窃格瓦拉经典语录 原文
rayhallo的回答基本正确。如果你想用这句话作为你的座右铭或者口号之类,rayhallo的回答最合适,因为没有固定人称和时态。如果你想用上“我们”,则可以说“Vamos a ser personajes que acúamos como pensamos y, seguro seremos leal a nuestras convicciones。 ”如果你是找切的原文,则是这样的:Su padre ha sido un hombre que actúa como piensa y, seguro ha sido leal a sus convicciones。原文是“你们的父亲是一个面对现实,并且忠于理想的人。 ”原句用的是现在完成时,是切给他五个孩子的信里写的。rayhallo,我很奇怪你找的网页里怎么会用vuestro,切是拉美人,应该不会用这个词的,我以前接触的这封信也都是用su。knvshlbt是按中文字面翻译的,虽然不是切的原文,但至少是西班牙文,而且还通顺。 那个十三级的“榜眼”还在给翻译们丢脸那?你“翻译”的是西班牙文吗?。