豆豆语录网提供鸠摩罗什经典语录精选内容!是不是最近刚好要想要了解或者阅读一些鸠摩罗什经典语录的相关语录呢?在鸠摩罗什经典语录这个语录专题里面,可能会有你需要的相关经典语录!
鸠摩罗什经典语录
鸠摩罗什法师是誰?鸠摩罗什与中国佛教的关系(一)
——————佛教正觉同修会实证大乘法的亲教师演说【三乘菩提学佛释疑(三)第110集】
各位电视机前的菩萨:阿弥陀佛!
先问候大家,色身康泰否?少病少恼否?游步轻利否?众生易度否?各位现在所收看的是,佛教正觉同修会为各位准备的《三乘菩提之学佛释疑》的课程。我们接着前一集的节目,将一般初机的学佛大众常会感到困惑的问题,将其分门别类用简单易懂的说法,把它们一项一项地演述出来。今天我们来聊一聊鸠摩罗什法师是谁?也就是“鸠摩罗什与中国佛教的关系”。
鸠摩罗什法师生活在公元344年到413年之间,他可以说是我们中国佛教在佛经翻译的成就上,最重要的两位大师之一,另一位则是玄奘法师。如果就影响中国佛教徒的广度上,罗什法师甚至超越了玄奘法师,可以称得上是与佛弟子结缘最多、最广的一位译经法师。
我们先简单地来说一下鸠摩罗什法师他的生平,有关他的故事在坊间非常的多、也很详细,他的名字鸠摩罗什是梵语,翻译成中文叫作童寿,也就是期许他在童年的时候就已经有一个老人的德行。鸠摩罗什法师他的父亲叫作鸠摩罗炎,出生在中印度的官宦之家,也就是刹帝利种姓;依印度当时的种姓制度,这个家族是可以世袭官位的。可是罗炎不愿意做官,他比较喜欢云游访师学道,于是就各处的去游学参访;他到了龟兹国,也就是现在新疆库页附近;国王呢,听说从印度来了名人,就请他到宫里头去接受供养,国王相谈甚欢,就把王妹耆婆许配给罗炎,后来生下了鸠摩罗什。比较特殊的是在耆婆怀孕期间,耆婆本来不懂印度的梵语,可是怀鸠摩罗什的时候,竟然忽然会了印度语,而且辩才无碍、智慧大增、能听又能说;所以当时有一位罗汉听到了,就说:“喔!这个肚里的小孩,可不是普通人,一定是一个有大智慧的人。”
耆婆常常和一些王室的女子去雀梨寺听经,当时贵族去听听佛经是一种流行的时尚,但是耆婆却听得非常有心得。在罗什七岁的时候,母亲耆婆在经过一番家庭革命之后,终于得到了丈夫的同意而出家,这个时候,小鸠摩罗什才七岁;母亲出家时,小罗什也随着母亲一同出家。记载上说:“小罗什的头有一点扁。”这是依据西域的风俗,孩子出生以后以后脑扁平为美,这个习俗也流传进入我们老一辈的满族文化,孩子小的时候要给他睡硬枕头,让他的后脑扁平,满族话里叫作睡扁头。
传说小罗什出家以后,一天就可以背诵经典三万六千个字,几乎是宿值聪慧、过目不忘,所以他很快的就把二乘经典都学完了;
然后继续学习世间的五明,像是医方明、工巧明、声明等等,他都非常的熟悉;尔后就随著母亲四处参访学习大乘佛法,渐渐的在印度出名了。他的个性随和不拘小节,譬如:小罗什在沙勒国的时候,记载上说他:【为性率达,不厉小检,修行者颇共疑之,然什自得于心,未尝介意。】(《高僧传》卷二)
意思是说:他的个性是一个自求修行,不太去在意别人的眼光,一个很豁达的修行人。后来他在温宿国论法无碍,于是名声远扬,被龟兹国王──也就是他的舅舅迎请回国;回国以后,他广说诸经,四远宗仰莫之能抗。是说他大演佛法事业。
当时有一位王女,名叫作阿竭耶末帝,博览群经,擅长禅要,说是已经证得了二果;听闻罗什说法欢喜踊跃,于是设下了大的法会,恭请罗什开讲大乘方等诸经玄奥的法义。罗什教导这一位王女去厘清诸法皆空而无我,为王女详细地地讲述了五阴十八界乃是假名非实这样的法义;当时法会中的听者们,听到了罗什讲法都感到悲伤追悼,悔恨自己不能够早一点听闻到这些佛法的道理,体悟得太晚了。所以,从这个地方也可以看出,到底这一位阿竭耶末帝王女之前有没有证果呢?在这个时候罗什尚未满二十岁,所以说他是宿值聪慧并不为过;到了二十岁的时候,罗什虽然身在王宫,但是正式受持了比丘戒,跟从卑摩罗叉法师学《十诵律》。
特别值得一提的是:当罗什在龟兹国弘法时,他初出家时所跟随的小乘师父蒲达多,在这个时候到了龟兹国来了,于是国王和鸠摩罗什一起出去迎接蒲达多法师的到来,并且罗什请师父与自己共住在一起,为师父说《德女所问经》──也就是德女所请问的大乘佛教的道理;用这个方法来度师父,由二乘法进入到大乘的实相法门。
经讲完了,他的师父仍然无法体悟罗什的用意,就问他:“你觉得大乘的佛法有什么好处吗?有什么奇特的地方呢?你舍弃了小乘而改学大乘,大乘的教义不就是讲空而已吗?空就是什么都没有,既然什么都没有,那你学它有什么用呢?所谓的空,就是本来就已经都空了嘛!那又何必要学呢?”鸠摩罗什回答师父说:“这个空里边才能够有‘有’,真空里面有妙有,空中里面才有妙有;妙有里面也就是真空。大乘佛法才是究竟彻底的佛法,不像您教我的二乘法有那么多的名相之学,太过于拘谨反而得不到解脱。”师父蒲达多就说:“啊!我用一个譬喻说给你听吧!譬如有一个痴狂的人,请了织布的工匠来给他织绵布,织好了一匹布,他一看就说织得太粗了。重织!这个工匠呢就只好又织一匹更细的布,就这样子最后织了很多次,可是这个痴人还是不满意,总是说:‘这还是太粗。’最后织布的工匠干脆用手指著虚空,对这个愚痴人说:‘织好了!织好了!你看!这是最细的绵布,就在虚空当中,你看到了吗?’愚痴人看了一下,就说:‘没有啊!虚空中没有绵布啊!’工匠就说:‘有啊!有啊!虚空中的绵布是世界上最精最细的,因为它太微细了,所以连我这个工匠,尚且不能以我的肉眼得见,至于你呢!当然是看不见啦!’愚痴人一听,认为说:‘喔!绵布已经在虚空了。’于是就赏给工匠很多的钱。所以其他织布的工人也跟著用这种方法,来骗这个愚痴人;每个人都说:‘我的绵布是世界上最细的,它就在虚空中。’所以愚痴人又给出了很多的钱,左一个、右一个,都是这样来骗钱的。所以徒弟呀!你所说的大乘法,说一切皆空,说空里边才有妙有;但是你却看不见那个妙有,因为根本没有那个妙有,那是骗人的。跟这个比喻是一样的,空就已经空了,根本就没有什么妙有。”也就是说,蒲达多认为佛法都是一样的,就是断灭了五蕴、十二入、十八界就叫作空;既然已经空了,又哪里来的妙有呢?大乘佛法中所谓的真如妙有,完全是想象出来的、是骗人的,所以大乘佛法只是在那一边画蛇添足罢了!因为法界中根本没有那个真如妙有啦! 鸠摩罗什就回答师父说:“不!不是您所想象的那样的,真如本源是众生真实的所依,也是真实可证的,并不是虚妄想像出来的。”于是就对师父说了很多大乘的妙理,就这样子师徒之间来来回回讨论了一个多月,罗什也传授了师父一个多月,最后终于让蒲达多心开意解,了解到大乘的教法真实不虚;这时候,师父在罗什的帮忙之下,终于明白了大乘真空妙有的道理了。自己知道自己过去犯下的错误,所以蒲达多就说:“感谢您教导我真实佛法的道理,从现在开始我要拜你作师父了。”鸠摩罗什回答说:“不可以!以前我拜你作师父,你现在不可以又拜我作师父。”蒲达多说:“不!我是你的小乘师父,而你是我的大乘师父;各有其师,各有其乘,应该是要这样子的。”他这样一讲,鸠摩罗什法师也就没有再说什么了,就收他的师父作徒弟了。各位观众!没想到这样子将大乘法当作是虚妄的想法,到了现代依然是存在,同样的错误总是一再的发生,而且越来越严重,这就是现代末法时代的现象之一。譬如说:有一位现在名满天下的北投大法师,年轻的时候在高雄美浓闭关,当时另一位有名的不顺长老特地南下来看他;北投大法师就把多年来心中一个大疑惑向长老请教,北投法师讲到这个空中妙有,才讲到这里长老就打断了北投法师的话,回答说:“空了就空了!哪还有什么妙有?”据说北投法师自此以后受益匪浅;也就是说北投法师本来怀疑:空中是否有妙有?所以向不顺长老请教,没想到反而被不顺长老误导,说:“空就空了,没有妙有了。”最后双双都落入了错误的断灭论中,还自以为自己的见地高。
大家看看!佛法衰败至此!一千多年前鸠摩罗什法师,为了纠正自己小乘师父蒲达多的错误,所特别检点、特别警示众生:这儿是大陷阱千万不要掉下去喔!反而现代闻名的大法师们,争先恐后大摇大摆地跳进去。如果我们将他们对比鸠摩罗什师徒,只能说:“今人不如古人多矣!”也就是众生福报薄矣!
鸠摩罗什法师在西域龟兹国大弘佛法盛名远播,也传到了中国,当时前秦国王符坚听到了,就叫大将吕光带领了七万兵马,去把这一件龟兹国宝,也就是罗什法师给抢来中国;其实罗什法师早就知道自己与震旦中国有缘,而且他如果来中国弘法则大乘佛法就会大兴于中国。但是这样的缘却对自己会不利,只是菩萨一心为众生不会去计较自己的得失。当吕光带兵攻来的时候,此时罗什就劝龟兹王不要和吕光作战,但国王不接受、不愿意求和。公元384年7月吕光带兵攻入龟兹,国王被杀,吕光就另立了国王的弟弟为新任的龟兹国王;此时吕光俘获了鸠摩罗什带着他回中国。因为吕光本身不信奉佛法,看到罗什年纪轻轻的不会有什么修行,所以一路上对罗什法师多加羞辱;例如强迫婚配龟兹王之女、强迫罗什饮酒坏戒等等。罗什法师为了能在中原广弘佛法,所以对这一切都逆来顺受,一直到了吕光因为不听罗什的劝告,导致数千将士被水淹死后,才稍稍地改变了对罗什的态度。大军行到高昌,也就是现在新强的吐鲁番,苻坚在淝水之战兵败消息传来;到了凉州,也就是甘肃武威,吕光又听说苻坚被姚苌篡位,所以吕光干脆就地自己建国称王,也就是后凉。罗什也就这样子被留在凉州了,而且一待就是十七年;这十七年在历史上的记载很少,唯一安慰的是他不但学会了汉语,而且对于中文有了甚深的研究,甚至在文学上修辞遣字的造诣,还远远地超过了一般中国的读书人。
公元401年罗什已经五十七岁了,中原名僧道安法师的高徒僧肇,因为道安呢在生前就很仰慕罗什,所以僧肇不远千里来亲近罗什法师,日后僧肇成为帮助罗什翻译经典的左右手。在中原姚苌病死之后,长子姚兴即位,与父亲不同,他是一个被后人称道的明君,更是一位虔诚的佛弟子;姚兴出兵灭了吕氏政权,终于请回了鸠摩罗什大师。在公元401年十二月二十日的这一天,罗什法师终于来到了长安,国王姚兴带领群臣亲自出城迎接,罗什到达长安的第五天就开始翻译佛经了。
接下来因为时间的关系,我们就等下一集,再为各位继续介绍。
谢谢大家!阿弥陀佛!
第110集 鸠摩罗什法师是谁? 鸠摩罗什与中国佛教的关系(一)www.hymzwb.net————————————
鸠摩罗什法师是誰?鸠摩罗什与中国佛教的关系(二)——————佛教正觉同修会实证大乘法的亲教师演说
各位电视机前的菩萨们:阿弥陀佛!
先问候大家,少病少恼否?色身康泰否?游步轻利否?道业精进否?众生易度否?现在各位所收看的节目,是佛教正觉同修会为各位准备的《三乘菩提之学佛释疑》。我们将一些学佛人平时会感觉到有疑问的部分,把它们分门别类,一项一项地为各位介绍。今天我们接著上一集的节目,继续为各位说“鸠摩罗什法师与中国佛教的关系”。
上一集节目中,我们说到公元401年12月20日在滞留凉州十七年之后,罗什法师终于来到了长安,法师到达长安的第五天就开始翻译佛经,而且在长安一住就是十二年,总共翻译了佛经三百多卷,也就是平均一个月就有两、三卷,这个速度是相当惊人的;几乎现在大家耳熟能详的佛经,泰半都是出自于罗什之手,这一点我们后面再来说。
当时,罗什法师得到了国王姚兴全力支持,在长安城北方逍遥园内,罗什之下有两千多名僧人在帮忙一起译经,现场一片对诵经典的嗡嗡的这个声响,大家遇到不能明解的地方,就往园内的西明阁去请教法师定夺;在西明阁内有时国王姚兴亲自加入译经的行列。国王手持旧的经典,罗什则拿着新的经典,两个人在逐一的对读经文来决定是否合适,有时两个人谈到高兴的地方,心会意解,不由得哈哈大笑;罗什与皇帝亲自译经,这也是极少数中国佛教史上的佳话。
罗什除了译经更公开讲法,常有一千多个人听他说法,当时由国王姚兴领头,王公以下很多人都成为他的弟子,成为佛教的居士,一时蔚为风气。罗什法师身边有很多的助手帮忙他,其中最有名的像是僧肇、道生、道融、僧睿等等。
这一个时期,还有一个值得一提的事:当时中国净土宗初祖慧远法师,在庐山建立念佛莲社建东林寺倡导念佛法门,但是他对念佛三昧有所不明,听说罗什大师在长安,所以就写了信来请教有关于念佛三昧;罗什写信答复了慧远,说明念佛三昧定是怎么一回事。几个月后,又接到了慧远的回信再度的请教,两个人就这样书信往来,讨论来、讨论去直到罗什圆寂;后来慧远把这一些信合编为一本书,叫作《大乘大义章》。
所以当时的人,就把长安和庐山看作是中国佛教南北的两个中心。可以这样子说,在鸠摩罗什之前,二乘佛法与大乘佛法混合着进入了中国,一般的佛弟子其实很难弄清楚两者的差别;直到罗什法师之后,中国佛教内部才将大乘与二乘的佛法清楚地划分开来。由于他的翻译作品太有名了,一般人反而忽略了鸠摩罗什在佛法上精湛的修证,对于罗什法师依着自己证量所写的著作,也少有人专门来研究;简单地说一句,自古以来很少有人真正能知道鸠摩罗什法师的证境。我们可以这样子说,罗什依靠着自己在佛法上的证量,所以他翻译的作品才能转换成如此精确而深刻的中文佛法论述,甚至已经超过了梵文的原著了;很少人能够知道罗什法师在佛法上修证的程度,这一点在他生前似乎就已经有迹可循了。他曾经感慨地:【吾若著笔,作大乘《阿毗昙》,非迦旃延子比也。今在秦地,深识者寡,折翮于此,将何所论。唯为姚兴,著《实相论》二卷,并《维摩经》,兴奉之若神。】(《历朝释氏资鉴》卷二)就是说:“如果我鸠摩罗什拿起笔来写一部大乘的《阿毗昙》论典,以我现在的程度可不是佛世时候的迦旃延所能相比的了;现在在中国地方,少有人能赏识这种甚深的论典,我就像是小鸟折了羽毛,到了这般地步还能说什么呢?我只为国王姚兴写过两卷的《实相论》,国王将这两部论,与《维摩经》并列,供奉如神明。”
罗什法师在草堂寺讲经时期,国王姚兴因为太崇慕大师了,所以希望大师能在中国留下后裔,因此在半强迫的情况下,要求罗什法师婚配,甚至强迫赐女子十人予罗什;鸠摩罗什为了译经事业能够顺利,也为了中原佛教的发展顺遂,知道就如同多年前的预记,因为宿世因缘的缘故,来到中国会让自己的戒行受损,所以必须要牺牲个人的得失。最后他又再度地恢复了在家居士的身分,于是离开了寺院居住到世俗的房舍。当时罗什的师父佛陀耶舍来到了中国,到了姑臧,听说国王姚兴逼著徒弟成婚,叹息地说:“罗什啊!如同上好的锦缎,怎么可以把它扔到荆棘森林中呢?”其实这一切都是罗什大师为了佛教的大局,为了佛法在中国弘传顺利;因为菩萨必须勇于承担,不能因为菩萨个人的修行而伤害了佛教的弘传,所以必须要勇敢承受。事实上这样的行为,或者有违二乘的出家戒律;但是呢,反而是符合菩萨戒中的规定,也代表了罗什大师是一位真正依止菩萨戒的大乘菩萨。自古以来,许多的法师大德,秉持著二乘扁舟之心,未能真正的依止大乘菩萨戒,所以对于鸠摩罗什法师的作为有著微言批评。正所谓“燕雀安知鸿鹄之志哉”!燕子和麻雀怎么能知道鸿鹄的志向呢?也可以晓得,即使是号称自己是大乘的佛弟子,这当中也少有人能真正明白大乘菩萨戒真实的意旨;所以也更能让人敬仰罗什法师的菩萨德行。
公元413年,罗什法师往生于长安,他生前曾经发过誓言:如果我所翻译的佛教经典没有谬误,那就让我的身子火化之后,舌头不烂坏。果然,在他去世火化以后,舌头没有化去,而成为了舌舍利;陕西草堂寺到现在还继续供奉着他的舌舍利塔。
接下来,我们再继续谈鸠摩罗什法师他的译经,对中国的佛教造成了什么深重长远的影响;以下我用同样是梵文翻译的学者,金克木老师所说的架构为大家说明。
中国所翻译的佛教典籍内容的丰富,在全世界可属第一,汉译佛典数量庞大,它的影响所及呢,在中国的历史上无论是和尚或不是和尚,信佛或不信佛,一句““阿弥陀佛”,任凭是谁都晓得的,也都是人人在念的口头禅;在各种的小说、戏曲,和电影、电视剧中都会出现。在市井小民的心中,阿弥陀佛可是比释迦牟尼佛的名声还要大;其次,中国人常说佛菩萨、佛菩萨,比起佛来菩萨更是普遍地为大众所知晓;例如观世音菩萨是最有名的菩萨,家家户户的婆婆妈妈们都是观世音菩萨的忠实信徒。所以古德用“家家观世音、户户阿弥陀”,来形容我们中国小老百姓的家庭。 民间最通俗的文学作品,像是《西游记》等等章回小说、戏曲,都为观世音菩萨作了大量的宣传;特别是在知识分子,尤其是士大夫的世界中,“禅”是最流行的佛教用语。每个人都能说上几句禅话,什么口头禅、野狐禅、参禅,成了流行的话语,连在《红楼梦》里的贾宝玉也会谈上两句禅语;知识分子之间专用口头语言、讲怪话、讲一些人们听不懂的话,然后笑着说:“这个就叫作禅机。”禅在中国变得如此的通行,究竟是怎么来的?还有在家的佛教徒称为居士,在古代中国知识分子,甚至有一位干脆把印度人的名字来当作是自己的别号,就是唐朝著名的诗人王维,外号叫摩诘,还自称是维摩居士;维摩诘就是这一位最有名的印度居士的名字。另外中文里面,像是病维摩、天女散花都是我们很常用的典故,这又是从哪里冒出来的?我们追溯一下中国人最喜欢的这一尊佛——阿弥陀佛,这一尊菩萨——观世音菩萨,这一位居士——维摩诘居士,以及这一个玄之又玄的禅,讨论它们的来源就可发现,这些和中国最流行的几个佛教宗派有着关系,而也都和鸠摩罗什有著密切的相联结。 为什么这样说呢?“家家阿弥陀”意思是无量寿佛或无量光佛,它出自于《阿弥陀经》,这是净土宗的最主要的经典,这部经是罗什法师翻译的作品;“户户观世音”则是出自于《妙法莲华经》中的〈普门品〉,这是天台宗圆教最主要的经典,在中国也是读诵的人数最多的一部长篇佛经,甚至演变到信徒们对它一字一拜,念一个字就拜一次,这一部经也是出自于罗什法师的大作。中国的禅宗发展到后来几乎是等同净土宗,禅净双修被视作天经地义;除了净土宗的《阿弥陀经》,中国佛教中最大最重要的宗派——禅宗,它的主要经典是《金刚经》,还是出自于鸠摩罗什之手;至于那一位著名的大居士——维摩诘,则出自于《维摩诘所说经》,这是许多不想出家当和尚,又想成佛的知识分子,最喜欢读的佛经,这一部经的翻译者还是鸠摩罗什。几乎在中国佛弟子中最流行的几部经典,翻译者竟然都是同一人。鸠摩罗什法师他在长安的工作其实只有十二年,但是却翻译了七十四部佛典,总共三百八十四卷,有些经典前后其实有好几个译本,但是罗什法师的译本总是最为流行;虽然他来自于西域,是一个不折不扣的老外,但是他中文的译文水平,远远地超出了由中国人自己所译的佛经。这是因为鸠摩罗什不但自己精通梵文、汉文、和西域的语言,具有广博的学识然后来从事翻译,并且又得到了国王的帮助,组成了一个大型的学术团队;帮助他的徒弟们都是一时的人才,像是道生、僧肇、僧睿、道融四大弟子,他的译场组织中有时甚至达到几百人之多。
中国从东汉开始翻译佛经,到这个时候已经超过了四百年,五世纪初正好达到了一个需要总结、整理的阶段,在西北的丝绸之路已经是交通频繁文化接触密切,翻译佛典的事业已经得到了初步的成绩。在中国与印度的文化史上,四、五世纪这个时候正值中国的南北朝以及印度的笈多王朝,这是一个佛教关键时期,鸠摩罗什的翻译工作同时总结和传播两国当时重要的文化;单就翻译的本身来说,唐朝的玄奘法师可能超过了鸠摩罗什,前面提到的《阿弥陀经》、《金刚经》、《维摩诘所说经》,玄奘法师也都出过新的译本,并且将它改名以更贴近原著;例如《阿弥陀经》改成了《称赞净土佛摄受经》,《金刚经》成为《大般若经第九会》,《维摩经》成为《说无垢称经》。可是在文体上更为精准的玄奘译本,始终无法取代罗什的原译本;在社会上就这样子一直流行了下来,大家所喜欢的仍然是鸠摩罗什的译本,大众对于罗什的译本总是情有独钟,不论是饱读诗书的大儒,或者是不识之无的农村大妈,大家都有志一同的选择了罗什翻译的经文,作为自己终生的依靠。
剩下来的部分,由于时间的关系,我们今天先为各位,介绍到这一边。
阿弥陀佛!
第111集 鸠摩罗什法师是谁? 鸠摩罗什与中国佛教的关系(二)www.hymzwb.net——————————
鸠摩罗什法师是誰?鸠摩罗什与中国佛教的关系(三)——————佛教正觉同修会实证大乘法的亲教师演说
各位电视机前面的菩萨们:阿弥陀佛!
首先先问候大家,少病少恼否?色身康泰否?游步轻利否?道业精进否?众生易度否?各位现在所收看的节目,是由佛教正觉同修会为各位准备的《三乘菩提之学佛释疑》节目,我们将一些初机的学佛人,常会感觉到有疑问的问题,把它们整理起来,分门别类的用简单易懂的方式为大众演说。上一集的节目当中,我们讲到了鸠摩罗什法师对于中国佛教深远的影响。
上一次我们说到,虽然在鸠摩罗什法师之后,唐玄奘法师将一些重要的经典重新都翻译过一次,并且将它改名更贴近了原著,在文体上也更为精准。可是始终无法取代罗什的原译本,在社会上一直流行的仍然是鸠摩罗什的译本,大众总是对于罗什法师的译本情有独钟,不管是饱读诗书的读书人,或者是不识之无的乡村大妈,大家有志一同都选择了罗什法师的经文,当作自己终身的依靠。在历史上,鸠摩罗什划分了中国的二乘与大乘佛法的分际,师承般若系列经典的三论宗也是由罗什的译文而演变出来的;他没有完成的常、乐、我、净三转法轮的经典,则由唐朝的玄奘法师给补上。当时中国的佛教翻译文献,全面地反映了印度佛教文献的发展,再加上许多现在被发现的原文本,以及其他语言的译本;我们可以这样子讲:当时中国的译经事业,几乎包括了古印度佛教文献发展的全部。
从之前提到的四部耳熟能详的经典,我们可以再进一步地来看看,鸠摩罗什所翻译的另外一些重要的书籍,例如《弥勒下生经》和《弥勒成佛经》,这个脉络是未来下生的弥勒佛,向佛弟子们介绍了未来的归依之处;除此之外,罗什也翻译戒律学,他翻译出《十诵律》,这是在当时印度最有势力的这个佛教部派,也就是小乘的说一切有部;《十诵律》就是这个部派所传出来的出家戒。还有像是《大庄严论经》和《杂譬喻经》,前者的作者是古印度的马鸣菩萨,但是印度历史上,出现了好几个叫作马鸣的作者;后者则是佛教的故事集。另外他的译作,还有像是后来影响中国佛学界至深至远的《中论》、《百论》、《十二门论》,这些作品促使后来三论宗的产生;同一类的作品,还有说一切有部的《成实论》,促成了后来成实宗的出现;还有大小两部的《般若波罗蜜经》以及它们的注释书,也就是龙树菩萨的《大智度论》。鸠摩罗什法师也翻译了讲禅定的经典,像是《坐禅三昧经》、《禅秘要法经》、《禅法要解》;他所翻译的《金刚经》,更成为一千多年来,几乎每个中国人都能琅琅上口、念个几句。
在思想方面,他的高徒道生法师,强烈地主张一切众生皆有佛性和一时顿悟的说法。传说这位佛教徒口中的生公,最出名的事迹就是“生公说法,顽石点头”——他曾经说法说到能让顽石都点头。这些思想实际上唱和了后来禅宗里面顿悟的主张,由此可见鸠摩罗什是一个不拘宗派门户之见,胸怀整体佛教的修行人;由此也可以探寻佛教中所谓的宗派、所谓的哲学体系,究竟是怎么样出现的。虽然是同一尊释迦牟尼佛所传下的佛法,但是后来怎么会弄到彼此对立而水火不容呢?
鸠摩罗什还翻译了佛教大祖师,像是马鸣、龙树、提婆的传记,也可以看出鸠摩罗什认为佛法的正宗,主要是龙树与提婆的传承;这一切都靠著他精湛的翻译佛经的功夫。翻译佛经它不只是仅仅语言、语法、词汇上的改变,也不仅仅是内容的问题,其中还牵扯到文体、文风、语言各种要素;它们最后的总和在文体中被呈现出来,而文体的发展又和文化的发展有着密切的相关。罗什法师的成功,很大一部分是肇因于他不仅仅通晓梵文、汉文,更因为长期生活的关系,融入了两个文化体系之中,所以他了解当时双方文体、文化的秘密,他知道汉民族的老百姓要的是什么;因此他能够水到渠成,由他和他的门徒们发展了汉语中书面语言的一种文体,起了很长远的影响。譬如说,观世音菩萨Avalokitesvara,被他翻译为观世音;而后来的学者认为应该更精准地翻译为观自在,这好像是鸠摩罗什弄错了;但是依照经验,罗什法师对于他认为的神圣经典,是非常忠实的。那么为什么他采用了西域佛学中比较小众的译法,把它翻译为观世音菩萨呢?世尊曾经交代弟子:你们应当用通俗的语言,而不是用艰深的梵文来弘传佛法;也就是佛法弘传的目的,不是为了学者们去研究修辞学架构的,走入普罗大众之中才是世尊的心意。我们如果回到释迦牟尼佛最初的本怀,以摄受众生的角度为优先,那就不得不五体投地的敬佩罗什法师当年的选择——选择了观世音菩萨;也更可以让我们清楚地了解到,为什么后来玄奘法师他要用观自在菩萨。
可以说,罗什在中文佛经译文中的地位,甚至超过了原文。以印度人来看《金刚经》、《阿弥陀经》,从语文文学的角度来说,在梵文学里面,算不得是十分优秀的作品;至于《妙法莲华经》,它的原文甚至不是正规的高级梵语,而是类似文白夹杂雅俗融合的民间语言;然而透过罗什法师的妙笔,让它们成为中文佛学的顶尖作品。相反的,很多原本是非常好的梵语文学作品,例如像是马鸣菩萨的《佛所行赞》,在梵文的佛经世界里面,被许许多多的研究者跟大法师所推崇,但是被其他的译者汉译之后,却变成一部很普通的作品;所以对比出鸠摩罗什法师他的作品的奇妙与神奇。他的译文既是传达了异国的情调,又发挥了原作的精神,更兼顾了中文的信、雅、达。
尤其特殊的地方,一般印度梵语的作品,无论是诗或者是文都是可以被吟唱的,正如同汉语中,古诗、古文一样;鸠摩罗什法师可以说是唯一的一位在这个方面能够达到了高峰。读他的作品彷佛自己就像是在吟唱一首动人的乐曲,像是大家最耳熟能详的〈普门品〉甘露谱,甚至已经不是佛教徒来吟唱的专利了。例如:【若恶兽围遶,利牙爪可怖,念彼观音力,疾走无边方。蚖蛇及蝮蝎,气毒烟火燃,念彼观音力,寻声自回去。云雷鼓掣电,降雹澍大雨,念彼观音力,应时得消散。众生被困厄,无量苦逼身,观音妙智力,能救世间苦。】(《妙法莲华经》卷七)
读诵到这一段甘露谱,读者们已经分不清楚这到底是经文、是诗句,还是在唱着一首最美丽的歌曲。事实上,这也正是罗什法师本人的用意,他曾经对徒弟僧睿说:“天竺国很重视文藻、很重视修辞、重视宫商体韵,以入弦为善。”意思是说:印度的经文是可以唱的。在创作的时候就已经顾及到它的文字,以及未来它的配乐、歌调等等;可是翻译成汉语之后,那个原本的韵味就完全没有了。罗什法师说:“就好像是嚼饭与人,非徒失味,乃令呕哕也。”一般人都觉得罗什法师翻译的作品实在是好,他自己却说:“是用嚼过的饭去送给别人,令人呕吐。”可见得法师的标准甚为严格,除了译经所要求的信、雅、达之外,他还要求声韵能够入乐,这个译文的本身,体现不出来歌唱的效果这一件事情,是罗什法师所苦恼的一件大事;也许这就能够解释,为什么千百年来中文的读者,一定是优先选择罗什法师的作品。
在中文里面,我们常常称赞好的文章如同一首诗,但是罗什法师对于译文的要求,它不但要像诗篇,它还得是首歌;使得读者在诵经的时候,就是在吟诗、就是在唱歌。这样子的水平,在中文的译经史上,可以说是绝无仅有。又比方说,对比罗什法师与玄奘法师,玄奘法师以精准优美的唐初文体重现了佛陀的言教,可是在普罗大众之中,玄奘所译的作品始终代替不了罗什所翻译的作品;绝大多数的佛弟子,都投向了罗什法师的作品;玄奘法师所介绍的这一些高深的佛教的这些奥义,经过了他的弟子窥基等人,传了一代也就灭绝了。当然这样子的比喻并不恰当,因为两者的目标本来就不同,只是我们可以从中了解到鸠摩罗什法师的慈悲,为什么他的译文能够一代一代相传。想到这一些就忍不住想要对他行头面接足,感谢他的恩德。
如果我们研究鸠摩罗什的翻译,是怎么样把印度传统的文体,转变成为汉文的文体,他是怎么作到的呢?那就是去发现双方文化中的共同点,用那个共同点来带出差异点,而且要善用中华文化原本的需求。例如阿弥陀佛,只要能念他的名号,就可以往生西方极乐世界;观世音菩萨能闻声救苦,念他的名号,就能够水火不伤、超脱苦难;维摩诘居士不必出家当和尚,就可以现身说法,无论是上、中、下根人,都可以作为维摩诘;《金刚经》只要传诵一偈,就能够得到无量无边的功德。这些自然是最简单的宗教利益,但由此让人产生了信仰,至于那些大量的佛教专门的用语,反而不必再去深究了。
还要善用情境,也就是让读者能够置身于现场的临场感,就好像是戏曲一样,例如《维摩诘经》难懂的内容,包装在很幽默的故事的格式里面,还出现了一再重复、排比、铺张、有节奏的情节,这正投合了中国的小老百姓的胃口。一个有道德、有学问、有财富、有神通的在家居士,名叫维摩诘;说是忽然生病了,佛就派弟子去问候。结果十几个大阿罗汉弟子各自推辞,都说自己在维摩诘的面前碰过钉子,没有办法和他对话,不想再挨骂,是故不任诣彼问疾;佛就只好指派七佛之师—文殊师利—前去。这位文殊菩萨去问病的时候呢,众弟子也就跟著一起去旁听、看热闹,所以就展开了一场深奥的对话;谈到最精彩的时候,还出现了一位天女撒下了花雨,也是借此对佛弟子说法。如此抬高在家人、贬低出家人,让菩萨去问居士的病,无疑是使世俗众生窃笑、开心的佛教故事。读到这一段经文,它不只是文,它甚至是诗,它甚至是一首歌,它甚至是一出精彩的戏剧;原来不出家,也可以证悟真如佛性,原来佛法中最深奥的道理,就放置在日常生活中的嬉笑唱骂之中。罗什的作品就有这样的功力,能够吸引大众。
时间的关系,今天就为各位介绍到这一边。
谢谢大家!阿弥陀佛!
第112集 鸠摩罗什法师是谁? 鸠摩罗什与中国佛教的关系(三)www.hymzwb.net愿您我共成佛道!鸠摩罗什经典语句
鸠摩罗什音译为鸠摩罗耆婆,又作鸠摩罗什婆,简称罗什。他是后秦的高僧,与真谛、玄奘 并称为“中国佛教三大翻译家”。 鸠摩罗什的父亲鸠摩罗炎是天竺人,家世显赫,世代为相。鸠摩罗炎天资聪明,品行高尚, 本来他应该继承父亲的官位为相,但是他没有接受,而是毅然出家。 后来他东渡到龟兹国,龟兹 国王非常仰慕他的高尚品德,亲自到郊外迎接,并请他做龟兹国的国师。 耆婆是龟兹王的妹妹,非常聪慧,不仅过目不忘,而且能参悟书中的妙义。据说她的身体, 有红痣,按照命相之法来说,这是必生贵子的征兆。耆婆已到婚嫁年龄,虽然各国的王子显贵竞 相提亲,都被她一一拒绝。 但是,第一眼看到鸠摩罗炎,她立刻枰然心动,并倾心于他,认定他就 是自己苦苦等候的真命天子。 耆婆婚后怀上鸠摩罗什,以后自身出现了非常奇怪的现象,不论是记忆力还是理解能力,都 倍于从前,甚至还无师自通懂得了天竺语,这让很多人都感到惊奇。这时有位阿罗汉达摩瞿沙 说:“这种现象,一定是怀了非常有智慧的孩子。 舍利佛在母胎时,他的母亲就比以前聪明了好 几倍。”果不其然,鸠摩罗什出生后,耆婆就全部忘记了天竺语。 在生了鸠摩罗什的弟弟弗沙提婆后,耆婆便带鸠摩罗什一起出家修行去了。当时,鸠摩罗 什只有7岁,他初学小乘佛法,后遍习大乘佛法,尤善般若,而且精通汉语。 他游学天竺各国,遍 访名师,博闻强识,很快就成为一代佛学大师,备受瞩目和赞叹。后秦弘始三年(401年),姚兴 派人迎鸠摩罗什到长安译经,遂成为我国一大译经家。鸠摩罗什率领弟子800余人,译出了《阿 弥陀经》、《摩诃般若波罗蜜经》、《妙法莲华经》、《维摩诘所说经》、《金刚般若波罗蜜经》等经和 《中论》、《百论》、《十二门论》和《大智度论》等论,共74部、384卷。 鸠摩罗什的译文简洁流畅,把佛经妙义诠释得淋漓尽致,深受众人的喜爱,广为流传。
金刚经--------------------------------------------------------------------第一品 法会因由分如是我闻,一时,佛在舍卫国祗树给孤独园,与大比丘众千二百五十人俱。尔时,世尊食时,著衣持钵,入舍卫大城乞食。于其城中,次第乞已,还至本处。饭食讫,收衣钵,洗足已,敷座而坐。第二品 善现启请分时,长老须菩提在大众中即从座起,偏袒右肩,右膝着地,合掌恭敬而白佛言:“希有!世尊!如来善护念诸菩萨,善付嘱诸菩萨。世尊!善男子、善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,应云何住,云何降伏其心?”佛言:“善哉,善哉。须菩提!如汝所说,如来善护念诸菩萨,善付嘱诸菩萨。汝今谛听!当为汝说:善男子、善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,应如是住,如是降伏其心。”“唯然,世尊!愿乐欲闻。”第三品 大乘正宗分佛告须菩提:“诸菩萨摩诃萨应如是降伏其心!所有一切众生之类:若卵生、若胎生、若湿生、若化生;若有色、若无色;若有想、若无想、若非有想非无想,我皆令入无余涅盘而灭度之。如是灭度无量无数无边众生,实无众生得灭度者。何以故?须菩提!若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相,即非菩萨。”第四品 妙行无住分“复次,须菩提!菩萨于法,应无所住,行于布施,所谓不住色布施,不住声香味触法布施。须菩提!菩萨应如是布施,不住于相。何以故?若菩萨不住相布施,其福德不可思量。须菩提!于意云何?东方虚空可思量不?”“不也,世尊!”“须菩提!南西北方四维上下虚空可思不?”“不也,世尊!”“须菩提!菩萨无住相布施,福德亦复如是不可思量。须菩提!菩萨但应如所教住。”第五品 如理实见分“须菩提!于意云何?可以身相见如来不?”“不也,世尊!不可以身相得见如来。何以故?如来所说身相,即非身相。”佛告须菩提:“凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,则见如来。”第六品 正信希有分须菩提白佛言:“世尊!颇有众生,得闻如是言说章句,生实信不?”佛告须菩提:“莫作是说。如来灭后,后五百岁,有持戒修福者,于此章句能生信心,以此为实,当知是人不于一佛二佛三四五佛而种善根,已于无量千万佛所种诸善根,闻是章句,乃至一念生净信者,须菩提!如来悉知悉见,是诸众生得如是无量福德。何以故?是诸众生无复我相、人相、众生相、寿者相;无法相,亦无非法相。何以故?是诸众生若心取相,则为著我人众生寿者。若取法相,即著我人众生寿者。何以故?若取非法相,即著我人众生寿者,是故不应取法,不应取非法。以是义故,如来常说:‘汝等比丘,知我说法,如筏喻者;法尚应舍,何况非法。’”第七品 无得无说分“须菩提!于意云何?如来得阿耨多罗三藐三菩提耶?如来有所说法耶?”须菩提言:“如我解佛所说义,无有定法名阿耨多罗三藐三菩提,亦无有定法,如来可说。何以故?如来所说法,皆不可取、不可说、非法、非非法。所以者何?一切圣贤,皆以无为法而有差别。”第八品 依法出生分“须菩提!于意云何?若人满三千大千世界七宝以用布施,是人所得福德,宁为多不?”须菩提言:“甚多,世尊!何以故?是福德即非福德性,是故如来说福德多。”“若复有人,于此经中受持,乃至四句偈等,为他人说,其福胜彼。何以故?须菩提!一切诸佛,及诸佛阿耨多罗三藐三菩提法,皆从此经出。须菩提!所谓佛法者,即非佛法。”第九品 一相无相分“须菩提!于意云何?须陀洹能作是念:‘我得须陀洹果’不?”须菩提言:“不也,世尊!何以故?须陀洹名为入流,而无所入,不入色声香味触法,是名须陀洹。”“须菩提!于意云何?斯陀含能作是念:‘我得斯陀含果’不?”须菩提言:不也,世尊!何以故?斯陀含名一往来,而实无往来,是名斯陀含。”“须菩提!于意云何?阿那含能作是念:‘我得阿那含果’不?”须菩提言:“不也,世尊!何以故?阿那含名为不来,而实无来,是名阿那含。”“须菩提!于意云何?阿罗汉能作是念,‘我得阿罗汉道’不?”须菩提言:“不也,世尊!何以故?实无有法名阿罗汉。世尊!若阿罗汉作是念:‘我得阿罗汉道’,即著我人众生寿者。世尊!佛说我得无净三昧,人中最为第一,是第一离欲阿罗汉。我不作是念:‘我是离欲阿罗汉’。世尊!我若作是念:‘我得阿罗汉道’,世尊则不说须菩提是乐阿兰那行者!以须菩提实无所行,而名须菩提是乐阿兰那行。第十品 庄严净土分佛告须菩提:“于意云何?如来昔在然灯佛所,于法有所得不?”“不也,世尊!如来在然灯佛所,于法实无所得。”“须菩提!于意云何?菩萨庄严佛土不?”“不也,世尊!何以故?庄严佛土者,则非庄严,是名庄严。”“是故须菩提!诸菩萨摩诃萨应如是生清净心,不应住色生心,不应住声香味触法生心,应无所住而生其心。须菩提!譬如有人,身如须弥山王,于意云何?是身为大不?”须菩提言:“甚大,世尊!何以故?佛说非身,是名大身。”第十一品 无为福胜分“须菩提!如恒河中所有沙数,如是沙等恒河,于意云何?是诸恒河沙宁为多不?”须菩提言:“甚多,世尊!但诸恒河尚多无数,何况其沙。”“须菩提!我今实言告汝:若有善男子、善女人,以七宝满尔所恒河沙数三千大千世界,以用布施,得福多不?”须菩提言:“甚多,世尊!”佛告须菩提:“若善男子、善女人,于此经中,乃至受持四句偈等,为他人说,而此福德胜前福德。”第十二品 尊重正教分“复次,须菩提!随说是经,乃至四句偈等,当知此处,一切世间、天人、阿修罗,皆应供养,如佛塔庙,何况有人尽能受持读诵。须菩提!当知是人成就最上第一希有之法,若是经典所在之处,则为有佛,若尊重弟子。”第十三品 如法受持分尔时,须菩提白佛言:“世尊!当何名此经,我等云何奉持?”佛告须菩提:“是经名为《金刚般若波罗蜜》,以是名字,汝当奉持。所以者何?须菩提!佛说般若波罗蜜,则非般若波罗蜜。须菩提!于意云何?如来有所说法不?”须菩提白佛言:“世尊!如来无所说。”“须菩提!于意云何?三千大千世界所有微尘是为多不?”须菩提言:“甚多,世尊!”“须菩提!诸微尘,如来说非微尘,是名微尘。如来说:世界,非世界,是名世界。须菩提!于意云何?可以三十二相见如来不?”“不也,世尊!何以故?如来说:三十二相,即是非相,是名三十二相。”“须菩提!若有善男子、善女人,以恒河沙等身命布施;若复有人,于此经中,乃至受持四句偈等,为他人说,其福甚多。”第十四品 离相寂灭分尔时,须菩提闻说是经,深解义趣,涕泪悲泣,而白佛言:“希有,世尊!佛说如是甚深经典,我从昔来所得慧眼,未曾得闻如是之经。世尊!若复有人得闻是经,信心清净,则生实相,当知是人,成就第一希有功德。世尊!是实相者,即是非相,是故如来说名实相。世尊!我今得闻如是经典,信解受持不足为难,若当来世,后五百岁,其有众生,得闻是经,信解受持,是人则为第一希有。何以故?此人无我相、人相、众生相、寿者相。所以者何?我相即是非相,人相、众生、相寿者相即是非相。何以故?离一切诸相,则名诸佛。”佛告须菩提:“如是!如是!若复有人得闻是经,不惊、不怖、不畏,当知是人甚为希有。何以故?须菩提!如来说第一波罗蜜,非第一波罗蜜,是名第一波罗蜜。须菩提!忍辱波罗蜜,如来说非忍辱波罗蜜。何以故?须菩提!如我昔为歌利王割截身体,我于尔时,无我相、无人相、无众生相、无寿者相。何以故?我于往昔节节支解时,若有我相、人相、众生相、寿者相,应生嗔恨。须菩提!又念过去于五百世作忍辱仙人,于尔所世,无我相、无人相、无众生相、无寿者相。是故须菩提!菩萨应离一切相,发阿耨多罗三藐三菩提心,不应住色生心,不应住声香味触法生心,应生无所住心。若心有住,则为非住。是故佛说:‘菩萨心不应住色布施。’须菩提!菩萨为利益一切众生,应如是布施。如来说:一切诸相,即是非相。又说:一切众生,即非众生。须菩提!如来是真语者、实语者、如语者、不诳语者、不异语者。须菩提!如来所得法,此法无实无虚。须菩萨,若菩萨心住于法而行布施,如人入暗,则无所见。若菩萨心不住法而行布施,如人有目,日光明照,见种种色。须菩提!当来之世,若有善男子、善女人,能于此经受持读诵,则为如来以佛智慧,悉知是人,悉见是人,皆得成就无量无边功德。”第十五品 持经功德分“须菩提!若有善男子、善女人,初日分以恒河沙等身布施,中日分复以恒河沙等身布施,后日分亦以恒河沙等身布施,如是无量百千万亿劫以身布施;若复有人,闻此经典,信心不逆,其福胜彼,何况书写、受持、读诵、为人解说。须菩提!以要言之,是经有不可思议、不可称量、无边功德。如来为发大乘者说,为发最上乘者说。若有人能受持读诵,广为人说,如来悉知是人,悉见是人,皆得成就不可量、不可称、无有边、不可思议功德。如是人等,则为荷担如来阿耨多罗三藐三菩提。何以故?须菩提!若乐小法者,著我见、人见、众生见、寿者见,则于此经,不能听受读诵、为人解说。须菩提!在在处处,若有此经,一切世间、天、人、阿修罗,所应供养;当知此处则为是塔,皆应恭敬,作礼围绕,以诸华香而散其处。”第十六品 能净业障分“复次,须菩提!若善男子、善女人,受持读诵此经,若为人轻贱,是人先世罪业,应堕恶道,以今世人轻贱故,先世罪业则为消灭,当得阿耨多罗三藐三菩提。”“须菩提!我念过去无量阿僧祗劫,于然灯佛前,得值八百四千万亿那由他诸佛,悉皆供养承事,无空过者,若复有人, 于后末世,能受持读诵此经,所得功德,于我所供养诸佛功德,百分不及一,千万亿分、乃至算数譬喻所不能及。须菩提!若善男子、善女人,于后末世,有受持读诵此经,所得功德,我若具说者,或有人闻,心则狂乱,狐疑不信。须菩提!当知是经义不可思议,果报亦不可思议。”第十七品 究竟无我分尔时,须菩提白佛言:“世尊!善男子、善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,云何应住?云何降伏其心?”佛告须菩提:“善男子、善女人,发阿耨多罗三藐三菩提者,当生如是心,我应灭度一切众生。灭度一切众生已,而无有一众生实灭度者。何以故?须菩提!若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相,则非菩萨。所以者何?须菩提!实无有法发阿耨多罗三藐三菩提者。”“须菩提!于意云何?如来于然灯佛所,有法得阿耨多罗三藐三菩提不?”“不也,世尊!如我解佛所说义,佛于然灯佛所,无有法得阿耨多罗三藐三菩提。”佛言:“如是!如是!须菩提!实无有法如来得阿耨多罗三藐三菩提。须菩提!若有法得阿耨多罗三藐三菩提,然灯佛则不与我授记:汝于来世,当得作佛,号释迦牟尼。以实无有法得阿耨多罗三藐三菩提,是故然灯佛与我授记,作是言:‘汝于来世,当得作佛,号释迦牟尼。’何以故?如来者,即诸法如义。若有人言:‘如来得阿耨多罗三藐三菩提’。须菩提!实无有法,佛得阿耨多罗三藐三菩提。须菩提!如来所得阿耨多罗三藐三菩提,于是中无实无虚。是故如来说:一切法皆是佛法。须菩提!所言一切法者,即非一切法,是故名一切法。须菩提!譬如人身长大。”须菩提言:“世尊!如来说:人身长大,则为非大身,是名大身。”“须菩提!菩萨亦如是。若作是言:‘我当灭度无量众生’,则不名菩萨。何以故?须菩提!无有法名为菩萨。是故佛说:一切法无我、无人、无众生、无寿者。须菩提!若菩萨作是言,‘我当庄严佛土’,是不名菩萨。何以故?如来说:庄严佛土者,即非庄严,是名庄严。须菩提!若菩萨通达无我法者,如来说名真是菩萨。第十八品 一体同观分“须菩提!于意云何?如来有肉眼不?”“如是,世尊!如来有肉眼。”“须菩提!于意云何?如来有天眼不?”“如是,世尊!如来有天眼。”“须菩提!于意云何?如来有慧眼不?”“如是,世尊!如来有慧眼。”“须菩提!于意云何?如来有法眼不?”“如是,世尊!如来有法眼。”“须菩提!于意云何?如来有佛眼不?”“如是,世尊!如来有佛眼。”“须菩提!于意云何?恒河中所有沙,佛说是沙不?”“如是,世尊!如来说是沙。”“须菩提!于意云何?如一恒河中所有沙,有如是等恒河,是诸恒河所有沙数,佛世界如是,宁为多不?”“甚多,世尊!”佛告须菩提:“尔所国土中,所有众生,若干种心,如来悉知。何以故?如来说:诸心皆为非心,是名为心。所以者何?须菩提!过去心不可得,现在心不可得,未来心不可得。”第十九品 法界通分分“须菩提!于意云何?若有人满三千大千世界七宝以用布施,是人以是因缘,得福多不?”“如是,世尊!此人以是因缘,得福甚多。”“须菩提!若福德有实,如来不说得福德多;以福德无故,如来说得福德多。”第二十品 离色离相分“须菩提!于意云何?佛可以具足色身见不?”“不也,世尊!如来不应以具足色身见。何以故?如来说:具足色身,即非具足色身,是名具足色身。”“须菩提!于意云何?如来可以具足诸相见不?”“不也,世尊!如来不应以具足诸相见。何以故?如来说:诸相具足,即非具足,是名诸相具足。”第二十一品 非说所说分“须菩提!汝勿谓如来作是念:‘我当有所说法。’莫作是念,何以故?若人言:如来有所说法,即为谤佛,不能解我所说故。须菩提!说法者,无法可说,是名说法。”尔时,慧命须菩提白佛言:“世尊!颇有众生,于未来世,闻说是法,生信心不?”佛言:“须菩提!彼非众生,非不众生。何以故?须菩提!众生众生者,如来说非众生,是名众生。”第二十二品 无法可得分须菩提白佛言:“世尊!佛得阿耨多罗三藐三菩提,为无所得耶?”佛言:“如是,如是。须菩提!我于阿耨多罗三藐三菩提乃至无有少法可得,是名阿耨多罗三藐三菩提。”第二十三品 净心行善分复次,须菩提!是法平等,无有高下,是名阿耨多罗三藐三菩提;以无我、无人、无众生、无寿者,修一切善法,即得阿耨多罗三藐三菩提。须菩提!所言善法者,如来说即非善法,是名善法。第二十四品 福智无比分“须菩提!若三千大千世界中所有诸须弥山王,如是等七宝聚,有人持用布施;若人以此《般若波罗蜜经》,乃至四句偈等,受持、为他人说,于前福德百分不及一,百千万亿分,乃至算数譬喻所不能及。”第二十五品 化无所化分“须菩提!于意云何?汝等勿谓如来作是念:‘我当度众生。’须菩提!莫作是念。何以故?实无有众生如来度者。若有众生如来度者,如来则有我、人、众生、寿者。须菩提!如来说:‘有我者,则非有我,而凡夫之人以为有我。’须菩提!凡夫者,如来说则非凡夫。”第二十六品 法身非相分“须菩提!于意云何?可以三十二相观如来不?”须菩提言:“如是!如是!以三十二相观如来。”佛言:“须菩提!若以三十二相观如来者,转轮圣王则是如来。”须菩提白佛言:“世尊!如我解佛所说义,不应以三十二相观如来。”尔时,世尊而说偈言:“若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来”第二十七品 无断无灭分“须菩提!汝若作是念:‘如来不以具足相故,得阿耨多罗三藐三菩提。’须菩提!莫作是念,‘如来不以具足相故,得阿耨多罗三藐三菩提。’须菩提!汝若作是念,发阿耨多罗三藐三菩提心者,说诸法断灭。莫作是念!何以故?发阿耨多罗三藐三菩提心者,于法不说断灭相。”第二十八品 不受不贪分“须菩提!若菩萨以满恒河沙等世界七宝布施;若复有人知一切法无我,得成于忍,此菩萨胜前菩萨所得功德。须菩提!以诸菩萨不受福德故。”须菩提白佛言:“世尊!云何菩萨不受福德?”“须菩提!菩萨所作福德,不应贪著,是故说不受福德。”第二十九品 威仪寂净分“须菩提!若有人言:如来若来若去、若坐若卧,是人不解我所说义。何以故?如来者,无所从来,亦无所去,故名如来。”第三十品 一合理相分“须菩提!若善男子、善女人,以三千大千世界碎为微尘,于意云何?是微尘众宁为多不?”“甚多,世尊!何以故?若是微尘众实有者,佛则不说是微尘众,所以者何?佛说:微尘众,即非微尘众,是名微尘众。世尊!如来所说三千大千世界,则非世界,是名世界。何以故?若世界实有,则是一合相。如来说:‘一合相,则非一合相,是名一合相。’须菩提!一合相者,则是不可说,但凡夫之人贪著其事。”第三十一品 知见不生分“须菩提!若人言:佛说我见、人见、众生见、寿者见。须菩提!于意云何?是人解我说义不?”“不也,世尊!是人不解如来所说义。何以故?世尊说:我见、人见、众生见、寿者见,即非我见、人见、众生见、寿者见,是名我见、人见、众生见、寿者见。”“须菩提!发阿耨多罗三藐三菩提心者,于一切法,应如是知,如是见,如是信解,不生法相。须菩提!所言法相者,如来说即非法相,是名法相。”第三十二品 应化非真分“须菩提!若有人以满无量阿僧祗世界七宝持用布施,若有善男子、善女人发菩提心者,持于此经,乃至四句偈等,受持读诵,为人演说,其福胜彼。云何为人演说,不取于相,如如不动。何以故?”“一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观”佛说是经已,长老须菩提及诸比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,一切世间、天、人、阿修罗,闻佛所说,皆大欢喜,信受奉行。