许渊冲先生经典语录
许先生 = คุณสวี่ 或 นายสวี่注:许 = สวี่先生 = คุณ (读作"khun1"), นาย (读作"nai1")"คุณ" 比 "นาย" 礼貌,口语书面语都可以,不过 "คุณ"没有分男女的."นาย" 一般不用于口语,是官方用称呼男性的书面语,指男性.
许渊冲是谁
许渊冲被誉为中国英法翻译第一人。整理了一些许渊冲的经典诗词翻译。老先生的功底可见一般。不爱红装爱武装。To face the powder and not to powder the face.Face the powder:面对硝烟 Powder the face: 涂脂抹粉——毛泽东《为女民兵题照》千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。From hill to hill no bird in flight; From path to path no man in sight.A lonely fisherman afloat, Is fishing snow in lonely boat.——柳宗元《江雪》床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。A tranguil night a bed, I see a silver light;I wonder if it's frost around.Looking up, I find the moon bright;Bowing, in homesickness I’m drowned.——李白《静夜思》 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。The boundless forest sheds its leaves shower by shower;The endless river rolls its waves hour after hour.——杜甫《登高》葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。With wine of grapes the cups of jade would glow at night,Drinking to pipa songs, we are summoned to fight.——王翰《凉州词》寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。I look for what I miss, I know not what it is, I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.——李清照《声声慢》天高云淡,望断南飞雁。The sky is high, the clouds are light,The wild geese flying south out of sight.——毛泽东《清平乐 六盘山》
许渊冲
许渊冲先生的三美论
许渊冲先生翻译理论。
为什么喜欢许渊冲。