当我们要了解一些绝命追踪韩国电影经典语录的时候,豆豆语录网已经为您备好了这些绝命追踪韩国电影经典语录的内容,等待您的翻阅,相信这些绝命追踪韩国电影经典语录的相关信息会是您正想要阅读的经典语录。
绝命追踪韩国电影经典语录
前天看的《监视者们》(上档名为《绝命跟踪》),一部讲述“特殊犯罪组监视班”的警界精英对决高智商劫匪的动作片。全片紧凑、精致,层层递进,把跟踪高手的超强记忆力和眼力展现得淋漓尽致。
简言之,就是好看!
本片翻拍自2007年香港银河映像的《跟踪》,出于好奇,我在昨日补看了这部游乃海(杜琪峰的御用编剧)导演的处女作。
24小时内,看到同一个故事的两种面貌,感觉十分新鲜。这让我愈发清楚“编剧”这个工种的定位——虽然我们对于影片的最终效果常常无能为力,但也掩盖不了剧情设定那举足轻重的地位。
概括来说,韩版的好看,基本归功于“技术先进”;而港版的动人,却因为它最终落在了“人”的身上。
一个走钱,一个走心。
下面简单对比一下两部片子。
从5个最直观的角度,由浅入深地切入:颜值、场面、摄影、细节,以及剧本。
(小心剧透)
1. 颜值(演员)
男主角的选择上,韩、港不分伯仲(梁家辉VS郑雨盛;任达华VS薛景求)。都是又帅又有味道。但在女主角方面,哎,直接上图吧——
这是韩版的韩孝珠,是不是又酷又潮?干练和温柔并存。越看越养眼……
没看够吧?那就再来一张。❤
然后……
这是港版的女猪脚徐子珊!
尼玛,这是哪里放出来的妖怪?!
而且这货竟然是港姐冠军!!
导演游乃海是故意的,在开场不久,他让任达华犀利点评:“你长得傻里傻气的,不像个警察。比较适合跟踪。”
所以她的外号“猪女”,贯穿了全片。
选角的取向,正折射出两版的定位之别——韩版更养眼,更商业;港版更写实,也就更市井。
第一回合,本该平手。但因为我好色,所以韩国一比零领先。
2. 场面
毫无疑问,在制作层面,韩版《绝密跟踪》是港版的全线升级。大量的飞车、爆破、近身格斗,场面调度和节奏感不逊于好莱坞,甚至还有点《谍影重重》系列的味道。反观港版,到处透露着“我没什么钱”的讯号。
举个栗子,港版梁家辉在指挥“抢珠宝店”时,只站在一二十层的楼顶上,而韩版里,郑雨盛则站在摩天大厦楼顶上,俯瞰整个大街景,高屋建瓴地指挥“抢劫大银行”;真可谓“高下立判”。
这些虽然只是砸钱,但它在一定程度上还是撑大了片子的格局。试想,如果《泰坦尼克号》只是一艘三百乘客的小游船,那段爱情还会这么壮烈么?
第二回合,韩国完爆香港,二比零领先。
3. 摄影/剪辑
这两个硬指标,韩版绝对是高标准完成。片子有一股铺面而来的紧张感。在一些飞车场面以及坠楼场景,甚至直接把摄像头安在了车子或者人的身上,让观众体会天旋地转的第一视角,代入感极强。另外,就算完全不懂剪辑,也能明显感觉到韩版镜头碎片化程度远高于港版,凌厉剪辑,极好地带动了故事的节奏,甚至快到来不及思考。
后来查新闻,韩版宣传方竟然喊出了“大数据摄影”的噱头——“不同部门同时工作人员的工作人员超过600人和各个位置的近百个机位投入无间断拍摄;后期团队需要从1000多个小时的拍摄素材中寻找和筛选出几分钟的影像,剪辑团队再在此基础上制作出几秒钟的初剪版本……”
这阵仗,让人输得心服口服。第三回合,韩国三比零领先。
4. 细节
韩版在原作基础上,精心设计了诸多有效的细节,提升了不少戏的精彩程度——
首先是空间感的展示。
团队跟踪,首先就是强调一个“位置关系”。如何把那些交错复杂的街道,交替接力的先后顺序说清楚,是一个挑战。
韩版用了两招——
先是“航拍 + 特技”。从一个制高点俯视全局,用特效加上每个人的位置,于是一目了然。
再是“地图 + 公仔”。监视组长有一张张街道地图,在行动中展开,然后在各个路口放下代表各行动成员的公仔,是不是又一目了然?
这就是好道具的作用。
所以整体上看,韩版把“如何跟踪、调度”拍得更加紧张、更加清晰易懂。突出了该题材的核心看点。
另外,韩版给反派劫匪设计了两个道具——倒计时器、杀人钢笔。
执行任务时,劫匪需要精确计算时间。在港版里,梁家辉只能看着电子表倒计时,没有声效。而韩版,则讨巧地换成了一个实体秒表,按下计时后,有清脆的“滴答、滴答、滴答”,让氛围顿时变得紧张不少(没看过本片的可以想想《让子弹飞》里姜文那个秒表)。
二就是那个“神来之笔”。反派郑雨盛的杀人工具是一只钢笔,只要狠狠戳进对方的颈部大动脉,就能置人于死地。借助这支笔,反派有了“文质彬彬”和“杀人不眨眼”的双重特性,强烈的反差下,更显诡异。
——正所谓“不怕流氓会打假,就怕流氓有文化”。
第四回合,韩国四比零领先。
5. 剧本
由于整个故事都是照搬港版,根本不是原创,韩版首先就要先丢两分。
但客观说,韩版在反派的塑造上,明显技高一筹。
首先是心狠手辣的恐怖感。
影片很早就开始铺陈郑雨盛的狠劲——痛殴不听指挥的下属,差点让其毙命;利落干掉发现他作案的无辜者;以一当十,如入无人之境一般干掉自己的幕后BOSS……
当观众看到这些后,“近身者死”的恐怖印象就完整建立了。会担心每一个接近他的警察的安危。
再者是高智商感。
首先得力于道具,一个单眼望远镜,让他有居高临下的控制感;再就是策划案子前的工作过程展示——
满满一墙的策划笔记,以及在脑海中对于作案过程的预演,让此人的缜密、谨慎跃然于荧幕之上。
有勇有谋,可怕至极!
比较至此,韩版以五比二大比分领先。
我原以为,港版这回是被完爆了。直到看到了港版的结尾——
任达华捂着颈部大动脉,缓缓倒下,血流如注,逐渐虚弱。猪女赶到,却被要求不要管他,赶紧去追凶手——她曾经因为救人,而跟丢了凶手(这一点港版强调得比韩版明确太多)。她陷入两难,终于决定放弃组长,冒雨寻兇。
其他人听见组长的抽搐,都无能为力,只能提醒他继续说话,讲个笑话(他平时常常讲笑话给大家解闷)。组长用最后一口气,讲了半个影射自己处境的笑话……而猪女则在茫茫雨帘中,再度跟丢——片中曾反复强调把人跟丢,无疾而终是家常便饭。猪女孤独无助,陷入最终绝望。
但宿命一般,雨过天晴,猪女发现了凶手,而组长又喘过了一口气。
这几分钟里,节奏被刻意放慢,极力传达一种绝望感,而死亡笼罩下的幽默又形成巨大反差,让人更加绝望。可谓吊足了观众的情感,让我们看到了导演的情怀和趣味。
而同样是监视组长被反派刺伤,生死攸关。韩版却耍起了小聪明——组长在腰间藏了几本书,未受重伤,而且医疗组火速赶到,迅速救人,化解了危机。
所以韩版看到最后,只留下好精彩、好热闹,制作好精良的观感,不仅没有一点触动,也根本不知道导演究竟要表达什么。
就冲这一点,港版又挣回两分。
初看韩版时,还有些桥段很莫名——譬如用一场戏展示女主角心生善念,不听指挥去救人,但却没有了下文呼应(港版给出了“认出绑匪”的交代);而组长莫名其妙讲了个笑话给组员,最后也在危机解除后一笔带过……看完港版,才知道编剧的原始用意所在。
这是典型的“抄了桥段,却没抄到用意”。韩版又输了一分。
自此,韩版VS港版,五比五,打平。
费这么多口舌,不过是想要自我催眠,强调剧本的重要性。制作再精良、演员再好看、投资再宏大,也需要一个好故事作为支撑。
否则赢了工业,却输了情怀。
————————————————————
(转载请注明作者:功夫查理,微信号kungfucharlie)
绝命追踪韩国电影经典语句
而乔汉生就是要利用这个当年幸存的孩子,揭开14年前圣南孤儿院的真相