1.倘不经意为之,将令奇文瑰宝化为粪壤,岂徒唐突西施而已乎?与其译而失真,不如不译。
2.恶搞古文,借经典文章之旧瓶装上通俗趣味之新酒,不是一般意义上的唐突西施,在低俗文化泛滥的背景下,倒成了真正意义上的刻画无盐。
3.如果真是如此,那么,把这些“凝固的音乐”想像成古埃及部落酋长屁股下坐的女奴,或是坐等男权社会里的男子调戏的妇女,那可真是唐突西施了。
4.你为这位年轻漂亮的演员所画的肖像,没有表现她特有的神韵,说句不大恭敬的话,未免有点“唐突西施”了。
5.就您这能力水平还自比希特勒只能说是刻画无盐唐突西施。人贵有自知之明而后自爱,庶几人皆赞之。
6.就您这能力水平还自比希特勒只能说是刻画无盐唐突西施。
7.另一个典故叫“刻画无盐,唐突西施”。
8.这不是唐突西施,而是把西施给虐杀了。