飞鸟集英文经典语录-豆豆语录迷
返回
豆豆语录迷
菜单
造句大全 组词大全 句子大全 个性签名 心情说说 经典语录 换背景

飞鸟集英文经典语录

来源:网络 发布时间:2019-11-14 点击:
经典语录 > 经典语录 > > 飞鸟集英文经典语录
《飞鸟集英文经典语录》正文内容

飞鸟集英文经典语录

看过《暮光之城》的朋友一定不会忘记里面的一段经典台词:

暮光之城海报

“I love three things in the world,

sun ,moon ,and you,

sun for morning ,moon for night ,and you forever.”

翻译出来就是:

“浮世万千,吾爱有三。日,月,与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。”

什么意思呢?

这是一段经典的爱情宣言,说起来很肉麻,但也很唯美:

这个花花世界,美好的东西成千上万,但我爱的只有3样,1、太阳,2、月亮,3、你,太阳陪伴我白天,月亮陪伴我晚上,而你,陪伴我一生一世。

唯美爱情

面对这样的对白,估计没有那个女孩子不感动,动不动心那是另外一回事。

从以上可以看出:这句看上去很像我国古代文言文的经典爱情语录并非出自我国,它是根据一篇英文诗歌翻译过来的。不过我们还是要向这位翻译者致敬,能翻译得这么贴切,甚至比原创也毫不逊色,足见其文学功底之深厚,只可惜,我们现在已经很难找出这位翻译者是谁了。

那么这首诗的原创者是谁呢?他又是在怎样的一种情况下创造出这样脍炙人口的一首作品的呢?

我查阅了很多信息,没有找到这首诗的真正出处,反而在网上看到了很多网友异口同声地说它出自印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》,我几乎就相信了!

本着眼见为实的原则,我查阅了泰戈尔的详细资料和他的《飞鸟集》。原来泰戈尔是一位传奇诗人,他也是第一位诺贝尔文学奖的亚洲获得者,在我国,他拥有很高的声誉,获得了很多名人的称赞和推崇,比如周(恩来)总理,比如郑振铎,比如李敖,郑振铎更是翻译了泰戈尔的《飞鸟集》。

《飞鸟集》意境

对于诗歌不是很热衷的我硬是将《飞鸟集》看完,期望从中找到我想要的答案,结果我惊奇地发现:原来这里面并没有网友说的那首诗!看来,我被忽悠了,所以,任何事情没有经过求证千万不能随便相信。

网上又有人说它出自于意大利诗人威廉·迈克尔·罗塞蒂于1887年写的《Life of John Keats》。

但事实却是:威廉·迈克尔·罗塞蒂的父亲才是意大利人,而他在英国出生,属英国籍;《Life of John Keats》也不是一部诗集,而是John Keats这个人的一生传记;根据当时的英语语法习惯来看,他也不可能写出这样的情诗。于是,这种说法又不攻自破了 。

而事实的真相很可能是:一些“情圣”网友们在泡妞的时候编制了如上情诗,然后发到了网上,到最后被大家奉为经典,但至于是谁原创的,估计随便哪个人跳出来说是自己都不会有人相信了,因为“证据”已经很难找得出来了。

但话又说回来:经典就是经典,能为我所用就好了,管它出自于哪里呢?

明天继续……

作者本人申明:该文章独家发布于百家号平台,抄袭必究。

  你微微的笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个我已经等了好久.
  “你离我有多远呢?”果实说。
  “我在你心里。”花说。
  你看不见你自己,你所看见的只是你自己的影子 。
  那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
  使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
  采着花瓣时,却得不到花的美丽 。
  海鸟跟鱼相爱 只是一场意外。
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
  他把他的刀剑当作他的上帝, 当他的刀剑胜利时,他自己却失败了。
  天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过...
  我们看错了世界,却说世界欺骗了我们 。
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了 。
  我存在,乃是所谓生命的一个永久的奇迹。
  道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了~~
  鸟翼上系了黄金,便永不能在天上翱翔了。
  不要因为自己没胃口而去责备你的食物。
  上帝对人类说:“我治愈你,所以伤害你;我喜爱你,所以惩罚你。”
  人类的历史很有耐心的在等待着被侮辱者的胜利。
  "爱情终将失去"这句话,是我们无法当作真理,但却又必须接受的事实...
  神在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。
  枝是天上的根 ,根是地下的枝。
  创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
  之雾。
  神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢,让我只是静听着吧。
  太阳在横过四方之海后,对着东方他做最后的致敬。
  人被赋予生命,但他必须付出生命,才能拥有生命。
  死神的戳记,让生命的硬币有了价值,如此得以永生买下人间的珍宝。
  尘土遭受屈辱,却报以鲜花朵朵。
  在耗尽之后结束的是死亡,在无限中结束的才是完美。
  在我成功的世界中,我背负着众多的失败的世界。
  正午的阳光透过窗户,洒在你银色的床上.而你正在酣睡.白锻装饰你的床棱,花环献在你的脚边.
  我为你斟上满杯的琼浆,鲜花也为你绽放.就连蜜蜂甜美的花蜜,也是为你而采集的.
  今天,夏夜降临你的窗前,月光皎洁.诗人弹起银色竖琴,歌声飘荡在花园深处.
  如果花儿谢了,歌声停止了奏唱.雷鸣惊醒了大地.那么,我的主人,请告诉我,你是否已在昏沉沉的愁梦中醒来?
  夏天离群漂泊的飞鸟,飞到我的窗前鸣啭歌唱,一会又飞走了。而秋天的黄叶无歌可唱,飘飘零零,叹息一声,落在窗前了。
  夜对太阳说:“你在月光中送给我一封情书,我把答案留在草叶上的泪珠里。”
  人微笑时世界爱他,人大笑时世界就变得怕他了。
  我没有选最好的,是那最好的选择了我。
  鸟儿多么希望它是一朵云彩,云儿云儿多么希望它是一直飞鸟。
  瀑布唱道;“我寻到自由时,我就寻到了我的歌。”
  当我们越谦卑时,我们越接近高尚。
  权势自夸具有魔鬼般的威力,却被枯黄的落叶和过眼云烟所嘲笑。
  “伟大”坦然地与低微并肩同行,“平凡"却不与他们为伍。
  人不能轻易在历史中显露自己,他要在其中挣扎向上。
  卑微的真理可以仗义执言,伟大的真理却保持着伟大的沉默。
  相聚或许会招致痛苦,分离或许能保持拥有。
  赞扬在羞辱我,因为我暗中讨要它。
  因为失去那份爱,人生更加丰富。
  明月把清辉撒满了天空,却把黑影留给自己。
  当我们热爱这世界时,我们才真正生活在这世上。
  让死者的名流芳百世,让生者的爱生生不息。
  我们的欲望,把长虹绚烂的色彩,接给了只不过是云雾的人生。
  以下摘自《园丁集》
  我求索我得不到的,我得到了我不求索的。
  允许我坐在你身边嘱咐我的嘴唇做那些静默中在朦胧的星光里所能做得的事吧。
  俩手相挽,眼儿相恋,这样开始了我们的心的记录。
  这是三月的月明之夜,空气里是凤仙花的甜香,我的横笛遗忘在大地上,而你的花环也没有编成。
  你我之间的这种爱情,单纯如歌曲。
  你番红色的面纱,使我醉眼陶醉。
  你为我编的素馨花冠,像赞美似的使我心迷神驰。
  这是一种欲予故夺、欲露故藏的游戏,一些微笑,一些微微的羞怯,还有一些甜蜜的无用的挣扎。
  没有超越现实的神秘,没有对不可能事物的强求,没有藏在美丽背后的阴影,也没有在黑暗深处的摸索。
  我们并不背离一切言语而走入永远缄默的歧途,我们并不向空虚伸手要求超乎希望的事物。
  我们所给予的和我们所得到的都已经足够。
  我们不曾过度地耽于欢乐而从中榨出痛苦的酿酒。
  "相信爱情吧,即使它带来伤悲。不要将你的心扉紧闭。”
  “啊,不,我的朋友,你言语闪烁,我听不明白。”
  “心儿只是为了随着一朵泪花和一曲歌谣被送出,我的爱人。”
  “啊,不,我的朋友,你言语闪烁我听不明白。”
  “莲花在阳光里绽放失去了它的所有,在永恒的东雾中它将不再含苞。”
  “啊,不,我的朋友,你言语闪烁,我听不明白。“
  以下摘自《流萤集》
  阳光替我打开世界的大门,爱之光替我打开世界的宝库。
  在人生的戏剧里,我体会不了我自己这角色的意义,因为我不了解别人所扮演的角色。
  花朵落尽了所有的花瓣,便发现它的果实。
  天空中没有我翅膀的痕迹,但我已经飞过。
  以下摘自《采果集》
  你把我排在失败者之列。
  我知道我不会获胜,也不会退出拼搏; 我一定要跳进去,尽管我跳进去也不过是沉到水底。 我一定要参加这毁灭我自己的拼搏。
  我要押上我所有的一切,把最后一文钱也输掉时,我便把自己也押上,然后,我想我将从彻底失败中获得胜利。
  我不要漫无节制的爱,它不过像冒着泡沫的酒,转瞬之间就会从杯中溢出,徒然流失。
  请赐我以这样的爱,它清凉纯净,像你的雨,造福干渴的大地注满家用的陶罐。
  请赐我以这样的爱,它渗透到生命的核心,由此蔓延开来,仿佛看不见的树液,流遍生命之树的丫枝,使它开花结果。
  请赐我以这样的爱,它使我的心因充满和平而永葆安宁

我也正在弄英语论文 我写的是教学方面的 课堂教学中的师生关系

你说的是泰戈尔的吗?
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their meness?
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
"海水呀,你说的是什么?"
"是永恒的疑问。"
"天空呀,你回答的话是什么?"
"是永恒的沉默。"
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
让我只是静听着吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。
I cannot choose the best.
The best chooses me.

上一篇:漫画蝉女的经典语录
下一篇:坏蛋4谢文东经典语录

相关经典语录

推荐经典语录

热门经典语录

  • 五五开骂人经典语录
  • 说说社会经典语录
  • 快手经典语录,快手社会语录短句霸气,快手里面经典评论
  • 将进酒唐酒卿经典语录
  • 快手评论经典语录
  • 嚣张by巫哲经典语录
  • 鼠疫加缪经典语录瞎子
  • 龙族 经典语录,龙族最催泪的精彩语句,龙族里的情话
  • 最新经典语录

  • 虚伪的人生的经典语录,送给耍心机的人的语录 至虚伪朋友的经典语录
  • 中国人的素质经典语录
  • 翡翠玉石经典语录
  • 经典语录电影截屏
  • 狮子座 经典语录
  • 社会姐经典语录霸气
  • 电影北极之恋经典语录
  • 爱情宣言经典语录短句