外国小说家经典语录
莎士比亚,笛福,狄更斯,劳伦斯,巴尔扎克,雨果,大小仲马,莫泊桑,歌德,米兰.昆德拉,托尔斯泰,屠格涅夫,马克.吐温,海明威,川端康成.弥尔顿
Orlando 这应该是伍尔芙的小说中情节脉络最清晰的一本,所以可读性相比之下也很强。她的措辞非常新奇文雅,句法繁复多变。书中有大片大片的优美段落值得朗诵。她让我感到自己不配用她使用的语言去写任何东西。如果读原版的话有几个地方一定不要错过:奥兰多与俄国公主的雪地相处、“女大公”勾引奥兰多时他的内心挣扎、奥兰多刚变为女身时与吉普赛人的相处时光、第四章末尾世纪更迭的环境描写。她在环境与意识的切换上做得天衣无缝,从来不会给人卖弄文采的感觉。她也许首先是个诗人,然后再是个小说家。
Tess of the D'Urbevilles 哈代本身也是个很好的诗人。威塞克斯田园生活加上宿命论的气息。最后一章非常美。
The Fall of the House of Usher 爱伦坡在构境和塑造氛围上都是大师级别的人物。不过个人最喜欢《莫雷拉》和《一桶白葡萄酒》(说起来六十年代有个电影 tales of terror 就是把他们当成了horror anthology一起拍)。我不懂外国诗,但可以推荐一波。乌鸦和安娜贝儿李都是被推崇惯了的。另外库布里克导演的洛丽塔电影里亨伯特就在给小姑娘多洛雷斯念爱伦坡的诗噢(斜眼笑)。我没记错的话应该是 Ulalume 。
The Scarlet Letter 说实话这本书我看到一半放弃了。霍桑太严肃了...导致他的文笔非常学究派作风。我能接受旁白使用极书面的语言,但我不能接受对白也正式得像辞藻华丽的演讲稿。
Wide Sargasso Sea 很适合夏天阅读的书。女主人公的三次梦境描写得都很精湛。就是看完可能会有恐婚症(这是《简爱》的同人,从疯妻梅森的角度重塑造了这个故事)这本书没有 Orlando 那么多适合朗诵出来的优美片段,但整体来讲很细腻丰富。
Salomé 是看的Douglas翻译版,据说原版法语要比英文译版好得多。但这个也只是有几句话出彩,我个人很不喜欢王尔德在童话中水银泻地般的华糜修饰。唯美派和颓废派我都完全欣赏不来,但如果题主喜欢那种风格可以去看 The Nightingale and the Rose 。
A Clockwork Orange 作者是个很有另类想法的人。在这本书里你能看到他自创的一堆英语语法还有结合了其他语言的新单词,比较好玩。
On a Chinese Screen: Sketches of Life in China 毛姆是个落后于时代的小说家,活到二十世纪还在一门心思走传统路线(尤其是在一个表现主义、意识流等等现代文学流派迅速崛起的时代)。但他的纪实文学确实很好,可能不优美,但绝对真实透彻。
Pale Fire 这本小说的结构和人设都非常有新意。纳博科夫的文笔...如果你认为《洛丽塔》足够优美的话,这本也就不会让你失望的。
前阵子在看塞林格,不过1950s之后的作家似乎集体对斟酌遣词造句不屑一顾了,他们的文笔都比较简练吧。
题主提到了《飘》(虽然这本我感觉想比肩经典那还是差不少的)...可能会比较喜欢有罗曼史的小说?那就去看 Emma 吧... 个人感觉比声名大噪的《傲慢与偏见》要好看。
太多了,一言难尽啊!
托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、福克纳、巴尔扎克、福楼拜、乔伊斯 这些很有名,我想应该可以应付你的作业了