莎士比亚四大悲剧经典语录
1,有钱的坏人需要没钱的坏人的帮助的时候,没钱的坏人当然可以漫天讨价。
2,人们对于自己并不感觉到得痛苦,是会用空洞的说话来劝告慰藉的,可是他们要是自己尝到了这种痛苦的滋味,也会情令智昏。
3, 爱情没有先来后到.只有不被爱的那个才是第三者。
4, Frailth, thy name is woman.(Hamlet)
你是弱者,你的名字是女人 !(莎士比亚《哈姆雷特》)
5,人心才是埋伏在黑夜中最可怕的对手.
6,To be or not to be,--that is a question.(Hamlet)
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。
7,My only love sprung from my only hate.(Romeo and Juliet)
我的恨灰中燃起了爱火融融。
8,To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: aye, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveler returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
翻译为
生存或毁灭, 这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择, 就竟是哪个较崇高?
死即睡眠, 它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么, 此结局是可盼的!
死去, 睡去...
但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
所以,「理智」能使我们成为懦夫,
而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。
再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。
9,人可以支配自己的命运,若我们受制于人,那错处不在我们的命运,而在我们自己。
10,新的火焰可以把旧的火焰扑灭;
大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
11,今日谁与我共同浴血,那么他就是我的兄弟!
12,The quality of mercy is not strain'd.(The Merchant of Venice)
慈悲不是能强求的。
13,All that glitters is not gold.(The Merchant of Venice)
闪光的不一定是金子。
14,成功的骗子,不必再说谎以求生.因为被骗的人,全成为他的拥护者.
15,女人那,华丽的金钻,闪耀的珠光,为你赢得了女皇般虚荣的想象,其实你的周遭,只剩下势力 的毒,傲慢的香,撩人与杀人的芬芳.女人那,当你在对向财富致敬,向名利欢呼,向权利高举背膀,请不必询问那只曾经歌咏的画眉,它已不知飞向何方,因为它的嗓音已经干枯暗哑
16,上的给了女人一张脸,他们又替自己造了一张 。
17,从今天起,直到世界末日,我们这般英雄的队伍,将被人们记住 。
18,与其诅咒黑夜,不如焚烧自己
19,我们粗心的错误,往往不知看重我们自己所有的可贵的事物,直至丧失了它们以后,方始认识它们的真价。我们的无理的憎嫌,往往伤害了我们的朋友,然后再在他们的坟墓之前椎胸哀泣。
20,人世间的煊赫光荣,往往产生在罪恶之中,为了身外的浮名,牺牲自己的良心”。
21,一个乞丐可以拿一条吃过了国王的蛆虫去钓鱼,再吃那吃了那虫子的鱼.
22,整个世界是一个舞台。
23,我在这颠倒是非黑白的时代中背负起重整乾坤的使命。
24,在命运的颠沛中,最可以看出人们的气节
生命,是每一个人所重视的,可是高贵的人重视荣誉远过于生命。
越是本领超人一等的人,越是不肯承认他自己的才能。
懦夫在未死以前,就已经死了好多次;勇士一生只死一次,在一切怪事中,人们的贪生怕死就是一件最奇怪的事情
女人是被爱的,不是被了解的
女人是用耳朵恋爱的,而男人如果会产生爱情的话,却是用眼睛来恋爱
笨蛋自以为聪明,聪明人才知道自己是笨蛋
简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰
多听,少说,接受每一个人的责难,但是保留你的最后裁决
没有慈悲心的人是禽兽,是恶人,是魔鬼!
低等的人才会因为一些小事而感到骄傲
生命,是每一个人所重视的,可是高贵的人重视荣誉远过于生命。
25,人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己。
26,Better a witty fool than a foolish wit.(Twelfth Night)
宁为聪明的愚夫,不作愚蠢的才子。
27,All that glitters is not gold.(The Merchant of Venice)
闪光的不一定是金子。
28,Shakespeare说:成功的骗子,不必再说谎以求生.因为被骗的人,全成为他的拥护者.
目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈.
参考资料: http://www.karcha.com/viewthread.php?tid=23975
经典台词有:
1. 脆弱啊,你的名字是女人!
2. To be or not to be,that's a question。(生存还是死亡,那是个问题。)
3. 放弃时间的人,时间也会放弃他。
4. 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。
5. 人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己。
6 美满的爱情,使斗士紧绷的心情松弛下来。
7 太完美的爱情,伤心又伤身,身为江湖儿女,没那个闲工夫。
8 嫉妒的手足是谎言!
9 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!
10 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。
11 爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的。
12 因为她生的美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获。
13 如果女性因为感情而嫉妒起来那是很可怕的。
14 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。
15 女人不具备笑傲情场的条件。
16 我承认天底下再没有比爱情的责罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。
17 新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
18 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。
19 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。
20 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
21 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。
22 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。
23 女人是被爱的,不是被了解的。
24 金子啊,,你是多么神奇。你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……
25 目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈!
26 爱情就像是生长在悬崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇气。
27 全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。上场下场各有其时。每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段。
28 在自己还得不到幸福的时候,不要靠橱窗太近,盯着幸福出神
相信少数人,不害任何人,爱所有人。
行为胜于雄辩,愚人的眼睛是比他们的耳朵聪明的多的
当我们还买不起幸福的时候,我们绝不应该走得离橱窗太近,盯着幸福出神.
美德是勇敢的,为善永远无所畏惧.
金子啊,你是多么神奇.你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……
女人是被爱的,不是被了解的.
爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。让它任意着,那就要把一颗心烧焦.
人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义.
笑是一切罪恶的根源。
不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的.
莎士比亚说:爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛。它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。
莎士比亚说:“人们可支配自己的命运,若我们受制余人,那错不在命运,而在我们 。”
莎士比亚说:对自己忠实,才不会对别人欺诈.习惯简直有一种改变气质的神气力量没,它可以使魔鬼主宰人类的灵魂,也可以把他们从人们的心里驱逐出去.
莎士比亚名言:笑是一切罪恶的根源。
如果笑是一切罪恶的根源。那我们岂不是都成了罪人,那我们岂不是天天都要黑着张脸拉!!!!!!
莎士比亚这是什么意思啊!!??????
All that glitters is not gold.
闪光的不一定是金子。
--------------------------------------
To be or not to be,--that is a question。
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。
Cowards die many times before their deaths;The valiant never taste of death but once.
懦夫一生死多次;勇者一生死一回。
--------------------------------------
To be or not to be,--that is a question。
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。
爱就像一场拔河比赛 一开始就不能停下来
我只想现在认真过的精采 无所谓好与坏
爱让人变乖 突然间开始温柔了起来
就怕你离开 不再继续这场比赛
爱让人变坏 懂得了什么时候该耍赖
让你走不开 习惯我对你的依赖
我们再也走不开 你我的这场拔河比赛
谈一场恋爱 学会了忍耐 总有些意外 会让人受伤害
只要你明白 珍惜爱与被爱 我愿意等待 你给我的未来
在命运的颠沛中,很容易看出一个人的气节.
我们的身体就像一座园圃,意志是这园圃里的园丁……让它荒废不治也好,把它辛勤耕植也好,那权力都在于我们的意志.
在灰暗的日子中,不要让冷酷的命运窃喜;命运既然来凌辱我们,就应该用处之泰然的态度予以报复。
有一类卑微的工作是用坚苦卓绝的精神忍受着的,最低微的事情往往指向最高大的目标.
间的很多事物,追求时候的兴致总要比享用时候的兴致浓烈.
摘录莎士比亚名言如下:
1.人生如痴人说梦,充满着喧哗与躁动,却没有任何意义
2.你甜蜜的爱,就是珍宝,我不屑把处境跟帝王对调
3.在命运的颠沛中,最可以看出人们的气节
4.爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。让它任意着,那就要把一颗心烧焦
5.不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的豁达者长寿
6.不要给百合花镀金,画蛇添足
7.勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠
8.放弃时间的人,时间也会放弃他
9.书籍是全人类的营养品
10.因为她生得美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获
11.时间会刺破青春的华丽精致。会把平行线刻上美人的额角;会吃掉稀世之珍,天生丽质,什么都逃不过他横扫的镰刀
12.黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来
13.发闪光的不全是黄金
14.当我们胆敢作恶,来满足卑下的希冀,我们就迷失了本性,不再是我们自己
15.当我们还买不起幸福的时候,我们绝不应该走得离橱窗太近,盯着幸福出神
16.美德是勇敢的,为善永远无所畏惧
17.金子啊,你是多么神奇.你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……
18.女人是被爱的,不是被了解的
19.生存还是死亡,这是一个值得思考的问题
20 多听,少说,接受每一个人的责难,但是保留你的最后裁决
21 不良的习惯会随时阻碍你走向成名、获利和享乐的路上去
22 青春是一个短暂的美梦,当你醒来时,它早已消失无踪
23 母羊要是听不见她自己小羊的啼声,她决不会回答一头小牛的叫喊
24 丑恶的海怪也比不上忘恩的儿女那样可怕
25 道德和才艺是远胜于富贵的资产,堕落的子孙可以把贵显的门第败坏,把巨富的财产荡毁,可是道德和才艺,却可以使一个凡人成为不配的神明
26 习气那个怪物,虽然是魔鬼,会吞掉一切的羞耻心,也会做天使,把日积月累的美德善行熏陶成自然而然而令人安之若素的家常便饭
27 人世间的煊赫光荣,往往产生在罪恶之中,为了身外的浮名,牺牲自己的良心
28 质朴却比巧妙的言辞更能打动我的心
29 人的一生是短的,但如果卑劣地过这短的一生,就太长了
30 对众人一视同仁,对少数人推心置腹,对任何人不要亏负
31 真正的爱情是不能用言语表达的,行为才是忠心的最好说明
32 爱比杀人重罪更难隐藏;爱情的黑夜有中午的阳光
33 不太热烈的爱情才会维持久远
34 爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情
35 美德是勇敢的,为善永远无所畏惧
36 女人是用耳朵恋爱的,而男人如果会产生爱情的话,却是用眼睛来恋爱
37 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨
38 我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆,我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益
39 懦夫在未死以前,就已经死了好多次;勇士一生只死一次,在一切怪事中,人们的贪生怕死就是一件最奇怪的事情
40 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗
41 没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏
要是你做了狮子,狐狸会来欺骗你: 要是你做了羔羊,狐狸会来吃了你; 要是你做了狐狸,万一骗子向你告发,狮子会对你起疑心; 要是你做了骗子,你的愚蠢将使你受苦,而且你也不免做豺狼的一顿早餐……
魔鬼为了陷害我们起见,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后我们在重要的关头便会堕入他的圈套
没有什么事是好的或坏的,但思想却使其中有所不同
你还能说‘苦啊,最苦没有了’你的苦,还不曾苦到底呢
笨蛋自以为聪明,聪明人才知道自己是笨蛋
我两腿早陷在血海里,欲罢不能, 想回头,就像走到尽头般,叫人心寒 退路是没有了,前途是一片沼泽地,让人越陷越深
有一类卑微的工作是用坚苦卓绝的精神忍受着的,最低陋的事情往往指向最崇高的目标
简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰
善良的心地,就是黄金
1,Frailth, thy name is woman.(Hamlet)
你是弱者,你的名字是女人 !(莎士比亚《哈姆雷特》)
2,人心才是埋伏在黑夜中最可怕的对手.
3,To be or not to be,--that is a question.(Hamlet)
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。
4,My only love sprung from my only hate.(Romeo and Juliet)
我的恨灰中燃起了爱火融融。
我支持豆豆毛毛,因为他(她)速度最快,回答也很好。希望love13L真的可以受用。
昨晚又增的两千字,今早起来一刷新就没了。瞬间理解了司马迁史记手稿被烧的心情……再也不敢相信知乎的草稿系统了!!先把编辑中的内容发出来(ಥ_ಥ)有关注的同学让我看到你们的赞好吗!给我一点重写的动力……刚刚写了个奥赛罗的paper,正好看见这个问题。看了一下,莎士比亚话题下好像没有一个长答案。知乎上学文学的是不是都去回答金庸和哈利波特去了……莎士比亚不能读,只能学这句话还是有道理的。很多所谓「经典」作品本身都能从无数个方面解读,人物本身、历史、种族、性别、叙事手法……经常随便一个方向就能研究一辈子了。但是业余读者在不查那么多资料、没有过多知识背景的情况下,只要愿意付出一点点的细心,就能感受到莎士比亚的作品有多宏伟精巧。和现在的畅销书不同,过去的文学是经得起一遍一遍掘地三尺的细读和推敲的。尤其在过去书价奇贵的年代,一个人一生也拥有不了几部书。他们可能会把一部书看上几遍甚至几十遍,从年少看到年老。所以那个时候的文学作者对作品是绝对的负责,你永远不敢想象他们对作品的每个细节有多么严谨,可以说,没有挖了没填的坑,只有你没找到的坑。虽然莎士比亚是个写剧本的,他写剧本就是为了拿给戏院表演,根本没想到后世那么多人拿着纯文本研究……但是他并没有想着「反正大家都只看一遍,认真我就输了」,仍然尽心尽力地埋了无数个彩蛋,当代的人没挖完后世的人继续挖……基本上每个去读莎士比亚的人,读之前情节都已经被剧透得渣都不剩了(虽然到关键情节你还是会紧张得不敢继续读下去),而且普通读者又没太大兴趣从历史背景、文学手法甚至格律音韵上研究,那剩下的最有意思的环节就是挖彩蛋了。莎士比亚四大悲剧,《哈姆雷特》、《麦克白》、《李尔王》、《奥赛罗》,《奥赛罗》是我近期读的,就拿它举个例子吧。因为我读的是英文版,所以引文和人名都直接采用英文了。奥赛罗是个很典型的,第一眼看上去觉得戏剧冲突都在男人身上,女人好像没起什么作用的「男人的悲剧」。很多只看了一遍奥赛罗的人关注的重点都在Othello和Iago两个人的冲突上,对奥赛罗的妻子Desdemona没有太多印象,Emilia(Iago的妻子)更显得是配角中的配角了。但是只要稍微看得细一点,就能发现莎士比亚在塑造她们上不仅下了很多功夫,更是留下了很多让人「毛骨悚然」的细节。只看了一遍的人,很容易觉得Desdemona是个比较单纯的「道具式人物」,有点类似很多少年漫画「主角推动情节发展的,配角吸引人气」的那种主角。不过Desdemona连主角都不是,虽然戏份并不少,但是乍一看形象相当的刻板:年轻(应该比Othello小不少)美丽单纯、贞洁忠诚(在被Othello刺死的前一秒也深爱着Othello),会针线会唱歌会跳舞,家教良好(在嫁给Othello之前拒绝过很多富家子弟的求婚),典型的神话传说中英雄标配的伴侣形象。可以说,直到死时,Desdemona都是遵从丈夫的要求在睡房等待死亡降临的。只读了一遍的读者从她身上,更多的是对一个无辜的牺牲者的同情。可当你注意到莎士比亚埋下的一个一个伏笔的时候,同情会变成恐怖,因为你会发现即便这个悲剧不单单是Iago造成的,一个一个看似不相关的角色也是共犯,社会力量的不作为一步一步酿成了最后的悲剧。首先,让我们来看一下背景设定。Desdemona是作为Othello的妻子被带去赛普勒斯这座小岛的。她在这座岛上,除了Othello,无亲无故,几乎没有任何社会力量的支援。而Othello不仅来过这座岛,而且有很多朋友和熟人。并且,一开始由于她在Othello和父亲之中选择了为Othello说话,引得父亲勃然大怒,她的父亲也已经抛弃了她。这样一个出身名门的大家闺秀,实际上所有的社会资源实际上都在父亲手上。一旦失去了男性监护人的支持,实际上她的处境和Bianca没什么两样。如果Othello在这座岛上抛弃Desdemona,她只有两种命运可以选择:其一,成为Bianca那样的妓女(以她的出身和性格是完全不可能的);其二,在悲贫交加中死去。How does my old acquaintance of this isle? Honey, you shall be well desired in Cyprus; I have found great love amongst them.而Desdemona对自己的孤立无援是十分清楚的,因为她在后面和Emilia谈话的时候,用到了「乞丐般的离异(beggarly divorcement)」这么一个词。Or that I do not yet, and ever did. 2925And ever will—though he do shake me off To beggarly divorcement—love him dearly,这就导致,Desdemona在丈夫的暴怒之中只有一种选择,那就是逆来顺受,希望他能回心转意。这样的Desdemona,在意识到丈夫的怒火之后,就是暴风雨中风雨飘摇的一叶小舟。她只能和Emilia商量,但是Emilia也是一个女人,而女人在这个社会里是没有任何地位的。所以,当她听说有来自威尼斯的使者到访的时候,无疑是非常高兴的。那是她的同族,是她的同乡,代表着熟悉和亲切(老乡啊!)。所以,她第一面见到Lodovico,就称呼他为cousin,并且询问她家乡的消息:And what's the news, good cousin Lodovico?但是Lodovico无视了她的询问,反而和之后发话的Iago攀谈起来:IAGI I am very glad to see you, signior Welcome to Cyprus.LODOVICO I thank you. How does Lieutenant Cassio?紧接着,Desdemona试图寻求Lodovico的帮助,希望他能够帮助自己和Othello解开误会DESDEMONA Cousin, there's fall'n between him and my lord 2660An unkind breach: but you shall make all well.如果不是真的开始怕了,你会向一个非亲非故的人寻求帮助吗?但是Othello将Desdemona的恐惧误会为轻浮,对她大发雷霆,而且当着Lodovico的面打了她。看看这个时候的Lodovico怎么说的:LODOVICO My lord, this would not be believed in Venice, Though I should swear I saw't: 'tis very much: Make her amends; she weeps.注意一点,Lodovico并没有阻止Othello打她,也没有言辞强烈地谴责他,而是相对温和地劝Othello去安慰Desdemona。在Othello和Desdemona都下场之后,Lodovico对着观众有一段自白,大意就是奥赛罗真的不可理喻,提拔他到这个位置的人都怎么了?是不是显得非常正直?但是注意,Lodovico在注意到Othello的暴力倾向之后,并没有介入调停这两个人的矛盾,也没有询问Desdemona是否需要乘船回家(这个做法是有些冒险的,但是对Desdemona是最安全的,因为在威尼斯杀死妻子要面对更多舆论的谴责)。所以Lodovico对Desdemona的请求是怎么回应的呢?莎士比亚的写法非常的隐晦:在他退下的时候,他是这么对Desdemona说的:Madam, good night; I humbly thank your ladyship.而Desdemona是这么回应的Your honour is most welcome.两个人的对话都是非常明显的社交辞令,非常的形式化和生疏。还记得Desdemona曾称呼他为cousin吗?这里她已经从对方的冷淡中读懂他的意思了:这个人并不愿意对自己伸出援手。后面她和Emilia对话的时候,突兀的提到了Lodivico:DESDEMONA This Lodovico is a proper man.而Emilia明显没有理解她的意思,说EMILIA A very handsome man.而Desdemona的回应是:DESDEMONA He speaks well.没有注意到以上交锋的人,是不会理解这句话里的失望和心酸的。