豆豆语录网提供心烦的翻译经典语录精选内容!是不是最近刚好要想要了解或者阅读一些心烦的翻译经典语录的相关语录呢?在心烦的翻译经典语录这个语录专题里面,可能会有你需要的相关经典语录!
心烦的翻译经典语录
用那个土音啊
心烦的翻译经典语句
Hello大家好,欢迎来到Max&Holiz的英文小屋!
大家都知道咱们大中华文化有着源远流长的文明历史,如朱相远的《中华世纪坛·序》所写道:“文明圣火,千古未绝者,唯我无双”,正如此,中国的文学经典语录更是灿如星河、浩如烟海。
那么今天就带小伙伴们来看看若把极具深意内涵的国内文学经典语录翻译成英文会是什么效果!
以下是十位中国著名文学作家的经典语录及其英文翻译:
1、“面具戴太久,就会长到脸上,再想揭下来,除非伤筋动骨扒皮。”
If you pretend yourself for too long,you will become the one which you pretend.If you want to be the one that you used to, it will hurt a lot.
这句话出自《鲁迅杂文精选》。一个人如果在别人面前伪装太久,他终究会变成自己伪装的那种样子。如果他想变回原来的自己,将会是一件很困难很痛苦的事。
2、“烟酒又成了他的朋友。不吸烟怎能思索呢?不喝醉怎能停止住思索呢?”
Tobacco and Alcohol have become his friends. How can he think if he doesn't smoke and how can he stop thinking if he doesn't get drunk?
这句话出自老舍的《骆驼祥子》。骄傲的正直与禁欲最终沦为堕落与绝望。烟酒在主人公祥子的生活中扮演着越来越重要的角色,他的自我意识和生命也随之枯萎,最终堕落至“留神在地上找,看有没有值得拾起来的烟头儿”的境地。
3、“雨成了一个天然的屏障,隔去了芸芸众生,天地之间,只剩你我。 ”
Rain have become a natural barrier and it separated the common herd. So there were only you and me all over the world.
这句话出自周作人的《雨天的书》。这句话描绘出了一个天真浪漫的场景。如此温柔多情的美丽的句子人体会到一种忧伤着的美丽,平静,让人体会到生命里自然单纯的富有和充实。
4、“时间使一些英雄美人成尘成土,把一些傻瓜坏蛋变得又富又阔。”
Time has turned some heroes and beauties into dust, but has turned some fools and villains into riches.
这句话出自《沈从文精选集》。俗话说“穷不过三代“,时间会慢慢的改变一个人,无论这个人出身怎样,人品怎样,在人生的道路上总会遇到许许多多各种各样的事情,这些事情或多或少会改变他。
5、“灵魂之自在确与身体之自在有关联。人若不能控制身心,便不能控制灵魂。”
The freedom of the soul is associated with the self-existence of the body. If you cannot control your body and mind, your soul won't be in your control.
这句话出自林语堂的《苏东坡传》。正如这句话本身所表述,一个人的人心对于他的行为是很重要的。想让一个坏人变成好人,首先要改变他的心。
6、“太阳升起来了,黑暗留在后面。但是太阳不是我们的,我们要睡了。”
A new power has become more powerful and it cripple the power of the old.But the future is not belong to anyone like me, so that's it.
这句话出自曹禺的《日出》。它描摹的是1930年代的旧中国。文中的陈白露最后听见工人的劳动号子了,这意味着新生的力量出现壮大了,太阳就要升起,黑暗就要过去了。然而,然而,即使光明出现以后,未来也不是属于陈白露这样的交际花的,所以她看不到自己的未来,她认为那光明不是属于自己的,只好自尽而亡了。
7、“笑,全世界便与你同声笑。哭,你便独自哭。”
When you success, you will make lots of new friends.But when you fail, you are on your own.
这句话出自张爱玲的《花凋》。它揭露了社会中一种很常见的现象。当你成功了,很多人会去关注你,甚至是讨好你,巴结你。但是当你失败了,所有的一切只能由你自己承受。
8、“命运,不过是失败者无聊的自慰,不过是懦怯者的解嘲。人们的前途只能靠自己的意志、自己的努力来决定。”
Fate is the failures' self-consolation, is the cowards' explanation.Our future is on our hand.
这句话出自茅盾的《蚀·幻灭》。它很简洁明了的教会了我们一个做人的道理。想要成功,想要未来充满光明,就不要拿自己的命不好来做借口。只要你努力,终会成功的。
9、“无论是在白天或黑夜,世界都有两个不同的面目,为着两种不同的人而存在。”
There are two kinds of people in this world. One is having a wonderful life, the other one is on the opposite.
这句话出自巴金的《家》。这个世界上有一些得意的人,他们已经满意地睡了。那些不幸的人,还在不温暖的被窝里哭泣。社会就是这样不公平。虽然我们没有办法去改变这种不公平的现象,但是我们可以努力,去改变自己。
10、“没有梦,没有感觉,人生最原始的睡,同时也是死的样品。”
Without dreams and feeling, sleeping just like dead.
这句话出自钱钟书的《围城》。当主人公方鸿渐的教育、事业、婚姻都渐渐走向失败时,他失去了一切支柱,精神涣散,连人的感觉都没有。这句话很淋漓尽致地表达出来了他的绝望。
关于结论,相信看懂了英文翻译的小伙伴们已经有所发现,英文只能表达出它本身的意思。中西方文化不同,将这些语录直译过来的话外国读者可能会不能理解它的含义。
若将英文再直译过来,那些极具深意的中文就变成了大白话,不再优美,不再有意境,也就不会被收录到所谓的经典语录了。果不其然,汉语不愧名为最具内涵的语言之一,感叹中华文化之博大精深!
更多有趣好玩儿的英文知识尽在MH英文小屋,请多关注吧!
(以上原创,转载注明作者)
I am ypset.
“心烦”的十种英语表达
1. You got me all bent out of shape.
你使我心烦。
2. That gives me the hump.
那事使我心烦。
3. The news completely upset him.
这条消息使他极为心烦。
4. The child's screams jarred my nerves.
那孩子的尖叫声让我心烦。
5. That man really bugs me.
那个人真让我心烦。
6. It's getting on my nerves.
真让人心烦。
7. The noise was maddening.
喧闹的声音让人心烦。
8. His questions drove me to distraction.
他问的那些问题使我心烦。
9. The bad news bothered me.
那个坏消息让我烦心了。
10. I felt harassed by all the work at the office.
办公室的工作让我烦躁不已。
本回答被提问者和网友采纳
翻译经常提到的三字经:”信、达、雅“我觉得裴多菲的名句:liberty,love! For my love I will sacrifice life, These two I need. For liberty I will sacrifice my love.被我国著名诗人殷夫翻译成:生命诚可贵,爱情价更高;若为自由故,二者皆可抛。————萨松的《于我,过去,现在以及未来 》In me the tiger sniffs the rose. 被余光中译为“心有猛虎,细嗅蔷薇。”以上
From now on, I will never be edacious.....just fond of eating, and nothing more.
vexation; be perturbed; go hot and cold; fuss
I will never glut henceforward, nothing more, I simply love to eat.
心烦的英语单词是Upset。它的英式读法是[ʌp'set];美式读法是[ʌp'set]。作形容词意思是心烦的;苦恼的;不安的;不适的。作动词意思是推翻;翻倒;颠覆;打乱;使心烦。作名词意思是混乱;推翻。
相关例句:
用作形容词 (adj.)
1、I'm always upset when I don't get any mail.
我接不到任何邮件时总是心烦意乱。
2、There is no reason to get so upset.
完全没有理由如此心烦意乱。
用作动词 (v.)
1、The generals plotted to upset the government.
将军们策划推翻政府。
2、He upset a bottle of ink.
他打翻了一瓶墨水。
扩展资料:
单词解析:
1、变形:
副词: upsettingly
名词: upsetter
过去式: upset
过去分词: upset
现在分词: upsetting
第三人称单数: upsets
2、用法:
v. (动词)
1)upset的基本意思是“打翻”“弄翻”,指由于外部或内部因素而使某物失掉平衡,由直立的或适当的位置倾倒。引申可表示“颠覆”“倾覆”等,即废除正建立起来或已确定的某事物。
2)upset在作“打乱”“搅乱”解时,指使人心绪烦乱,感觉不舒服或打乱预定的安排。引申可表示“使不安”“使生气”“使难受”“使不舒服”等。
3)upset既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,其后一般接名词、代词作宾语,可用于被动结构。
3、词义辨析:
v. (动词)
upset, agitate, disturb, perturb
这组词都有“扰乱”的意思。其区别是:
disturb有时并不意味着使受扰的人动了感情;perturb的意思是“把…扰得紊乱不安”,使受扰乱者焦急烦恼;agitate强调使受扰乱者感情激动甚至不能克制自己;upset的意思是使人心绪烦乱,感觉不舒服,或打乱预定的安排。
参考资料:
百度百科-upset