双城记经典语录纵然伤心
英文原版的,需要的话到我的共享里下载吧!
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way --in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only. 序言 凡是书中涉及(哪怕是略为涉及)大革命前及大革命期间法国人民状况的地方,材料均来自最可靠的目击者,如实予以引述。
查尔斯·狄更斯的《双城记》故事背景写于法国大革命前后,故事暂且不提,在全文开端写下这一段,是作者对时代全局的一个描述,这段话套用在任何一个时代都非常经典。
我们每个人心里都有一个道德的秤砣,去衡量每一件事是否与之匹配,不匹配则为不公平,负面力量累积到一定程度,则发起反击。反击过程,我们称之为革命战争,或者人民解放战争。
这是最美好的时代,无数前人为自由,为人权而奋斗。同时,这也是最糟糕的时代。
历史就像非当事人一般,转动大车轮翻滚,有时卡在一个地方重复翻滚,有时顺应时代往前推进。历史上以暴制暴的革命,总是以新暴君的出现而重现历史。
狄根思在文中以鄙视的语气描述贵族,又以嘲讽的姿态取笑断头台,对革命运动表示赞赏,对革命后的暴力释放感到恐惧,而自身对历史进程产生的这一类重复现象感到无能为力。
因此,在广泛听取各类当事人对革命的事实陈述后,无奈的写下了全文第一段文字——这是“最”的时代!
是的,就像其他人所说,这一段文字除去文学色彩,有很强的哲学韵味,体现事物的两面性。在我看来,作者害怕甚至预测伦敦即将发生与巴黎一样的事情,体现的更多是对时代思考的无奈感。
狄根思的故事很精彩,企图用人性的光辉和爱情,让所有人在革命进程中,断头台上请留情。