流动的盛宴中经典语录
海明威的语言不容易被翻译。我举个例子:以下节选自流动的盛宴第五章,虚假的春天。
But Paris was a very old city and we were young and nothing was simple there, not even poverty, nor sudden money, nor the moonlight, nor right and wrong nor the breathing of someone who lay beside you in the moonlight.
这段话情感冲击力很强。它用了西方文学中的一个手法:polysyndeton, 连词叠用,给人一种急促,悲哀,无可奈何的感觉,同时增强了语言的表现力。但在中文中这种手法很难起到同样的效果,翻译过来表现力差不少。还是建议读英文原版。