绝伦的女人迷住了,不知不觉间感到自己似乎堕入了情网。当天晚上演出结束以后,这一对好友便在一个自称名叫阿尔芒丝·布拉特的女人的引导下,登门拜访了阿尔丰西娜·普莱西小姐。  阿尔芒丝·布拉特是阿尔丰西娜的紧邻,她是一位帽店老板娘,据说她还为阿尔丰西娜介绍男友,并从中收取酬报。这天晚上,除了小仲马和德雅塞之外,阿尔丰西娜还接待了其他客人。她的心情似乎很愉快,高谈阔论,纵情大笑,但是她却咳嗽得很厉害。后来,当客人们谈兴正浓的时候,她却不声不响地走开了。  细心的小仲马尾随着她走进她的房间,发现她正在咯血,于是真诚地劝说阿尔丰西娜保重身体。阿尔丰西娜显然被他的关怀和同情感动了,也许过去从未有人对她说过这样的话,也许那天晚上她对这位年轻人突然产生出一种奇特的好感,总之,他们之间的距离一下子拉近了,阿尔丰西娜答应同小仲马往来,做他的"好朋友"。  这是一种默契,也是一种许诺,不久以后,阿尔丰西娜便成了小仲马的情人。 在大仲马的回忆录里,人们可以读到这样一段记载:当大仲马看到儿子与阿尔丰西娜的亲密关系时,曾经直截了当地问小仲马:"你同这位姑娘交往,究竟是因为爱她,还是因为同情她?"小仲马当即明确地回答说:"是出于同情和怜悯。  "事实上,在小仲马与阿尔丰西娜交往的过程中,他的确常常劝她注意休息,劝她保养身体,并亲自陪她一起到乡间去进行短期的疗养。他们在一起曾经度过短暂的、但却是愉快的生活,象诗一样充满着激情和梦幻,致使他们两人在精神上都一度得到极大的满足。可见小仲马对阿尔丰西娜的同情在很大程度上是相当真挚的。   然而不容讳言,小仲马的性格中毕竟还有绔绔子弟的一面,他生活的环境是世风日下的巴黎,而阿尔丰西娜又是一位风尘女子,这一切都决定了小仲马对她的感情是相当复杂的,其中有同情、有爱恋,但也包含着一种猎艳、狎亵的心理。他虽然收入有限,但为了讨得阿尔丰西娜的欢心,也要充充阔佬,陪她跳舞、赴宴、看戏、跑马,在她身上花了大笔大笔的钱,最后负债累累。  而这一切与人们所谓的真挚的爱情显然是毫不相干的。另外,小仲马对阿尔丰西娜有着一种强烈的占有欲,当她成为他的情妇之后,他不能容忍阿尔丰西娜再同其他的男友来往。这种感情固然可以理解,但无奈在阿尔丰西娜看来,她是无论如何也做不到的。理由很简单,她无法改变自己的这种生活,她需要那些比小仲马更加富有的男人,没有他们,她将无法维持在她看来也许是灿烂的、令人目眩的生活。  这正是小仲马与阿尔丰西娜最后分手的根本原因。终于有一天,小仲马发现了阿尔丰西娜与一位名叫爱德华的年轻人来往的书信,显然他们之间保持着十分密切的关系。这里应该说明的是,这位爱德华先生不是别人,就是我们在上文提到的贝雷戈子爵。他自然不是阿尔丰西娜一般意义上的男友。  小仲马勃然大怒,多少日子以来积压在心头的怒火爆发了,他责骂阿尔丰西娜对他撒谎,欺骗了他一片真情。而阿尔丰西娜平静的、若无其事的回答,不仅令小仲马不知所措,而且也可能使读者们大为惊异:"撒谎?经常撒谎的人牙齿不是更白吗?" 既然如此,小仲马与阿尔丰西娜的分手便是不可避免的了。  一八四五年八月三十日深夜,小仲马给阿尔丰西娜写去一封表示绝交的信,这封信的全文如下:亲爱的玛丽:我希望自己能像一个百万富翁似地爱您,但是我力不从心,您希望我能像一个穷光蛋似地爱您,我却又不是那么一无所有。那么让我们大家都忘记了吧,对您来说是忘却一个几乎是无关紧要的名字,对我来说是忘却一个无法实现的美梦。  没有必要告诉您我是何等悲伤,因为您完全知道我是多么地爱您。别了,玛丽!您感情丰富,不会不理解我为什么要给您写这封信,您聪明绝顶,不会不原谅我的这一举动。永远怀念您的A.D.[A.D.是小仲马姓名(Alexandre Dumas)的法文缩写。]从这封信里,我们可以看出小仲马对阿尔丰西娜仍然怀着一定的感情,他作出分手的决定,心里是相当痛苦的。  据我们所知,小仲马没有收到阿尔丰西娜的回信,而且从此之后,两个人就再也没有见过面。三个月后,小仲马有了新的女友,她是当时颇有名气的一位女演员,名叫阿娜伊丝·丽耶瓦娜。一八四六年十月初,小仲马同他的父亲一起去西班牙和北非地区旅行,十月十八日抵达马德里,他不知通过什么途径得悉阿尔丰西娜病情恶化,便写了一封短函寄回巴黎,向她表示问候。  小仲马在阿尔及利亚度过了整整一个冬骄,于次年二月十日返回巴黎,而这时阿尔丰西娜已经去世一个星期,她的遗体也早已安葬在蒙马特公墓里了。据说,小仲马曾经去过玛德莱娜大街阿尔丰西娜生前的住所,他看到的却是人们正在清点、拍卖阿尔丰西娜的遗物的场面。根据死者的遗嘱,拍卖所得的钱款除了偿还债务之外,余额全部赠给她的一位生活在诺曼底乡间的外甥女,但是这位接受遗产的外甥女必须遵守死者规定的条件:她永远也不能来巴黎。  这个谜一般的遗嘱显然是发人深思的,其中似乎包含着无限的幽怨和深意。然而,对此感触最沉重,思索最深刻的也许不是别人,而是小仲马。 三 在阿尔丰西娜·普莱西去世之后,我们没有看到小仲马写过什么悼念性的文字,也没有听说这位多情的作家是否常常到蒙马特墓地去凭吊死者,然而,她的死深深地触动了小仲马,这一点应该是毫无疑问的。  阿尔丰西娜·普莱西小姐的去世虽然并不出人意外,但毕竟来得太快了。我们从小仲马同她分手之后的种种表现可以判断,至少,小仲马仍在时时眷恋着她,希望她能够早日恢复健康。而如今,当他结束了北非之旅,在返回巴黎之前却得悉她的死讯,心头的震痛自然是可想而知的。  也许,当他看到阿尔丰西娜·普莱西的遗物被拍卖一空的场面之后独自一人在玛德莱娜大街上漫步的时候,心里便已经开始在酝酿《茶花女》这部小说的情节了。更耐人寻味的是,小仲马去世之后也安葬在蒙马特公墓里。这也许是一种巧合,但更可能是他本人生前有意识的安排。  自然,这是后话了。 一八四七年六月,也就是在阿尔丰西娜·普莱西去世四个月之后,小仲马又来到他曾与阿尔丰西娜一起度过一段愉快岁月的乡间,那里的一草一木都唤起了他对往日的回忆,也激起了他创作的冲动。于是他闭门写作,花了不到一个月的功夫便写出了小说《茶花女》,因此,我们可以说这部小说是作者一气呵成的。  然而,不知是什么原因,小说《茶花女》完成后没有立即发表,直到一八四八年,即阿尔丰西娜·普莱西去世一周年后不久,才在巴黎出版,并立即引起了巨大的轰动。 小仲马本人并没有陶醉在小说所取得的成功之中而忘乎所以。就在小说《茶花女》问世后不久,他立即尝试着手把它改编成话剧剧本。  如果说小说《茶花女》的创作一帆风顺的话,那么话剧《茶花女》的问世却经历了许多阻力和波折,而且最使小仲马料想不到的,阻力首先来自他的父亲、剧作家大仲马。创作过许多话剧剧本的大仲马深知戏剧"这碗饭"不好吃,力劝儿子打消改编《茶花女》的念头,并断言这不是一个好的题材,没有观众会欢迎它。  但是小仲马却不为所动,仍然一心一意改编创作剧本《茶花女》。而当大仲马读到他儿子写成的剧本《茶花女》时,不由得感动得热泪直流,并立即接受了它。然而,当时法国的书报检查部门却又以"该剧不符合道德规范"为借口,进行无理刁难,阻止话剧《茶花女》上演。  为此,小仲马不屈不挠地进行了近三年的努力争斗,直到一八五二年二月二日,话剧《茶花女》才获准在巴黎杂耍剧院演出。而这一天,几乎正好是阿尔丰西娜·普莱西去世的五周年纪念日。 至于歌剧《茶花女》的创作,它几乎是与话剧《茶花女》同步进行的,而且同小仲马本人毫不相干。  当小说《茶花女》在巴黎引起轰动,人人竞相阅读的时候,意大利著名的音乐家威尔第正在巴黎。这位天才的作曲家立即从这部小说里获得了启迪和灵感,他敏锐地感受到这个动人的爱情故事可以搬上歌剧舞台,并立即开始构思它的音乐主题。而当一八五二年二月话剧《茶花女》公演之后,威尔第更加坚定了自己的想法,他立即请他的好友皮阿威写出歌剧《茶花女》演出脚本,然后便以满腔热情投入了谱写工作。  一八五三年三月六日,歌剧《茶花女》在意大利水城威尼斯的一家著名的剧院——菲尼斯剧场首次公演。 无论是小说,还是话剧或歌剧,《茶花女》的故事内容基本上没有多大的改变,它叙述的始终是男主人公阿尔芒与女主人公玛格丽特的爱情悲剧。我们已经比较详细地介绍了阿尔丰西娜·普莱西的一生以及她同小仲马的一段感情纠葛,尽管关于这段感情纠葛还有其他种种传说,但大致经历便是如此,读者们很容易便可以从小说或话剧《茶花女》的故事中发现哪些是作者的亲身经历,哪些则是作者的加工和虚构。  小仲马同阿尔丰西娜·普莱西一段交往只不过是这位著名作家的一段风流韵事,而阿尔芒与玛格丽特的爱情悲剧却蕴含着相当深刻的社会内容和普遍意义。这是因为,无论小仲马对阿尔丰西娜的感情如何,他敏锐地感受到这位不幸的风尘女子之死不是一桩孤立的事件,而是一种具有深刻含义的社会现象。  他由此想到了自己的那位可怜的亲生母亲,想到了社会的种种残酷和不平。而更令人不能容忍的是,人世间的这些悲剧却往往又是在维护某种道德规范的冠冕堂皇的理由下造成的。小仲马的创作观念因而出现了深刻的变化,他开始自觉地把完善道德、追求理想作为文学创作的原则,并意识到这是文学家的责任和义务。  尽管人们并不十分清楚小仲马心目中的"道德"和"理想"的准确含义,但是读者们分明可以在《茶花女》中看到作者对那种压抑人性、摧残爱情的虚伪而又残酷的道德观念的批判和鞭挞,听到作者发自内心深处的痛楚的呐喊。《茶花女》这个爱情故事的真正意义和价值,也许主要就在这里。   作为成功的文学作品,小说和话剧《茶花女》为我们塑造了一些生动、鲜明的艺术形象,而其中最突出、最令人难忘的自然是女主人公茶花女玛格丽特。读者们切莫把玛格丽特和阿尔丰西娜·普莱西小姐混为一谈,阿尔丰西娜的身世固然值得同情,但她的的确确是个堕落的女人,用小仲马的话来说,她"既是一个纯洁无瑕的贞女,又是一个彻头彻尾的娼妇"。  但玛格丽特却不同,她美丽、聪明而又善良,虽然沦落风尘,但依旧保持着一颗纯 洁、高尚的心灵。她充满热情和希望地去追求真正的爱情生活,而当这种希望破灭之后,又甘愿自我牺牲去成全他人。这一切都使这位为人们所不齿的烟花女子的形象闪烁着一种圣洁的光辉,以至于人们一提起"茶花女"这三个字的时候,首先想到的不是什么下贱的妓女,而是一位美丽、可爱而又值得同情的女性。  古今中外的文学名著为人们留下了许许多多不朽的艺术形象,而玛格丽特则完全可以跻身其间而毫无愧色。 小说《茶花女》和话剧《茶花女》出自同一位作者之手,关于这两部作品的优劣历来便存在着不同的意见。其实,在我看来,小说和话剧是两种不同的文学体裁,其表现手法自然就应该有所区别,因此很难对二者进行比较。  小说《茶花女》是一气呵成的,看得出作者在情节的布局和剪裁方面并没有下很大的功夫,作者似乎是凭着一股激情,挥手之间便完成了这部作品。因此小说写得朴实动人,充满着一腔怨愤,洋溢着充沛的激情。虽然在小说《茶花女》问世的时候,法国浪漫主义文学运动已经渐趋式微,但是这部小说仍然散发着一股颇为强烈的浪漫气息。  尤其是小说的结尾部分,玛格丽特的日记和遗书一篇比一篇更加动人,这显然是作者有意识的安排。这批遗书读起来声声哀怨,字字血泪,回肠荡气,酣畅淋漓,致使整篇小说在感情奔放的高潮中结束,获得了极佳的艺术效果。而话剧《茶花女》固然也是一气呵成,但它毕竟是作者自己的再创造。  小仲马不必再为构思故事情节而苦思冥想,而把主要的精力放在剧情的安排和场次的衔接方面,即如何使戏剧冲突更加强烈,更加动人。这个目的小仲马显然是达到了。而且做得相当成功。话剧《茶花女》的第三幕演出了阿尔芒的父亲威胁利诱玛格丽特,迫使她同阿尔芒断绝关系的过程,而这一情节在小说里却没有直接的描写,它是通过玛格丽特的日记和书信间接加以说明的。  话剧的这一处理是必要的,因而也是高明的,因为它把阿尔芒和玛格丽特的爱情悲剧的根本原因直接揭示出来。其戏剧效果之强烈是显而易见的。但我们却没有必要据此断言话剧《茶花女》的思想意义更深刻,对不平等的社会道德观念的批判更激烈。因为把阿尔芒的父亲粗暴干涉玛格丽特和阿尔芒爱情的无耻行为在舞台上直接表现出来,这是话剧在艺术处理上的需要。  可以设想,倘若由阿尔芒本人在话剧结束之前涕泪交流地一封一封念出玛格丽特书信的内容,其艺术魅力肯定要大大地打折扣的。因此,从作品的风格来看,我以为比较正确的说法应该是,小说《茶花女》流畅而自然,但却略显松散,而话剧《茶花女》则更加强烈、紧凑,但不免微露斧凿的痕迹;两者可以说各具特色,各有千秋。  至于歌剧《茶花女》的成就,那就请音乐界的专家们来做评价吧!不过我想,无论小说《茶花女》、话剧《茶花女》还是歌剧《茶花女》,它们都是成功的佳作。小说《茶花女》风靡整个世界,话剧《茶花女》历演不衰,而歌剧《茶花女》一直是世界各大歌剧院的保留剧目,这就是最有说服力的明证。  值得一提的还有,自一九○九年以来,《茶花女》已经被搬上银幕多达二十余次,其中最著名的则是格丽泰·嘉宝主演的影片《茶花女》,它已经成为世界电影艺术宝库中的一部珍品。 而在中国,《茶花女》则可以说是读者最熟悉、也最喜爱的外国文学名著之一。  早在一百多年以前,即十九世纪九十年代,著名翻译家林纾便用文言体翻译、出版了小说《茶花女》(中文译本的书名是《巴黎茶花女遗事》)。林纾的译文虽然未必完全忠实于法文本原著,但他那生动传神、极富形象化的语言使小说《茶花女》的第一部中译本具有强烈的感染力。  二十世纪二十年代以后,人们又陆陆续续读到了刘半农等人翻译的话剧《茶花女》和夏康农等人翻译的小说《茶花女》。玛格丽特和阿尔芒的爱情故事能够在中国的读者群中迅速流传,深入人心,外国文学翻译界的这些前辈们的努力是功不可没的。 然而,令人难以置信的是,在一九四九年至"文化革命"结束之后这长达三十年的历史时期内,《茶花女》却经历了一番曲曲折折的遭遇。  这样一部重要的外国文学作品居然没有新译本奉献给新中国的读者,而旧译本的再版为数也极为有限,到了后来,《茶花女》干脆销声匿迹了,以至于在年轻一代的读者心目中,《茶花女》不仅蒙上一层神秘的色彩,甚至还顶着种种不应该有的恶名。粉碎"四人帮"以后,大批外国文学名著终于重见天日,振孙先生就是在这样一种背景下着手翻译小说《茶花女》的,并为此付出了艰辛的劳动,他的新译本《茶花女》不仅忠实于法文原著,而且生动地表达了原作的感情色彩,因而受到了读者的喜爱和欢迎。  小说《茶花女》新译本自一九八○年问世以来,一版再版,至今累计印数已达百万余册,可以说是这部作品影响最大,流行最广的一部中译本。 在中国的读者中间,读过小说《茶花女》的很多,而看过话剧《茶花女》和歌剧《茶花女》的却较少,对三部《茶花女》之间的差异所知则更少。  这里奉献给读者的是将三种体裁的《茶花女》合在一起的译本,其中小说《茶花女》是一九八○年的译文,此次出版,译者又进行了精心的修改;而话剧《茶花女》和歌剧《茶花女》则是译者的新译作。值得一提的是歌剧《茶花女》是用诗体译出的,译文大体整齐,而且精练匀称,富有节奏感,很好地表现了原作的韵味。  我以为,三部《茶花女》的合译本首次在我国出版,也算得上是外国文学翻译界的一件大好事,想必会受到广大读者、特别是专业文艺工作者的欢迎。 一九九二年的圣诞节前夕,寒流侵袭巴黎。我和妻子冒着凛冽的寒风又走进了蒙马特公墓,想在这万家欢乐的节日期间再一次到阿尔丰西娜·普莱西小姐和葬在距她不远处的小仲马的墓前凭吊一番。  空荡荡的墓园萧索凄冷,一个人影也不见,只有光裸的树枝在朔风中瑟瑟颤抖。但是,当我走到阿尔丰西娜·普莱西的墓前时,我惊异地发现,她的墓上放着一束茶花,花很新鲜,显然有人刚刚来过这里。再仔细一瞧,我更加大吃一惊,因为我分明看见在这束茶花旁边还放着一支口红。  我想,也许这位凭吊者是希望死者在阴间也要好好打扮一番,不要辜负自己的花容月貌吧!尽管阿尔丰西娜·普莱西小姐与茶花女玛格丽特绝非一人,但是前来敬献茶花的人显然还是把阿尔丰西娜当成了茶花女。看来茶花女果真没有死,她一直活在读者的心中。 我在阿尔丰西娜·普莱西和小仲马的墓前盘桓了一阵,心里默默地想着:茶花女玛格丽特不朽,《茶花女》不朽,《茶花女》的作者不朽!。  

上一篇:衡水中学班主任经典语录
下一篇:刹那清欢经典语录

相关经典语录

推荐经典语录

热门经典语录

  • 五五开骂人经典语录
  • 说说社会经典语录
  • 快手经典语录,快手社会语录短句霸气,快手里面经典评论
  • 将进酒唐酒卿经典语录
  • 快手评论经典语录
  • 嚣张by巫哲经典语录
  • 栖见的白日梦我中的经典语录,白日梦我金句,白日梦我经典台词
  • 鼠疫加缪经典语录瞎子
  • 最新经典语录

  • 虚伪的人生的经典语录,送给耍心机的人的语录 至虚伪朋友的经典语录
  • 中国人的素质经典语录
  • 翡翠玉石经典语录
  • 经典语录电影截屏
  • 狮子座 经典语录
  • 社会姐经典语录霸气
  • 电影北极之恋经典语录
  • 爱情宣言经典语录短句