饿了得说说
和身体结构什么的不着边。
连猴都是就小猴蹦哒得欢,而老猴光蹲那儿磕瓜子晒太阳。一方面是兴趣点不同,另一方面,大人自有自己劳神劳力的正经事干——就像小猴蹦哒饿了得回来问老猴要吃的,这可是你老猴的事。
要说比精力,我们成人有时为了工作或是家里突然有个啥大事,时常加班到半夜甚至连续熬几个通宵都能挺住,试问小孩行吗?假设小孩要有那么多成人的负累,自然也就不去闲蹦哒了。
笔者有位民工老乡,上有老下有小,在外卖苦力养家非常辛苦,人被劳得枯瘦如柴。有天晚上一起约至一广场说事,那哥们儿在工地上干一天累得见块石头就想坐、见个长凳就想躺。恰巧看见一对身着崭新运动服的俊男靓女在广场夜跑,从我二人身旁晃眼划过,这老乡遂啐一口唾沫狠狠地骂道:
狗日的碎怂还是不(困)乏!要跟我一样,看你大晚上的不睡觉还有劲跑!?
您说说,是这老乡精力不如人吗?
おなかがすいた
おなかがすきました。
饿了就去吃吧
这个时候还要抱着手机发说说
真是不玩手机会死星人,而且谁会关注你得饿的说说呢。
お腹(なか)がすいた。(女性、比较有礼貌的说法)
腹(はら)减(へ)った。(不太礼貌、很随便的说法)
お腹(なか)がぺこぺこ。
表示肚子饿了的日文:かつえる
かつえる的罗马音:katsueru
中文:饥饿。
短语:
氮饥饿 ちっそきが
饥饿出口 きがゆしゅつ
饥饿海峡 北の宿から ; 欲望という名の电车 ; にっぽん泥棒物语
饥饿的 かつえ
半饥饿 きがりょうほう
扩展资料
近义词:
1、すきはら
中文:饥饿
例句:
整个世界中还有很多人受到饥饿和营养失调的折磨。
世界中で大势の人々が饥饿と栄养失调で苦しんでいます。
2、きが
中文:饥饿
例句:
花砾为因饥饿而体力透支的无去寻觅食物,可回来后,无却不见了踪影。
空腹で倒れるナイのために、食料を调达に行った花砾が戻ると无の姿が无かった。
お腹が减っていました
腹减った!!
以上两个是比较通俗和随意的用法,兄弟哥们之间经常用这两个
还有比较正规的用法是
お腹が空いた
おなかがすいた
但这也是和比较亲的人这么说,但相对上面两个更加有礼貌
如果和比较陌生的人应该说
お腹が空きました
如果要强调肚子饿的厉害,可以用拟态词
お腹がぺこぺこ
注意一个问题,这里最好说
お腹が而不是お腹は
は和が在这里面还是有微小的区别
因为肚子饿了肚子实际上并不是完整的主语
完整的应该是我肚子饿了,所以完整的说法应该是
私はお腹が空いた
其他的以此类推
本回答被提问者采纳
肚子饿了:お腹空いた(おなかすいた) o na ka su i ta
通常在熟悉的朋友家人之间使用比较好。如果对不太亲密的人说肚子饿了,
一般说:「お腹(なか)空(す)きました」。
本当(ほんとう)は、お腹(なか)ぺこぺこなの。
hon tou wa o na ka pe ko pe ko na no
我的肚子真的快饿扁了。
还有种说法
肚子好饿、肚子饿扁了:お腹(なか)ぺこぺこ o na ka pe ko pe ko
「ぺこぺこ」◎:是一个拟态词,表示极度饥饿的样子。