夏目漱石 门 经典语录
最近我也看这本,看到道德谴责的时候也不明白,一直以为是阿米是安井的妹妹,可能翻译有问题,有人知道么,求解答看了各种文献,已经知道了,阿米和安井之前是订了婚的情侣关系,也就是未婚夫妇,在日本当时有一方背信弃义离开对方是要受道德谴责的。
日本人们觉得I love you翻译成我爱你太肉麻了,他们希望表达的含蓄一点,所以再他们那里,翻译成:今晚的月色好美。
夏日凉风习习,顿感舒爽。
两只紧握的双手 本回答被提问者采纳
没有读过呢,抱歉
今夜は月が绮丽ですね。
今天天气真好!