很忙的说说
とても忙しい (一般的说法)
仮名: とても いそがしい
非常に忙しい (一般的说法)
仮名: ひじょうに いそがしい
大変忙しい (一般的说法)
仮名: たいへん いそがしい
忙しすぎ (口语)
仮名: いそがしすぎ
多忙 (书面语)
仮名: たぼう
我男朋友很忙,只要和别人说他在四大工作,所有人的反应都是那一定非常忙非常辛苦。的确,真的非常的忙,周日约出来看了个电影,一散场就打的奔往机场去北京出差。哎,工作日我就跟没有男朋友一般....几乎无联系,睡前发微信问他睡了没,他还在工作。理解万岁吧.....在他空下来的时候能想到你和你在一起,那就够了。女孩子总想的太多,我之前就是一直在试探在确认他到底有没有那么的喜欢我,实际上不断的试探只会让他觉得你很幼稚,那段时间过后,我默默地反思,很多时候不应该被感情束缚,我们的逼迫会成为男人的枷锁,他忙后很累需要喘息的机会,我们所要做的就是默默支持他的事业,时常给他一些安慰以及鼓励。有女孩子会想你很忙,我也很忙天天上班也很累,为什么你从来不关心我,从来不关注我饭有没有吃好,有没有穿暖,其实这些口头上的关心并无多大必要,偶尔也就罢了,常常会显得累赘。有些话偶尔说说甜蜜,天天说就俗气了。我觉得这样一句话很对,要别人爱你,你先要爱自己
今天坐地铁,特别挤,我和一个妹子挤的快抱一起了,我们都有点不好意思,呼吸急促面红耳赤,于是呼,我装作很绅士的抬起头咳嗽两声想引起她的注意,谁知道咳嗽的时候太用力,把痰咳出来了,结果你们懂得
可以说:多忙を极める。“多忙を极める”翻译成“忙碌到达极限了”,可以直接理解成“很忙”。
一、多忙:
1、假名:[たぼう]
2、词性:【名・形容动词/ナ形容词】
3、释义:很忙,繁忙,忙碌。
4、造句:
(1)连日多忙をきわめる。 每天极为忙碌。
(2)ご多忙中をわざわざお出でくださいまして感谢にたえません。 特地在百忙中光临,不胜感谢。
二、极める
1、假名:[きわめる]
2、词性:【他动词・五段/一类】
3、释义:穷其究竟,达到极限。
4、造句:
この上なしの所まで达しつくす。
达到极限。攀登到顶。
扩展资料
日语写电子邮件的时候,经常会用到「ご多忙」这个单词。
「ご多忙」读作「ごたぼう」,根据字面上来看,「多忙」中带有一种“非常忙碌”的含义,为了表达敬意,特地在它的前面加上美化语「ご」,这样一来,看起来更加有礼貌。
而且它还是一个万能的词汇,无论对方忙或者不忙,我们都能够使用,而且我们电子邮件中常见的固定短语「ご多忙のところ申し訳ありませんが~」,也是用的「ご多忙」来表达自己的敬意之前,如何以此来引出我们想要提出的请求,这样一来对方也比较能够欣然接受。
还可以经常看到的「ご多忙の折」这样的表述,这里的「の折」的含义可以解释成「~のとき」「~のところ」,它的含义表示“忙碌的时刻、地点”。
「ご多忙」还会搭配「ご自爱」来使用,例如「ご多忙とは存じますが、ご自爱ください」的表达,希望对方能够保重身体,也表达出了对对方的关心,也能够拉近距离。
とても忙しい
其实就是活着太累。
とても忙しいです
大変忙しいです
大変忙しくしています
本回答被提问者采纳
忙しい
一扫嘎西(好像是这个发音)