同传室发说说
当你努力的花了几万块钱读完了大学后 走上社会,你慢慢就会发现,你努力了四年所学的东西,一般的人通过几秒的网络检索 就可以找到想要的正确答案。
我在日本,日本人是说不好英语,日本人想当同声的英语得1级,也就是说能考上1级的人英语肯定非常好,不过1级很难~~还有留学~日本的孩子,只要上中学,家里有能力的就可以让学校送去留学,短期或长期~~所以日本的人英语好的很好,烂的很烂~日本国内同声传译远的比例有多少?这不太清楚,不过肯定比中国多点~有没有精通日语和英语的人到日本去,成为出色的翻译呢?有~~~~~~~~我的老师~~日语好,英语更好~~~还认识很多大明星呢~~~
同声传译,又叫会议翻译,又叫同步翻译,简称同传,是指讲话者开始讲话,译员也紧跟着开始翻译,边听边译,讲话人结束讲话,译员也随之翻译完毕。同传时,译员在同传室(也叫传箱)里工作,和讲话人及听众是不见面的,只闻其声而不见其人。同传很难,而且要有专门的设备,所以使用范围和场合不如交传广泛,其优点就是节省时间,多用于国际会议,包括专题研讨会、各种论坛、峰会、年会等。交替传译又叫连续口译,简称交传,是指讲话者讲一会儿,停下来,译员把刚讲过的话翻译成目的语,如此反复,直至结束。交传历史悠久,自从有了不同语言之间的交流,交传就开始了。交传时,译员和讲话人及听众是见面的,既闻其声又见其人;译员受到很多关注,有心理压力。但译员有一定的时间理解原话并对译文进行整理,翻译质量较高,可以做到非常准确。共明翻译根据您的要求,为您提供受过系统严格的同声传译专业训练,已获得国际权威机构的认证,并且有多次大型国际会议同声传译经验的译员。共明翻译同传组员先后为国家领导人、国外来宾、名流等担任同声传译,并参加过众多大型国际会议。高质量的同声传译服务只会令您满意赞叹。除客户特殊要求外,口译服务一般为按照每次一天(8小时)计算,半天(4小时)起算。工作时间为9:00-18:00 ;超过以上时间限制或遇到稀有小语种价格上浮10%-50%。赴外地交通、食宿由客户提供。
我想去最好学校提升自己。不过从大专翻译,专升本英语开始努力。