拳王阿里经典语录
呵呵,替朋友找到了
1)Ali: I ain't draft-doggin'...I ain't burnin' no flag, and I ain't runnin' to Canada. I'm stayin' right here. You wanna send me to jail? Fine. You go right ahead. I've been in jail for 400 years. I can be there for four or five more. But I ain't goin' no 10,000 miles to help murder and kill other poor people. If I wanna die, I'll die right here right now, fightin' you, if I wanna die. You my enemy. Not no Chinese, no Vietcong, no Japanese. You my opposer when I want freedom. You my opposer when I want justice. You my opposer when I want equality. You want me to go somewhere and fight for you. You won't even stand up for me right here in America...for my rights and my religious beliefs. You wont't even stand up for me right here at home.
(http://digital.lib.lehigh.edu/trial/reels/films/list/1_2_4)
2)整封信供朋友阅读
AN OPEN LETTER TO THE CHILDREN AND YOUNG PEOPLE OF AFGHANISTAN
FROM UN MESSENGER OF PEACE MUHAMMAD ALI
Dear Young People,
I want to share with you some of feelings about how bright your future is. My life and my success were built upon the preparation that I practiced when I was a young person growing up in a poor place in America. And just like myself, I know that you will succeed if you can always keep these three things in mind:
1. Have faith and be a good Muslim. Your faith will help you through the most difficult days.
2. Prepare your mind for the challenges of life. Your education will be an important part of your life. You must study hard, respect your teachers, and follow their guidance.
3. Prepare your body, by practicing physical activity and sports, because sports builds fellowship, character, and independence. I know that for many of you, it may be difficult to participate in athletic activity because you may not have all the opportunities now, but we must all work together to create more opportunities.
I say these things as I prepare to leave your beautiful country, where it has been both an honor and pleasure to spend the past three days in my role as the United Nations Messenger of Peace. This is a trip to which I had been looking forward for so long, and I am pleased to say that it has exceeded my expectations.
There has been much that has been achieved so far in Afghanistan by the humanitarian community working together with the Afghan government and people. I saw that myself first-hand yesterday, when I sat among young girl students in a UNICEF-supported school. To see the girls studying, knowing that they had been denied opportunities to learn for many years, was inspiring.
I saw too how the most vulnerable people here in Kabul are being provided with support from the World Food Programme, through its women's bakery programme that provides both income to widows and of course vital food supplies to those most in need.
Above all, I believe I have seen - in the young people like yourselves that I met - not just the Afghanistan of today, but the Afghanistan of tomorrow. That tomorrow will be your tomorrow, and the world must not fail you. This is where the adults of the world can make a difference to your lives, by continuing their good work for the rebuilding of your country.
I want to thank you, my young friends, for showing me how strong you are in spite of the hardships your country still faces. You must keep that strength. You must continue to hope for a brighter tomorrow. You are the life and soul of Afghanistan.
With love,
Muhammad Ali
(http://www.unicef.org/media/newsnotes/02nn40aliletter.htm)
祝阅读愉快!
来自:英语牛人团
暂时只找到第一段:(But) I ain't goin' no 10000 miles to help murder and kill other poor people. If I wanna die, I'll die right here right now, fightin' you, if I wanna die. You my enemy. Not no Chinese, no Vietcong, no Japanese. You my opposer when I want freedom. You my opposer when I want justice. You my opposer when I want equality. You want me to go somewhere and fight for you! You won't even stand up for me right here in Amercia for my rights and my religious beliefs. You won't even stand up for me right here at home!(当时阿里接受采访,情绪激动,再加上口语性强,可能部分文字不符语法。见电影《拳王阿里》)
冥冥中自有天意。今天,全世界都在为一位自由斗士的离去而哀悼。他的名字,叫穆罕默德·阿里。
穆罕默德·阿里。穆罕默德·阿里。穆罕默德·阿里。
之所以要连续说三遍,因为名字对阿里来说,有着特殊的意义。
1967年1月,阿里作为卫冕冠军迎战挑战者特莱尔。这场大战火药味十足,一周之前的新闻发布会上,阿里几乎提前跟特莱尔动起手来。在记者面前唇枪舌剑,这本是拳击手们造势的惯用套路,但阿里那次动了真火,因为特莱尔一直叫他的原名卡休斯·克莱(Cassius Clay)。
正式比赛中,阿里施展开蝴蝶舞步,以凌厉的攻势将特莱尔揍得毫无还手之力,他完全可以击倒对方,但阿里没有痛下杀手,而是把特莱尔留在场上,不停地向他大吼:“说!我叫什么名字!!我到底叫什么!!!”
你叫穆罕默德·阿里。
卡休斯·克莱,你说,这是个奴隶的名字。
克莱是黑人民权领袖马尔科姆·X的追随者,马尔科姆·X曾说过:黑人原有的非洲姓氏已经被剥夺,美国黑人的姓氏其实是不清楚的,在摆脱白人强加的烙印化姓氏,重新找到自己的“灵魂的姓氏”之前,黑人的姓应该是X。
1960年,18岁的卡休斯·克莱代表美国参加罗马奥运会,用他蝴蝶一般灵活翩跹的脚步和蜜蜂针刺般的直拳,获得了81公斤级拳击金牌。回国之后,克莱脖子上挂着金牌,去家乡路易斯维尔市中心的一家饭店吃饭。然而因为他是黑人,奉行种族歧视主义、只招待白人顾客的饭馆拒绝为他提供服务。
年轻的克莱举着金牌吼道:“我是奥运冠军!我是金牌得主!”
种族歧视者回答:“我们才不管你是谁呢!”
那个夜晚漆黑无比,大雨如注,被赶出餐馆的克莱爬上杰弗逊县大桥桥顶,将自己的金牌扔进了俄亥俄河的急流之中。
他说,我再也不愿意为这样的国家效力了。
1964年1月,克莱战胜利斯顿,夺得平生第一个职业拳击世界冠军,戴上金腰带的第二天,他便宣布,改名为“穆罕默德·阿里”。黑人穆斯林是美国弱势群体中的弱势群体,克莱皈依伊斯兰教并改名,意味着他向所有的主流偏见伸出拳头,发起挑战。
他说:“我不是和一个人战斗,我是和很多人在战斗,为美国三千万黑人带来自由是我的使命。”
以往他是最受欢迎的拳击手。但改名之后,在1964年5月份与利斯顿的第二场比赛中,尽管阿里只用一个回合就打倒了对手,擂台四周的观众却向他发出了嘘声。
在观众眼中,黑人拳击手跟古罗马斗兽场上的奴隶差不多,但穆罕默德·阿里,想成为和他们平等的人。他对自由和尊重的渴求,让他成为了美国的叛逆。
阿里的下一位挑战者,前重量级拳王弗洛伊德·帕特森的话,几乎代表了美国人的心声:
“我只想和他打,不是为了钱,就是想夺回冠军,让它属于全美国,而不仅仅属于穆斯林黑人。”
1960年代中期,美国在越南战场上越陷越深。阿里多次发表反战言论,引起了美国政府的不满。
1966年2月,伊利诺伊州运动员委员会召开记者会,要求阿里对自己的反战言行公开道歉。
阿里:“我在此不准备像新闻界给我安排好道歉的那样去表示歉意。”
记者:“那么你说的那些非爱国的言论怎么办?”
阿里:“必要的时候,我会向政府或者有关人士直接说明。”
记者:“那么这次你不打算对你的讲话表示歉意吗?”
阿里:“这得向政府说清。”
记者:“如果我记得不错的话,你说过你是人民的冠军,对吗?”
阿里:“是的,先生。”
记者:“你认为你的行为符合一个人民的冠军吗?”
阿里:“是的,先生。”
1967年10月21日,阿里宣布,他拒绝美国政府的征召,绝不参加越南战争。
“为什么他们要我穿上军装,跑到离家1万英里的地方朝越南那些褐色皮肤的人们扔下炸弹和子弹,同时所谓的黑人在路易斯维尔被像狗一样对待着?我想要自由,你们不给;我想要公正,你们不给;我想要平等,你们也不给。你们却让我去别处替你们作战!在美国,你们都没有站出来保护我的权益和信仰,你们在自己的国家都做不到这些!”
最终,美国政府以拒服兵役的罪名,判阿里5年徒刑,并处以巨额罚款。后来,他虽然走出了监狱,却被吊销拳击执照,同时剥夺了WBA重量级拳王的称号。阿里被迫赋闲在家,作为运动家的黄金时光被浪费了两年多。
1968年,阿里拍摄一张了著名的照片,照片上的阿里身上插着数支箭,鲜血淋漓。毫无疑问,那些箭是对种族歧视和非正义战争的隐喻。这两种恶所欺凌迫害的,何止阿里一人。照片上的阿里表情痛苦,但谁都能看到他背后如山的怒涛,听到阿里所代表的那些被侮辱与被损害的人的怒号。
这张极具冲击力的照片,被《Esquire》杂志作为封面推出后,震撼了美国人的心灵,成为一个时代的符号。在美国结束越南战争的过程中,阿里和这张照片留下了特殊的印记,这印记永远不会被流逝的时光磨灭,相反,每当自由陷入困境,他们经常会照亮和温暖人们的心灵。
1970年,美国最高法院作出裁决,恢复阿里的拳手资格。1975年,越战结束。复出之后,阿里又六夺世界冠军,包括战胜福尔曼和两次击败弗雷泽的经典战役,成为拳击史上最伟大的拳王。
1996年亚特兰大奥运会上,罹患帕金森氏症多年的阿里用颤颤巍巍的手点燃奥运会开幕式圣火。在阿里离开体育馆之前,时任美国总统克林顿告诉他说,“他们没有告诉我谁将点燃圣火,但是,当我看到是你时,我哭了。”
为什么时间过去了20多年,阿里仍让美国总统为之落泪?当然不仅仅是因为他的拳头。当美国政府以爱国的名义侵犯人们的自由,对内实行种族歧视政策,对外让美国人民远赴异国他乡送死时,阿里以他的独立思考和抗争,成为一个时代的旗帜。他始终保持着精神的自由,不会被爱国之类的大词吓倒:“我知道我在往哪儿去,也知道真相,但我不想成为你所期望的人,我有自由成为我想成为的人。”
斗士永远不会被时间埋葬。人们不会忘记阿里,就像他们不会忘记其他为了自由而牺牲的人一样。