豆豆语录迷
造句、组词、语录、签名、说说、句子大全

爱丽丝漫游奇境记经典语录

豆豆语录网提供爱丽丝漫游奇境记经典语录精选内容!是不是最近刚好要想要了解或者阅读一些爱丽丝漫游奇境记经典语录的相关语录呢?在爱丽丝漫游奇境记经典语录这个语录专题里面,可能会有你需要的相关经典语录!



爱丽丝漫游奇境记经典语录



爱丽丝漫游奇境记经典语句



转自2010.3.29 三联生活周刊

《爱丽丝漫游奇境》以梦幻的形式,将读者带入一个离奇的故事中,情节扑朔迷离,变幻莫测。表面看来荒诞不经,实际上却富有严密的逻辑性和深刻的内涵,是智慧与幻想的完美结合。充满了有趣的文字游戏、双关语、谜语和巧智。

作者刘易斯·卡罗尔的真名叫查尔斯·勒特威奇·道奇森(1832~1898),是一位数学家,长期在享有盛名的牛津大学任基督堂学院数学讲师,发表了好几本数学著作。他因有严重的口吃,故而不善与人交往,但他兴趣广泛,对小说、诗歌、逻辑都颇有造诣。

《爱丽丝漫游奇境记》最有意义之处是里面跟逻辑和语言有关的内容,反映了词语及其意义的不确定性。在审判爱丽丝时,皇帝嘀咕道:“重要-不重要-重要-不重要,好像他是在试验哪一个词听得顺嘴一点似的。”《华盛顿邮报》专栏作家迈克尔·德达说:“只通过迪斯尼动画和蒂姆·伯顿的哥特式景观了解《爱丽丝漫游奇境记》,就是纵容视觉奇观压倒书中所反映的语义的复杂性和好玩的文字游戏。”

《奇境记》中还有很多地方影射了当年的数学研究。该书刚出的时候,英国女皇维多利亚看了之后非常赞赏,命令人们记得把作者以后的著作送给她。结果下一部书送上去是一部又难又无味的代数学方程式论。牛津大学博士梅拉妮·贝利撰文说,自《爱丽丝漫游奇境记》于1865年出版以来,人们一直认为书中的疯帽匠、柴郡猫等都是基于纯粹的想象。但奇境中发生的故事很可能也是有真实原型的。作者是牛津大学的数学老师,爱丽丝寻找花园的过程完全可以理解为对数学领域最新进展的讽刺。

在19世纪中叶,数学正飞速朝着它今天的样子发展:一套描述事物之间概念上的联系的语言。卡罗尔认为,数学的新进展不合逻辑、不严谨。在《爱丽丝漫游奇境记》中,他认为一些新的观念说不通。

在第5章中,爱丽丝跟毛毛虫的对话中戏仿了德·摩根的几何学,他认为只要符合内在逻辑,所有的解法都是有效的,这就允许负数也有平方根,连德·摩根也认为这很荒唐。卡罗尔更是被这种宽松的推导激怒了。所以,毛毛虫坐在蘑菇上抽水烟,暗指不知从哪里兴起来的一种学说,迷惑了追随者的头脑,故事中的爱丽丝就受到这种几何的困扰。

爱丽丝从一个受一般算术统治的世界到了一个她在9英尺和3英寸之间伸缩的世界。她一天里变了那么多次尺寸,都把她变糊涂了。但来自疯狂的符号几何世界的毛毛虫说这并不古怪,他让爱丽丝别发脾气。在卡罗尔的时代,“脾气”被理解为性质之间的比例,对爱丽丝所处的符合欧几里德几何的地上世界来说,重要的不是绝对长度,而是比例关系。但是在代数世界,这并不轻松。

在第6章《胡椒厨房和猪孩子》中,卡罗尔戏仿了19世纪中叶从法国引进的影射几何的连续性原理。这一原理现在是拓扑学的重要内容,其内容是,一个形状可以完全和伸展成另一种形状,只要保持其基本的特点——圆形同时也是椭圆或抛物线。把这一概念发展至极端的话,对圆形来说有效的,对婴儿也一样有效。因此,当爱丽丝把公爵夫人的小孩抱出去后,他变成了一头猪。

书中的帽匠和三月兔推崇哈密顿的数学。哈密顿认为加减法应该被理解为纯粹时间中的步骤。卡罗尔让帽匠、兔子和惰儿鼠围着桌子转着坐,反映的是哈密顿的四元数。在疯茶会上,时间是没到场的第四个人。帽匠对爱丽丝说他同时间吵了嘴,打那时起随便请他做什么,他都不肯。所以帽匠、三月兔和惰儿鼠被迫永远围着桌子转。当爱丽丝离开茶会时,他们正在把惰儿鼠装在茶壶里,这样他们就可以成为独立的一组数了,虽然这么做很疯狂,但至少可以自由地离开茶会了。

此文是为自己公号写刘易斯和笔下爱丽丝查找的资料,时隔一年重看知乎,很高兴你们会觉得这篇文章有趣。我的公众号:张窝窝的Neverland

它能是彼得潘的乌有岛,也可以是爱丽丝钻进去的兔子洞。希望认识爱生活、有意思的你~

还好 看动漫蛮好看的

在英国作家刘易斯·卡罗尔的儿童文学著作《爱丽丝漫游奇境记》中穿插了许多生动有趣的儿[1] 给整篇小说增色不少。《爱丽丝漫游奇境记》叙述了爱丽丝的一场梦境一一跌进兔子洞后进入一个神奇国度,遇到许多会讲话的生物以及像人一般活动的纸牌。这部童话小说充满了天真烂漫的奇思妙想,其中儿歌恰到好处地运用使整部作品妙趣横生,带给小读者愉悦和满足。我国学者对《爱丽丝漫游奇境记》的翻译进行了很多研究,但是专门研究其中儿歌翻译文章的却不是很多。本文从儿歌的特点、教育功能和价值角度研究儿歌翻译的意义和翻译中需要注意的问题,通过对赵元任[2] 和石心莹[3] 两个中文译本的比较(下文简称赵译本和石译本) ,从翻译目的论、文化翻译观这两个不同的角度对《爱丽丝漫游奇境记》中的儿歌翻译进行分析研究。

二、儿歌及儿歌翻译1.儿歌及儿歌的特点儿歌是儿童文学最基本的文体形式之一[41是以低幼儿童为主要接受对象的歌谣。古今中外,世世代代都有儿歌在低幼儿童中间流传。儿歌在内容上属于叙事、写物,重实用性、趣味性和改易性;在形式上讲求押韵、重视结构、文句简沽,富有音乐性和文学性。儿歌的特点大致可以有以下儿点:一是篇幅短小精悍。儿歌一般限于口耳相传,因此它的篇幅很短小,非常适合儿童吟唱。例如儿歌《春节到}:"春节到,人欢笑,女要花,儿要炮,爷爷要顶新毡 帽。"短短的十九个字,就描绘出春节的热闹、欢乐的气氛。二是语言生动活泼。由于儿歌经常是和游戏结合在一起的,因此它所表达的语言往往是生动活泼的,如跳皮筋时念的小苹果,香蕉梨,马兰花开二十一…语言虽简单,却十分生动有趣,儿童玩跳皮筋的游戏时会不由自主地吟唱起来。三是内容浅显易懂。儿童的认知水平有限,对复杂的语言表达和一些文学作品中作者所要传达的深层含义难以理解,因此儿歌所呈现的内容往往浅显易懂,符合儿童的心理特点和认知水平。如儿歌《数蛤蟆}:"一只蛤蟆一张嘴,两只眼睛四条腿,扑通扑通跳下水·…这首儿歌对于儿童来说十分简单易懂,可以帮助儿童数数及认识青蛙的基本特征。

2. 儿歌的教育价值儿歌是帮助儿童认识世界的第一扇窗口,它有着十分重要的教育价值。幼儿在植棉之中就开始接触儿歌一一母亲在耳边轻吟的摇篮曲 此后,他们更是大量接触儿歌作品,这是他们生活、学习、游戏活动中不可或缺的部分。儿歌作为儿童成长与生活的重要组成部分,其教育价值体现在以下几个方面。一是能够发展语言能力,帮助儿童获得一定的知识和信息。儿歌所具有的活泼的语言和明快的节奏,可以极大地激发幼儿学习语言的积极性,帮助幼儿习得丰富的语句和良好的语感。除此之外,儿歌中蕴含着大量与日常生活息息相关的知识和信息,可供幼儿学习,丰富幼儿的知识和经验。二是能够开发智力,引导儿童认识世界。儿歌中有许多作品是以大自然和社会生活为题材,可以生动形象地向幼儿展现世界,发展他们的思维力、想象力、创造力等。三是进行情感教育,培养儿童对情感的表达。儿歌来源于儿童的生活,展现出浅显的道理,潜移默化地影响着儿童的行为。如儿歌《小板凳}:"小板凳,真昕话,和我一起等妈妈。妈妈下班回到家,我请妈妈快坐下。"这首儿歌表达的是幼儿对妈妈的爱和尊重,并且可以使幼儿学会用实际行动表现出来。3. 儿歌翻译的意义首先,我们学习外国文化的一个重要原则是"取其精华,去其糟柏儿歌作为每个民族文化的精粹,正符合这个原则。从这个意义上来讲,通过翻译外国儿歌作品,可以学习外国先进文化,丰富我国的文化。其次,中外儿歌作品的互译,可以使各个民族在文化的交流和共享中进步。在文化的交流中可以发现最适合儿童发展需要,儿童最感兴趣的东西,从而促进更多质量更高的儿童文学作品的产生。

最后,通过儿歌翻译,能使我国儿童接触到外国的儿童文学作品,感受风格别样的内容和表现形式,体会异域文化所带来的一种别样的乐趣。4. 儿歌翻译需要注意的问题儿歌的受众是儿童,因此,在翻译时必须体现出其作为儿童文学的特殊性。从儿童心理方面来看,儿童的认知水平尚处于较低阶段,思维尚不成熟,因此儿歌的翻译必须从儿童的立场出发,力求语言浅显易懂和富有童趣。在翻译过程中,由于文化的差异性,需要译者运用翻译技巧和策略对文化因素进行处理。译者需要同时从儿童和原文作者的角度考虑,既让儿童能够理解和接受,又能体现出原文作者所要传达的意思。

我个人觉得不好看,简直就是哄小孩子的吗

值得一看哦!!

还行,我看到一半再就没看,不过挺吓人的,神马血腥红皇后,不过那白皇后还挺好的

故事讲述的是一个叫爱丽丝的小女孩和姐姐在河边看书时睡着了,梦中她追逐一只穿着背心的兔子而掉进了兔子洞,从而来到一个奇妙的世界。在这个世界里她时而变大时而变小,以至于有一次竟掉进了由自己的眼泪汇成的池塘里;她还遇到了爱说教的公爵夫人、神秘莫测的柴郡猫、神话中的格里芬和假海龟、总是叫喊着要砍别人头的扑克牌女王和一群扑克士兵,参加了一个疯狂茶会、一场古怪的槌球赛和一场审判,直到最后与女王发生冲突时才醒来,发现自己依然躺在河边,姐姐正温柔地拂去落在她脸上的几片树叶——在梦里她把那几片树叶当成了扑克牌。

好看,里面讲的全部都是关于爱丽丝探险的故事,特梦幻.....

从小我就不很喜欢这个童话故事 感觉吓人

奇妙

展开阅读全文