刺客信条血统经典语录
《刺客信条2》中,认识了达芬奇之后,Ezio和他妈妈之间发生了如下对话。
Maria: He's very talented. 这个人很有才华。
Ezio: Immagino. (I guess.) 哦。
Maria: Self expression is vital to understanding and enjoying life. You should find an outlet. 表达自我对于理解和享受生活至关重要。你也应该找一个表达自我的方式。
Ezio: I have plenty of outlets. 我有很多表达自我的方式。
Maria: I meant besides vaginas. 〇道不算。
Ezio: Mother! 妈!
=========================================
受评论启发再补充几段。
这一段出自序列1。
Ezio: Cristina... Cristina!
Cristina: Who's there? 是谁?
Ezio: Me! 是我!
Cristina: Ezio! I should have known. 我就知道。
Ezio: May I come in? 我可以进来吗?
Cristina: Fine. But only for a minute. 好吧。但是只给你一分钟。
Ezio: A minute is all I need. 一分钟足够了。
Cristina: Indeed. 是啊。
Ezio: Wait... that came out wrong. 等等……好像有哪里不对。
=========================================
稍后……
Ezio: Good morning, father. 早上好啊爸。
Giovanni: Come with me. 你给我过来。
Ezio: Is something wrong? 怎么了?
Giovanni: Do you think me blind and deaf, son? I know all about your fight with Vieri de' Pazzi last night. And then this little visit to Cristina! Your behavior is unacceptable! It... it... 儿啊你是不是当我又聋又瞎?你昨晚跟Vieri打架我都知道!然后又去找Cristina我也知道!你真是太不像话了!你……你……
Giovanni: It reminds me of myself when I was your age! 你特么就跟我小时候一模一样啊!
=========================================
再加两段《刺客信条3》的。这段来自序列3,Haythem在酒馆里偷听对话后正要离开。
Man: Oi, where you goin', cully? 喂你往哪走啊傻吊?
Haytham: Me? 我吗?
Man: No. The other cock robin. 不是你还是谁?
Haytham: Well, I uh... I WAS leaving. 哦,我啊,那个,本来是要出去。
Man: Oh? And now? 哦?然后呢?
Haytham: Well, now... I'm going to feed you your teeth. 然后,我现在要把你的牙喂给你吃。
Kaniehtí:io: And you were worried I was going to be the problem. 亏你还担心我惹事来着。
=========================================
这段来自序列9,Haythem与Connor在合作潜入Church的仓库。
Haytham: Hold a moment. Church, you clever bastard! 等一下。Church你个混账!
Connor: What is it? 怎么了?
Haytham: I was hoping I could wave you past the guards, but he's replaced most of them with men I don't know. Hmmm. Well I should be able to pass without arousing suspicion. But you... 我本来打算把你顺进去,谁知丫的把守卫都换成了我不认识的人。唔唔唔。我是可以大摇大摆走进去的。至于你嘛……
Connor: No. We do this together or not at all. 想都别想。这事要么咱俩一块干,要么都回家。
Haytham: Then what do you propose? 那你有什么好主意吗?
Connor: I will find a guard who is off duty and take his uniform. 我去找个不在岗上的守卫,偷他的衣服。
Haytham: Very well. I will wait here then. 好吧。那我在这等着。
Connor: Of course you will. 你当然要在这等着。
Haytham: Oh I'm sorry. Would you like me to come along and hold your hand, perhaps? Provide kind words of encouragement? 哦真不好意思。我是不是应该手把手带着你呀?还是要我说些鼓励的话?
=========================================
这一段来自《刺客信条:枭雄》的开头。
Rebecca: You look weird with a weapon. 你耍武器的样子真搞笑。
Shaun:(你在逗我?的眼神)
Rebecca: Let's plant a little bug and see what we can see! Got something. Isabelle Ardant has a meeting here in a few hours. Doesn't say with who. 我来破解一下看看能挖到什么……有了。Isabelle几小时后要在这里开会。没说跟谁开。
Shaun: "Doesn't say with whom," Rebecca. 语法错了,Rebecca,应该是with whom而不是with who。
Rebecca:(关爱智障的眼神)
嗯,是的,可以玩双人的。