包子经典语录
寿司就是 sushi,不是什么 rice ball。泡菜就是 kimchi,不是什么 spicy pickled cabbage。hamburger 也叫「汉堡」,不是「西洋肉夹馍」对吧?所以包子是 baozi、馒头是 mantou,有什么问题?如果老外不懂的话,至多可以加个括号来注释一下:baozi (Chinese steamed buns stuffed with meat/vegetable filling)通常在一篇文章中,只用注释这么一次就够了。题外话:肯德基偏偏觉得写 youtiao 很没档次,硬是要翻译成 fried dough。但如果我是个老外的话……我才不想吃「炸面团子」呢。