柯南经典语录 日文
哇ː̗̀(o›ᴗ‹o)ː̖́114个赞了诶,我再补充一下下
上面是第十五部剧场版的。还有一回,是小兰救了公路杀人魔,她不明白为什么要救一个坏人,新一说,一个人杀另一个人或许需要理由,而一个人救另一个人,理论上说,是不需要任何理由的。
柯南中经典的语录实在太多太多,他在我人生中非常重要,柯南真的教会了我很多道理很多正能量,希望大家可以喜欢柯南,谢谢~
江户川柯南(工藤新一):真相永远只有一个!
毛利兰:等待的时间越长久,重逢的时候就越幸福。
铃木园子:就算你一辈子都无法恢复记忆 ,我也永远是你的朋友。
毛利小五郎:认真努力的人总有一天上天会眷顾的,但是什么时候眷顾,谁也不知道,这也是人生的惊险之处。
服部平次:正因为生命有限,所以才显得更重要,正因为生命有限,所以才更应该努力不懈。
黑羽快斗:或许,魔术的确是骗人的,但是,看魔术的人,喜欢被人骗。
赤井秀一:畏惧死亡比死亡更可怕。
灰原哀:时间过得越久,人心的距离就越远。
贝尔摩德:A Secret Makes A Woman Woman
柯南中还有哪些经典语录,小伙伴们可以在下方评论区留言一起分享~
欢迎点上方蓝色字“关注”,如果喜欢本文,请点赞并转发,你的支持是我们前进的动力。
这是在新兰联盟上找到的中文意思:バッカみたい…ヘラヘラしちゃって…訳:笑得那么花痴 跟傻瓜一样point■バッカ——ばか■みたい(だ)——相当于“……のよう(だ)”,一般用在口语中。 用例如下:(1)比喻泣きはらして、兎みたいな赤い目をしている。(哭肿了眼睛像兔眼一样通红。)(2)例示例えば、神戸、横浜みたいな町が好きだ。(比如,我喜欢神户和横滨这样的城市。 )(3)表示不确定的判断ちょっと疲れたみたいだ。(好象有点累了呢。)ヘラヘラ——拟态词,这里用来形容新一笑相很差(参见漫画,的确已经笑得忘乎所以了)なに怒ってんだよ、兰?訳:生什么气呀 兰!?point■怒ってんだ——怒っているのだべつにー……新一が活跃してるせいで、私のお父さんの仕事が减ってるからって。 。。訳:没什么……都怪新一这么活跃,害得我爸爸的工作也少了……point■べつに——别に。口语中经常使用。意为“没什么(特别)……”。 如:别に用はない。 (没什么事。)■せい——相当于“……(の)结果”,后接不好的结果。如:风邪を引いたせいか、一日中元気がない。(大概是因为感冒吧,一整天都没精神。)怒ってなんかいませんよー!!訳:我才没有生气呢!!point■なんか——相当于“など”,是比较随便的说法。 注意本句“なんか”的位置,若将其抽出原句就是“怒っていません”。 あれー?兰の父さん、まだ探侦やってたのか?訳:诶?你爸爸还在做侦探吗?point■あれ——表示吃惊的感叹词。 要与指示词的“あれ”区别开,读音为1调。■やる——相当于“する”,比较口语。 でも仕事が来ないのは、俺のせいじゃなくて、あの人の腕のせい…ホホホ…訳:但没有工作又不是我的错咯,是他本事不……呵呵……point■腕——本意为手腕,这里意为“能力”。 ■“が”“は”用法小讲解:就这句来说,第一主语是“仕事が来ない(没有工作)”这件事,而不是“仕事(工作)”。与此相对,“仕事が来ない”的小主语是“仕事”。所以“が”用在小主语上,“は”用在第一主语上。 同样的用法如:彼がこの仕事をやめたのは、职场が远すぎるからです。(他辞去这份工作是因为公司太远了。)だから、怒ってないっていってるでしょー!!訳:所以我说我没有生气嘛-!!point■でしょう——这里读升调。 (1)读升调时表示让对方确定自己的话。如:この本はすでに読んだでしょう。(这本书不是已经读过了吗?)(2)读降调时表示不确定的推测。如:先生はきっと怒るでしょう。(老师一定会生气的吧。)さ、さすが空手部女主将…訳:不、不愧是空手道部女主将……point■さすが——不愧、毕竟、到底…比如ONE PIECE中山治常说“さすがナミサン”(不愧是奈美小姐啊^^)以“さすが(の)…も”的形式出现时则意为“连(这么厉害的)……也” 如:さすがの海贼王も负けたよ。 (就连海盗王也输了呢。)。