恶之花经典语录英文
……看法语原文好了,选中译那是“矮子里面拔将军”。一般的评价是陈敬容和钱春绮译得较优美而欠忠实,而郭宏安译得较准确,从语序到字义都准,而缺少意象美。比如《仇敌》的陈敬容译本,第三节二三句,与原文顺序是颠倒的,再如最后一节第一句,陈老用“蚕食”,钱老用“侵蚀”,郭先生用“吃掉”.....郭先生是多么朴实的人啊。要买书的话,大约你买不到陈敬容的单本,因为他只翻译了十几篇,没有出单本....好吧,我发现陈老翻译的那些被放在一本合集里...陈敬容:仇敌钱春绮:大敌郭宏安:仇敌
这种可怕的番都看的下去 真英雄【我坚持了两分钟我会乱说】