英文爱情诗歌经典语录
十首经典英文情诗 1、love is more than a word it says so much. when i see these four letters, i almost feel your touch. this is only happened since i fell in love with you. why this word does this, i haven't got a clue. love不单是一个字, 它还代表了许多意涵, 当我看到这四个字母的时候 我几乎能感受到你内心的感动 但是这只是发生在, 我爱上你之后, 为何这个字有如此的魔力, 我也不清楚 2、thank you for comfotting me when i'm sad loving me when i'm mad picking me up when i'm down thank you for being my friend and being around teaching me the meaning of love encouraging me when i need a shove but most of all thank you for loving me for who i am. 感谢你在伤心时安慰我, 当我生气时感谢你护着我, 当我沮丧时你拉拔我, 感谢你作为我的朋友并且在我身旁, 告诉我爱的意义是什么, 当我需要动力时你鼓励我, 但我最想感谢你的是, 爱上像我这样的一个人。 3、sweetheart, my thoughts are deep into you from the moment that i wake up and to the whole day through happy valentine's day 亲爱的, 我深深地想念着你, 从我每天早上起来的那一刻起, 每一分每一秒直到一天结束。 情人节快乐! 4、thank you for standing behind me in all that i do i hope you're as happy with me as i am with you 感谢你永远支持我, 不论我作了些什麼, 我希望你跟我在一起永远开心, 就像我跟你在一起时那么地快乐。 5、if i could save time in a bottle the first thing that i 'd like to do is to save every day until eternity passes away just to spend them with you if i could make days last forever if words could make wishes come true i'd save every day like a treasure and then again i would spend them with you 如果我能把时间存入一个瓶子, 我要作的第一件事就是, 把每一天都存下来直到永恒, 再和你一起慢慢度过。 如果我能把时间化作永恒, 如果我的愿望能一一成真, 我会把每天都像宝贝一样存起来, 再和你一起慢慢度过。 6、to sweetheart or friend, words can mean much. valentine heart to heart, conveys a loving touch. 给我的爱人或是朋友, 一句话可以代表许多意思, 让我们传递著情人节的讯息, 也传送出爱的感觉。 7、you're always there for me when things tend to go wrong it's that faith you have in me that makes our love strong 就算是我犯了错误也没关系, 是你对我坚定的信心, 让我们的爱更加茁壮。 8、it's your loving and your caring and knowing that you're near that gentle touch you have make my troubles disappear 是你的爱意和呵护, 知道你就在我的身边, 还有你的温柔和体贴, 让我所有的麻烦全都不见。 9、a better love i couldn't ask for with your sweet and gently way and knowing that your love for me grows more everyday 我再也没法找到一个比你更好爱我的人, 能比你更加温柔和体贴, 我也深深地相信, 你对我的爱一天比一天更深。 10、we share so much together and you always pull me through thank you for standing behind me in all that i do 我们分享生命中的每一天, 感谢你带领着我 感谢你一直支持着我 不论我做了些什么 参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/57739507.html
2008年7月24日。。。经典英文爱情诗1。Ifyouwereateardrop;Inmyeye,。Forfearoflosingyou,Iwouldnevercry。Andifthegoldensun,Shouldceasetoshine。。。 经典英文爱情诗歌:
爱情的经典语录分享个地址:http://www.lz13.cn/jingdianyulu/5490.html
搜一搜张小娴,会有很多收获的。
谢邀。勃朗宁夫妇的故事。勃朗宁夫人的十四行诗基本都是以两人的爱情为灵感写就的情诗,有声书传送门:LibriVoxElizabeth Browning 十五岁时坠马落下了下肢瘫痪,39岁才遇到丈夫Robert Browning,两人的才华和脾气相投,冲破了勃朗宁夫人父亲的反对,私奔去意大利结婚,度过了15年幸福的婚姻。爱情和诗见证了勃朗宁夫人奇迹般的康复。她的情诗集一般收录为44首十四行诗,称为《葡萄牙人十四行诗》(Sonnets from the Portuguese)。葡萄牙人十四行诗跟葡萄牙没什么关系。一说是为了匿名,实则是给勃朗宁先生写的情诗,佯装是葡萄牙诗歌翻译过来的。第二种说法是,根据勃朗宁夫人“Catarina to Camoens”这首诗推测,“my little Portuguese”可能是勃朗宁给夫人取得爱称。勃朗宁夫人有四首《葡萄牙人十四行诗》是各大英国文学教材的必修:第21,22,32,43首。主要探讨的对爱情的理解。勃朗宁夫人笔下的爱情是充满热情、勇于表达(Sonnet 21)的,是纯洁的灵魂、是夫妇间的精神支撑(Sonnet 22)。爱情是二人不断成长完善的力量(Sonnet 32),是Philosophical、是immotality、是必将面临死亡却不惧死亡的不死力量(Sonnet 43)。(21)请说了一遍,再向我说一遍,Say over again, and yet once over again, 说“我爱你!”即使那样一遍遍重复,That thou dost love me. Though the word repeated 你会把它看成一支“布谷鸟的歌曲”;Should seem `a cuckoo-song,' as thou dost treat it. 可是记着,在那青山和绿林间,Remember, never to the hill or plain,那山谷和田野中,纵使清新的春天Valley and wood, without her cuckoo-strain 披着全身绿装降临、也不算完美无缺,Comes the fresh Spring in all her green completed. 要是她缺少了那串布谷鸟的音节。Beloved, I, amid the darkness greeted爱,四周那么黑暗,耳边只听见By a doubtful spirit-voice, in that doubt's pain惊悸的心声,处于那痛苦的不安中,Cry, ... `Speak once more ... thou lovest!' Who can fear 我嚷道:“再说一遍:我爱你!”谁嫌Too many stars, though each in heaven shall roll, --太多的星,即使每颗都在太空转动;Too many flowers, though each shall crown the year? 太多的花,即使每朵洋溢着春意?Say thou dost love me, love me, love me -- toll说你爱我,你爱我,一声声敲着银钟!The silver iterance! -- only minding, Dear, 只是记住,还得用灵魂爱我,在默默里。To love me also in silence with thy soul.(22)当我俩的灵魂壮丽地挺立起来,When our two souls stan up erect and strong, 默默地,面对着面,越来越靠拢,Face to face, silent, drawing nigh and nigher, 那伸张的翅膀在各自弯圆的顶端,Util the lengthening wings break into fire迸出了火星。世上还有什么苦恼,At each curved point, -- what bitter wrong落到我们头上,而叫我们不甘心Can the earth do to us, that we should not long在这里长留?你说哪。再往上,就有Be here contented? Think. In mounting higher,天使抵在头上,为我们那一片The angels would press on us and aspire深沉、亲密的静默落下成串To drop some golden orb of perfect song金黄和谐的歌曲。亲爱的,让我俩Into our deep, dear silence. Let us stay就相守在地上吧--人世的争吵、熙攮Rather on earth, Beloved, -- where the unfit都向后退隐,留给纯洁的灵魂Contrarious moods of men recoil away一方隔绝,容许在这里面立足,And isolate pure spirits, and permit在这里爱,爱上一天,尽管昏黑的A place to stand and love in for a day,死亡,不停地在它的四围打转。With darkness and the death-hour rounding it.(32)当金黄的太阳升起来,第一次照上The first time that the sun rose on thine oath 你爱的盟约,我就预期着明月To love me, I looked forward to the moon 来解除那情结、系的太早太急。To slacken all those bonds which seemed too soon我只怕爱的容易、就容易失望,And quickly tied to make a lasting troath. 引起悔心。再回顾我自己,我哪象Quick-loving hearts, I thought, may quickly loathe; 让你爱慕的人!--却象一具哑涩And, looking on myself, I seemed not one 破损的弦琴、配不上你那么清澈For such man's love! -- more like an out-of-tune美妙的歌声!而这琴,匆忙里给用上,Worn voil, a good singer would be wroth一发出沙沙的音,就给恼恨地To spoil his song with, and which, snatched in haste, 扔下。我这么说,并不曾亏待Is laid down at the first ill-sounding note.自己,可是我冤了你。在乐圣的I did not wrong myself so, but I placed 手里,一张破琴也可以流出完美A wrong on _thee_. For perfect strains may float和谐的韵律;而凭一张弓,真诚的'Neath master-hands, from instruments defaced, -- 灵魂,可以在勒索、也同时在溺爱。And great souls, at one stroke, may do and dote. (43)How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace.I love thee to the level of every day's Most quiet need, by sun and candlelight. I love thee freely, as men strive for Right; I love thee purely, as they turn from Praise. I love with a passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints, -- I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life! -- and, if God choose, I shall but love thee better after death.
伍尔夫有一段比较有名的评价:
“Elizabeth Barrett was inspired by a flash of true genius when she rushed into the drawing room and said that here, where we live and work, is the true place for the poet.” “a sense of life in general, of people who are unmistakably Victorian, wrestling with the problems of their own time, all brightened, intensified and compacted by the fire of poetry…Aurora Leigh, with her passionate interest in social questions, her conflict as artist and woman, her longing for knowledge and freedom, is the true daughter of her age.”————————————————————由于种种原因,勃朗宁夫人的知名度和文学评价略高于勃朗宁。如果有兴趣的话可以看看勃朗宁和勃朗宁夫人两人的诗和信件,对比一下两人的语言匹配度(Language Style Matching),可以发现二人热恋和新婚期间许多虚词使用的匹配度最高哦。