豆豆语录迷
造句、组词、语录、签名、说说、句子大全

表白的英语经典语录

表白的英语经典语录内容,豆豆语录网这里有不少,而这一篇表白的英语经典语录的内容是我们豆豆语录网经过多次整理,最终挑选出来的表白的英语经典语录内容,方便您的阅读与学习,希望对您有用。



表白的英语经典语录



我希望我们的爱像Holland的一样(荷兰的英语,而且荷兰可是个浪漫的国家,鲜花之国)这是你的女朋友一定会问,为什么呢?让后你就说下面的话hope our love long and never died(希望我们的爱能够天长地久)你应该发现了吧,上面每个单词的开头字母连起来就是荷兰的英文书写吗

表白的英语经典语句



  1。 I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you。 我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为与你在一起时,我是怎样的人。  (我爱你,不光因为你的样子,还因为和你在一起时我的样子 。)2。No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry。 没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。  3。The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them。 失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。  4。Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile。 纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。  5。To the world you may be one person, but to one person you may bethe world。 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。6。Don't waste your time on a man / woman, who isn't willing to waste their time on you。   不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。7。Just because someone doesn't love you the way you want them to, doesn't mean they don't love you with all they have。   爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。8。Don't try so hard, the best things come when you least expect them to。 不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。  9。 Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful。   在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。10。Don't cry because it is over, smile because it happened。 不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。  

01. I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you. 我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。 02. It is impossible to love and to be wise.要爱又兼有理性是不可能的。 03. No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry. 没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 04. Just because someone doesn't love you the way you want them to, doesn't mean they don't love you with all they have. 爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。 05. To love and to be loved is the greatest happiness of existence.爱人和被人爱是人生最大的幸福。 06. True love's the gift which God has given to man alone beneath the heaven.真爱是上帝单独赐予普天下芸芸众生的礼物。 07. A true friend is the one who holds your hand and touches your heart.一个真正的朋友会握着你的手,触动你的心。 08.The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them. 失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。 09.Love and a cough cannot be hid.爱情跟咳嗽一样是掩饰不了的。 10. Never stop smiling, not even when you're sad, some man fall in love with your smile.永远都不要停止微笑,即使在你难过的时候,说不定有人会因为你的微笑而爱上你。 11.To the world you may be one person, but to one person you may be the world. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。 12. Love is not only a sentiment but also an art.爱情不仅仅是感情,它也是艺术。 13. Love triumphs over everthing. Love has no age, no limit and no death. 爱情战胜一切。爱情没有寿命,没有极限,不会死亡。 14. Dont' spend time with someone who doesn't care spending it with you.不要把时间花在一个不在乎与你分享的人身上。 15. Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful. 在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。 16. Love is ever matter of comedies, and how and then of tragedies.爱情常是喜剧,偶尔是悲剧。 17. Don't cry because it is over, smile because it happened. 不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。 18. There will always be people who'll hurt you, so you need to continue trusting, just be careful.生活中总会有人想伤害你,你仍然需要继续相信别人,只是小心点而已。 19. Don't waste your time on a man/woman, who isn't willing to waste their time on you. 不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。 20. Love is a chord in life, not a solo.爱是人生的和弦,而不是孤独的独奏曲。 21. Every man is a poet when he is in love.每个恋爱中的人都是诗人。 22. Become a better person and be sure to know who you are before meeting someone new and hoping that person knows who you are.做一个更好的人,确信在遇见一个新的人之前知道自己是谁,也希望那个人知道你是谁。23.Within you I lose myself, without you I find myself wanting to be lost again.有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。 可以发成短信的形式哦

看到这么多好的回复,不同的话语、不同的表达方式、不同的出处、不同的委婉直白程度.....简直太不爽了!!!!!!对于Roy Croft的love那篇文章,我也无从考证究竟是异曲同工还是其他。但个人觉得还是得放上来.(╬▔皿▔)虽说各种都有包罗万象似得,可是英文表白语怎么能缺少了托马斯·布朗的《Love》?!!这里借用一段百科:他的散文以文辞华丽著称。他一边行医,一边凭自己的意气和兴趣搞一些哲学研究和随心所欲的考古。1658年,布朗研究了从瓦尔兴恩原野中出土的几十只骨灰瓮,他认为是古罗马人的东西,于是写出《瓮葬》这一著作,诗歌《爱情》就出自本书。《love》中的很多语句大家都不陌生,或许你曾经也借用过这些语句。所以还是得放上去原文╮(╯▽╰)╭(这里必须引用,毕竟我可不喜欢背诗歌):LoveI love you not because of who you are,but because of who I am when I am with you.No man or woman is worth your tears,and the one who is ,won’t make you cry.The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can’t have them.Never frown,even when you are sad,because you never know who is falling in love with your smile.To the world you may be one person,but to one person you may be the world.Don’t waste your time on a man/woman,who isn’t willing to waste their time on you.Just because someone doesn’t love you the way you want them to,doesn’t mean they don’t love you with all they have.Don’t try to hard,the best things come when you least expect them to.Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one,so that when we finally meet the person,we will know how to be grateful.Don’t cry because it is over,smile because it happened.Life is a pure flame,and we live by an invisible sun within us.实际上,在我看来整片诗词不仅真的适合表白,加之被较多人所知晓,除开第一段落表白专用,其余甚或都能去做心灵鸡汤了!o(*≧▽≦)ツ简直太棒!引经据典式表白难道会落后于现代后创影视作品台词吗?为了方便,顺手带下来自百度百科的“中规中矩”式翻译:我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。纵然伤心,也不要悉眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。对于世界而言,你是一个人;但是对于某人,你是他的整个世界。不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。爱你的人如果没有按你所希望的方式爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。不需如此费心,当你对它越不指望的时候好事偏偏就会在那时来到。不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。生命是束纯净的火焰,我们依靠自己内心看不见的太阳而存在。这里再放上ROY CROFT的LOVE,提供两篇文章的对比:I love you, Not only for what you are, But for what I am When I am with you.I love you, Not only for what You have made of yourself, But for what You are making of me.I love you For the part of me That you bring out;I love you For putting your hand Into my heaped-up heart And passing over All the foolish, weak things That you can’t help Dimly seeing there,And for drawing out Into the light All the beautiful belongings That no one else had looked Quite far enough to find. I love you because you Are helping me to make Of the lumber of my life Not a tavern But a temple; Out of the works Of my every day Not a reproach But a song. I love you Because you have done More than any creed Could have done To make me good And more than any fate Could have done To make me happy. You have done it Without a touch, Without a word, Without a sign. You have done it By being yourself. Perhaps that is what Being a friend means, After all.上面这篇出现的Roy的诗歌,的确开头大同小异,对于这个人物生平,却和幽灵没什么两样。要说其出了篇不赖的文章怎样也应该有点记录,处于GOOGLE无法登陆,我无法查阅到国外是否有更全面的信息,所以我想借wikipedia的极其稀少的语句一用:Roy Croft is a poet frequently given credit for writing a poem titled "Love" and beginning "I love you not only for what you are, but for what I am when I am with you.".[1] The poem, which is commonly used in wedding speeches and readings is quoted frequently. It was included in a 1936 anthology entitled "Best Loved Poems of American People", edited by a Hazel Felleman, and published by Doubleday (ISBN 0-385-00019-7) and appears without further attribution in "The Family Book of Best Loved Poems", edited by David L. George and published in 1952 by Doubleday & Company, Inc., then of Garden City, New York. German translations of the poem[2] circulate with the title Ich liebe Dich ("I Love You") but are (wrongly) credited to the Austrian poet Erich Fried. The translation(s) led to the speculation[3] that the poem was just a translation of Erich Fried's work and Roy Croft was a pseudonym used by a translator who wanted to keep all royalties from publication (rather than sharing them with Fried's estate) or who simply did not want to go through the trouble of obtaining a license from a foreign entity. Taking into account that the poem was already published in 1936 (where Erich Fried was only 15) it seems very unlikely that Erich Fried could be the author.Little is known about the poet himself: A poet by this name had a 28-page collection published in 1979 by Blue Mountain Arts Press (now known as Blue Mountain Arts Inc. and specializing in "inspirational" books and greeting cards[4]). Investigators such as Ted Nesbitt have surmised[5] that if this Roy Croft is the same poet whose work appears in the Doubleday anthology above, his nationality was American and he lived at some time between the years 1905 and 1980. If Roy Croft was just pseudonym, the pseudonym itself may have been inspired by the early 20th century Roycroft publishing company.从维基上不难看出,ROY此人可能只是假名并不存在,(至于原著我也不造)可这篇题目以及开头都似乎一样的LOVE的确让人匪夷所思。于是我在Roy Croft - Poetry & Biography of the Famous poet. All their poems!网站找到了开头的第一句话:Roy Croft is a pseudonym frequently credited with writing this single poem titled 'Love', which is commonly used in weddings but is identical in meaning to a German-language poem by Austrian poet Erich Fried, titled Ich liebe Dich ('I Love You'). The translator posing as Roy Croft may have wanted to keep the royalties for himself or just not be bothered with obtaining permission from a foreign writer or agency. Whatever the motive for using the pseudonym of Roy Croft was, investigators speculate that he was American and that the pseudonym itself may have been inspired by the early 20th century Roycroft publishing company.

1907-1973

这段话就使得文章之争得到了一定程度上的解答(迷茫),但还是为布朗爵士开脱了。那么这两篇几乎相同的文章,也得到了证实——其都为自己的著作,而非互相抄袭、民间讹传致错。1.第一条原因就很明显——托马斯·布朗爵士,英国医师和作家,于1605年10月19日生于伦敦,1682年去世。而译者冒充Roy可能想保持自己的版税或只是不去获得一个外国作家或代理权限,而ROY本人生辰无从考证,但是Little is known about Roy Croft, whose 28-page collection was published in 1979 by vanity publishers Blue Mountain Arts Press (now known as Blue Mountain Arts Inc. and specializing in "inspirational" books and greeting cards).这句话能看出蓝山美术出版社在1979年出版,可见与1605-1682的布朗爵士沾不上任何关系(指不定还是抄袭呢..)——————————————————————————————————————————在此,我长篇而非大论的写出这些东西,不是为了争求两个文章的归属问题,而是问题可能被折叠刺激到了我,因为本人本身就是情绪回复者。

展开阅读全文