业火的向日葵经典语录-豆豆语录迷
返回
豆豆语录迷
菜单
造句大全 组词大全 句子大全 个性签名 心情说说 经典语录 换背景

业火的向日葵经典语录

来源:网络 发布时间:2019-11-08 点击:
经典语录 > 经典语录 > > 业火的向日葵经典语录
《业火的向日葵经典语录》正文内容

业火的向日葵经典语录

预定于2015年4月18日在日本上映。

预定2015年4月18日

日本4月上映,大陆网络上一般在十一月

业火不是保留日本风,而是佛教用语。梵语karma在中文中被翻译成“业”,我觉得可以简单的理解为“(会产生一定结果的)行为”。做了恶业(不好的行为)的人,就种了恶因,会得到恶果,死后下地狱,需要经受地狱之火的焚烧,来熔炼恶果,这个火就是“业火”。我不知道这个佛教的梵语为什么在中文里被翻译成“业”的,日语里的“業”反倒可能是来自汉语的“业”也说不定。其实想想汉语里的“伟业”“产业”“作业”等,其实也都一点有“行为”或“行为产生的结果”的意思。业火和刹那、菩提、大千世界、般若这些词一样,都是佛教用语,有些在汉语中也演化出了一些更广泛的含义,只不过有些词用的多,有些词用的少,“业火”用的比较少,就让你误以为在汉语中没有意义了。比较赞同上面回答的,翻译成《业火中的向日葵》更好些,结构更合理。但是不建议翻译成《地狱火中的向日葵》,因为地狱在很多宗教中都有,就没有“业火”那种佛教专属的味道了,虽然我没有看电影,不知道里面和佛教和因果之类的有没有关系,但是毕竟人家起名字就是起了一个有佛教感觉的名字嘛,意境上“业火”比“地狱之火”更合理,而且中文本来就有对应的词,没必要再绕着翻译一下了。就像没必要把“菩提树”翻译成“智慧树”,把“撒旦”翻译成“妖魔鬼怪”,宽泛了词的范围,也失去了本来的意境。

上一篇:李赫宰经典语录,李贤智 李赫宰,李东海和李赫宰认真了
下一篇:做明媚的女子经典语录,做一个明媚的女子原文,做明媚的女子 张爱玲

相关经典语录

推荐经典语录

热门经典语录

  • 五五开骂人经典语录
  • 电影经典语录,电影里的人生哲理台词,40句戳中泪点的对白
  • 经典语录卡,励志语录,社会经典语录
  • 小王子经典语录
  • 资本论经典语录,资本论经典段落及赏析,资本论适合什么人读
  • 100句经典语录
  • 心愿经典语录,怎么做心愿卡,心愿卡
  • 时生经典语录
  • 最新经典语录

  • 有关傻的经典语录
  • 古风十六字经典语录
  • 雨中的请求经典语录
  • 礼仪皇后经典语录
  • 教父 复仇 经典语录
  • 罪恶王冠最经典语录,罪恶王冠语录,罪恶王冠经典句
  • 鲁迅孔乙己经典语录
  • 儿子与情人经典语录