当我们要了解一些守护家人的经典语录的时候,豆豆语录网已经为您备好了这些守护家人的经典语录的内容,等待您的翻阅,相信这些守护家人的经典语录的相关信息会是您正想要阅读的经典语录。
守护家人的经典语录
守护家人的经典语句
1.我打开窗户,脱去上衣,坐在床沿上。附近鸽舍里传来“咕咕”的鸽叫声。风吹动着窗帘。我把直子寄来的七页信纸拿在手里,沉浸在漫无边际的思绪中。只读罢开头几行,我便觉得周围的现实世界黯然失色了。我闭上眼睛,花了很长时间把自己的心收拢,然后深深吸了口气,继续读下去。
出自第五章,描述了主人公渡边收到直子的来信后的反应。大概我们都有过类似的经历:看着来自珍视之人的信息时,外界的一切似乎都变得无关紧要,甚至连时间的流动都仿佛停止。
2.我们或许果真未能自然而然地顺乎自己的反常特性,因此才无法确定由这种反常特性所引发的痛苦在自身中的位置,并且为了对其避而远之而住进这里。只要身在这里,我们便不至于施苦于人,也可以免使别人施苦于己。这是因为,我们都已认识到了自己的反常,这是完全有别于外部世界之处。
出自第五章,直子在信中向渡边坦白自己的心绪。此时直子因为精神问题住进了疗养院,上文正是她对于自身经历与现状的想法。从正常人的角度来看可能很难与直子的心境产生共鸣,但毫无疑问直子是经历了极为痛苦和迷茫的一段时间之后才在疗养院找到暂时的平静和安宁——因为在那里别人都和她是“一样”的。
3.真是个不可思议的女性。她脸上有很多皱纹,这是最引人注目的,然而却并没有因此而显得苍老,反倒有一种超越年龄的青春气息通过皱纹被强调出来。那皱纹宛如与生俱来一般,同她的脸配合默契。她笑,皱纹便随之笑;她愁,皱纹亦随之愁。不笑不愁的时候,那皱纹便不无玩世不恭意味地温顺地点缀着她的整个面部。她年纪在三十五岁往上,不仅给人的印象良好,还似乎有一种摄人心魄的魅力。
出自第六章,描述了渡边初次见到玲子时对她的印象。石田玲子也是书中重要的女性角色之一,这个角色在后期与直子有着密不可分的联系,和渡边的关系也是书中不可缺少的一部分。
4.直子走出后,我在沙发上睡着了。本来没想睡,但终于在直子的存在感中少有地沉沉睡去。厨房里有直子使用的餐具,卫生间有直子使用的牙刷,卧室里有直子睡的床。在这样的房间里,我睡得死死的,就像要把疲劳感从每一个细胞中一滴一滴挤出去似的。
出自第六章,渡边去直子所在的疗养院拜访她,见到直子第一面后在有直子气息的房间里陷入沉睡。读到这里忍不住感叹渡边君用情之深:她的气息能让他安心,在“她就生活在这里”的氛围之下,他几乎前所未有地安心入眠。
5.我静止不动地凝视着那微小的光亮。那光亮使我联想到犹如风中残烛的灵魂的最后忽闪。我真想用两手把那光严严实实地遮住,守护它。我久久地注视着那若明若暗摇曳不定的灯光,就像盖茨比整夜整夜看守对岸的小光点一样。
出自第六章,直子向渡边讲述往事后情绪崩溃,为了让她平静心态渡边暂时离开房间。他注视着直子房间的灯光,真心诚意地想要守护那小小的光亮。这一想法实际上蕴含了他对直子的无比重视,令人动容。
When I was a kid, my mother told me that I was a little piece of blue sky that came into this world because she and Dad loved me so much. It was only later that I realized that it wasn't exactly true. Most babies are coincidences. I mean, up in space you got all these souls flying around looking for bodies to live in. Then, down here on Earth, two people have sex or whatever and bam. Coincidence. Sure, you hear all these stories about how everyone plans these perfect families but the truth is that most babies are products of drunken evenings and lack of birth control. They're accidents. Only people who have trouble making babies actually plan for them. I on the other hand, I'am not a coincidence. I was engineered. Born for a particular reason. A scientist hooked up my mother's eggs and my father's sperm to make a specific combination of genes. He did it to save my sister's life. Sometimes I wonder what would have happened if Kate had been healthy, I'd probably still be up in heaven or wherever waiting to be attached to a body down here on Earth. But coincidence or not I'm here.
当我还是个小孩子的时候,我妈妈告诉我我是一小块的天蓝,因为爸爸妈妈太爱我了,所以才来到了这个世界。直到后来我才了解并不完全如此。大部分婴儿的诞生都是出于巧合。我是说,在遥远的天堂里每个小小的灵魂都飞来飞去,寻找可以寄宿的身体。而在人间,两个人做了爱之类的事情,然后咣当一下,巧合就发生了。当然人家都会说一家人都是怎么为家庭发展精心计划好,但实际上大部分的宝宝的降生,却要归咎于一夜宿醉,未能采取生育控制。他们都是意外的产物。只有那些有生育困难的家庭才会真的计划生宝宝这件事儿。然而我呢,却不是因巧合而生。我是被设计出来的,为了一个特别的理由而出生。一个科学家把我妈妈的卵子和我爸爸的精子结合起来,为了造出一个特定的基因组合。他这么做,是为了救我姐姐。有时候我会想说如果凯特身体健康的话会怎么样,大概我还在天堂或者哪儿里等着人间一个寄宿的身体吧。不管巧合与否,我却已经在这世界上了。
Kate:对不起......
I'm sorry, Jesse. I'm sorry I took all the attention when you were the one who needed it the most. Dad. I know I took your first love from you. I only hope that one day, you get her back. Mom, you gave up everything for me. Your work, your marriage, your entire life just to fight my battles for me every single day. I'm sorry you couldn't win. And to my baby sis, who was always so very little. I'm sorry I let them hurt you. I'm sorry I didn't take care of you. It was supposed to be the other way around.
对不起,杰西,你是最需要家人关注的那一个,我却把他们的注意力全抢走了。爸爸,我把你的最爱给占去了,我希望有一天她能回到你的身边。妈妈,为了我你放弃了一切,扔掉了你的工作,你的婚姻,你的家庭,你的一辈子,只为了每一天帮我同病魔斗争。可是你终究却赢不了,对不起。我的小妹妹,你永远是那么娇小。我让他们伤害了你,我却没有能够照顾你,对不起。生活应该是别样的一种光景。
Anna:生活还在继续
My sister died that night. I wish I could say that she made some miracle recovery but she didn't. She just stopped breathing. And I wish I could tell you that there was some good that came out of it that through Kate's death we could all go on living. Or even that her life had some special meaning like they named a park after her, or a street or that the Supreme Court changed a law because of her. But none of that happened. She's just gone a little piece of blue sky now. And we all have to move on.
我的姐姐在那晚过世了。我也很希望说她突然奇迹般的康复,但她却没有。她就那样停止了呼吸。我也希望我能告诉你说因为凯特的过世有什么好事儿发生了,能让我们一家好好生活下去。或者说她的生命有什么特别的意义,然后有个公园啦马路什么的以她的名字命名,或者高级法院为她修正了一条法案啥的。但什么都没有发生。她回到了天堂,化作一小块的天蓝。而我们的生活还在继续。
Life is different now. A lot has changed in the last few years. Mom went back to work rebuilt her practice and is now making a very nice living. Dad took an early pension and now spends time counseling troubled inner-city youths. And Jesse's doing best of all. After Kate died, he turned his life around. He went back to school and got himself a scholarship to a fancy art academy in New York. And even though we've grown up and moved away, every year, on Kate's birthday, we all take a vacation together and it's always to the same place. I'll never understand why Kate had to die and we all got to live. There's no reason for it. I guess. Death's just death. Nobody understands it. Once upon a time, I thought I was put on Earth to save my sister. And in the end. I couldn't do it. I realize now that wasn't the point. The point was, I had a sister. She was fantastic. One day,I'm sure I'll see her again. But until then our relationship continues.
现在我们的生活都不一样了。这些年发生了很大的变化。妈妈回去工作了,重新开张经营,有了很好的收益。爸爸提前领了退休金,把时间精力都用在教育失足少年上头。杰西是我们当中发展最好的。凯特过世后,他转变了自己的生活方式,回到学校,还拿了奖学金,去了纽约一家很棒的艺术学院进修。即使我们都在成长,搬离了原来的生活,每年凯特生日那天,我们都会一起旅行,每一年都是同一个目的地。我永远不会明白为什么凯特必须死去,而我们却都活着。我想这也许是没有理由的吧。死了就是死了。没有人能够参透其中奥秘。很久很久以前,我知道自己来到这个世界上来救我的姐姐。最终我也没能够做到。我现在知道这并不重要。重要的是,我有过一个姐姐。她超赞的。我相信,终有一天我要与她再次相见。在我们重逢之前,我们的姐妹情依旧延续。
我们需要这种人际关系,它给了我们支撑,甚至是生活的力量
▼ ﹎゛`+娘们洅拽?爷们燳甩``伱哊理甴啝我装?我僦哊夲亊让袮绶伤.脏了灵魂壹起游荡
别见B就乐,贴边就射~!!!
删过滴侽亼绝不加第⑵次﹎ ﹎甩过滴侽亼绝不看第②眼﹎ �
放弃{”爱伱o╰ァ Wǒ做不到{ァ遇见伱﹎o..让Wǒ乱了感觉,乱了訫〉ァ 过紶ωǒ�
˙茹果汰暧壹个魜 *`话
′最後受伤dě始终媞自鱾
﹊āā.祇想问伱.
﹊āā.伤害我.﹎.﹊ āā.
﹊伱﹎会﹎āā.﹎訫疼吗﹎�
籹朲侑泪 娚朲侑嶵 懂bu ?