当我们要了解一些麦田里的守望者里的经典语录的时候,豆豆语录网已经为您备好了这些麦田里的守望者里的经典语录的内容,等待您的翻阅,相信这些麦田里的守望者里的经典语录的相关信息会是您正想要阅读的经典语录。
麦田里的守望者里的经典语录
作者: 塞林格
麦田里的守望者里的经典语句
《麦田里的守望者》,美国作家杰罗姆·大卫·塞林格的唯一一部长篇小说,当然,说是一部长篇小说,其实也并不很长,可读性非常强的一部作品。作者以第一人称,描写了在从离开学校到纽约游荡几天时间内经历的一些“鸡毛蒜皮”的小事,并有长篇描述个人内心想法的文字,是非常新颖、独具一格的描绘风格。作者以通俗的言语,穿插着粗口,生动刻画出了当代学生彷徨、不服、厌世等青少年中典型的心理特点。文中有一些心理描述,还是很值得我们反复阅读的,简单而不肤浅。
1:我不在乎是悲伤的离别还是不痛快的离别,只要是离开一个地方,我总希望离开的时候自己心中有数。
2:有一种长得十分漂亮的家伙,或者一种自以为了不起的人物,他们老是要求别人大大帮他一个忙。他们因为疯狂地爱着自己,也就以为人人都疯狂她爱着他们,人人都渴望着替他们当差。说起来确实有点儿好笑。
3:你不管做什么事,如果做得太好了,一不警惕,就会在无意中卖弄起来.那样的话,你就不再那么好了。
4:你千万别跟任何人谈任何事情。你只要一谈起,就会想念起每一个人来。
5:这类事情老让我笑疼肚皮,我老是在跟人说“见到你真高兴”,其实我见到他可一点也不高兴。你要是想在这世界上活下去,就得说这类话。
6:我倒不是说他是个坏人——他不是坏人。可是不一定是坏人才能让人心烦——你可以是个好人,却同时让人心烦。
7:嘿,只要你一死去,他们倒是真把你安顿得好好地。我自己万一真的死了,倒真他妈的希望有那么个聪明人干脆把我的尸体扔在河里什么的,怎么办都成,就是别把我送进混账公墓里,人们在星期天来看你,把一束花搁在你肚皮上,以及诸如此类的混账玩意儿。人死后谁还要花?谁也不会要。
8:我是说他学问倒是真的有,可你看得出他没多少脑子。
9:那是说,只要你想学,有耐心学——你就可以学到一些你最最心爱的知识。其中有一门知识就是,对人类的行为感到惶惑、恐惧、甚至恶心的,你并不是第一个。
10:我由于自己愚蠢,一直以为她十分聪明。我之所以这样想,是因为她对戏剧文学之类的玩意儿懂得很多。要是一个人对这类玩意儿懂得很多,那你就要花很大功夫才能发现这人是不是真正的愚蠢。
11:只有接受过教育的人才能够对这个世界作出伟大的贡献,这样的说法当然不对。不过我的确要说,受过教育的和有学问的人如果有聪明才智和创造力——不幸的是这样的情况并不多——他们表达自己的思想更清楚,他们同时还有热情把自己的思想贯彻到底。而且——最重要的一点——他们十有九个要比那种没有学问的思想家谦恭得多。
12:如果一个女孩见到你时很漂亮,谁他妈还会在乎她来晚了?谁也不会。
13:你只要说些谁也听不懂的话,他们就会俯首听命,要他们干什么他们就干什么。
塞林格
J.D.塞林格
J.D.塞林格
前几天刚刚又重读了一遍《麦田里的守望者》。 现在来谈谈我对这句话的理解。 首先,这段Holden和Mr. Antolini的对话发生在Holden偷偷溜回家见妹妹Phoebe,但是父母回家了,他不得不又重新溜出并且借宿到Mr. Antolini家。虽然Mr. Antolini在这里是第一次正式出场(之前有一笔略略带过他是Holden原来的英语老师),但是通过他愿意在大半夜接纳一个之前的学生留宿,包括他对Holden现在状况的询问关心,都可以看出Mr. Antolini是一个如父亲般关心着Holden的老师。而他说的这句话“一个不成熟的男子的标志是他愿意为某种事业英勇地死去,一个成熟的男子的标志使他愿意为某种事业卑贱地活着”则是他对Holden的忠告。 我们来看一下这句话的上下文。这三句话都是Mr. Antolini说的:"I have a feeling that you're riding for some kind of a terrible, terrible fall.""我仿佛觉得你是骑在马上瞎跑。""I don't want to scare you," he said, "but I can very clearly see you dying nobly, one way or another, for some highly unworthy cause." He gave me a funny look. "If I write something down for you, will you read it carefully? And keep it?""Here's what he said:'The mark of the immature man is that he wants to die nobly for a cause, while the mark of the mature man is that he wants to live humbly for one.'" 这其中比较有深意的就是我加粗的那几个词组:"die nobly for a highly unworthy cause"和"live humbly for one"。一个是为了某种微不足道的事业死去,一种是愿意为某种事业卑贱地活着(虽然此处『卑贱的』这个翻译让我觉得有失偏颇)。 联系前几章提到的人物James Castle,一个foil character (a character that shares some traits with the protagonist (主角), but differs in a significant way so as to show the difference)。James Castle和Holden一样都坚守着自己的原则:不向恶势力低头。但是James Castle选择了执意纠缠,最终被打伤以致自己跳楼身亡。虽然说这样不屈服的勇气和执着确实可嘉,但是为了这么一点小事(原著里James因为说一个男生"自高自大"并坚持不收回自己的话,最终被那个男生和他的几个同伴群殴)而献出了自己宝贵的生命,确实是一个unworthy cause. 而相对应的,Holden提到当James坠楼后,没有一个人敢接近他,只有Mr. Antolini不仅脱下自己的大衣裹着James,还一个人将他背到医护室。这种默默守护的举动,不就正是他自己所说的"live humbly for one"吗? 说到这里,我还想提一点自己对《麦田里的守望者》中Holden的理解。 许多人只看到Holden如何如何爆粗口,发牢骚,却忽视了造成他这种愤世嫉俗的行为很重要的一个原因:他挚爱的弟弟Allie的死亡。 Allie死的时候只有11岁(?),身体心灵都还只是个孩子。而他在Holden心中是最完美的。书中Holden每次提到他,都是毫不吝啬的夸赞。可以想象,童年生命中这么重要的一个亲人,同伴,兄弟的离去,对当时也只有13岁的Holden是多大的心理打击。原文中他自己说过,Allie死的那天晚上,他睡在车库里。当时他气愤地用拳头砸碎了所有的玻璃。 我们可以看到,Allie的死给Holden带去的不止是悲伤,而是愤怒。是怎样一个不公平的世界,会让像Allie一样优秀,善良,聪明的孩子死去!可以说,Allie的死带走了Holden的光明和快乐,让他只能看见世界的阴暗,成人社会的人心险恶。从那之后,Holden把世界分成了两半:像Allie一样纯洁善良可爱的,比如书里的孩子们和那两个修女;以及另一半坏人,包括大多数大人,也是Holden口中的"phony"。 而每当他看着世界的时候,都会把它和自己理想中的Allie比较。所以多数时候他只能看见社会消极负面的一面。 然而,Holden毕竟还这是个未经世事的少年。他对这个世界好坏的划分还是过于武断和偏激,甚至有点吹毛求疵。他坚持所有人都应该像孩子一样天真无邪,做自己想做的事,不用被责任和外界压力所束缚。但他却没能认识到『妥协』其实是人性中很重要的一部分。人们为了各种各样的事情而妥协:比如为了社会认同感,比如为了自己的利益。甚至划分了好坏的Holden自己有时也不能坚守这一准线。比如为了摆脱孤独,他去酒吧和女生调情,招妓。甚至在多次表明自己很讨厌那些常青藤的高材生--因为他们总是很自以为是--的情况下,Holden在夜晚孤独的时候也不得不打电话约他们出来喝酒。而且在酒吧里Holden还一个劲问人家sex life怎么样。 由此可见,Holden为了他那偏激的准则吃了不少苦头。而Mr. Antolini也是看出了这一点。所以他才会劝他不要像James Castle那样因为死守自己所谓的准则,而白白牺牲了更为重要的东西。所以这句话,并不是利己主义又或是老生常谈,而是小说中一个近乎于『父亲』形象的长者给Holden的人生忠告。------------------------------------------------我是答案的分割线---------------------------------------2016.3.6 睡前想写点啥结果一扯就扯了这么多...不说了,去碎觉了。明天周一 QAQ2016.3.7 修改了一些病句。以及,欢迎捉虫!2016.4.3 修改了标点误用。
1.记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的.
Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten.Alter what is changeable, and accept what is mutable.
2.能冲刷一切的除了眼泪,就是时间,以时间来推移感情,时间越长,冲突越淡,仿佛不断稀释的茶.
Apart from tears, only time could wear everything away. While feeling is being processed by time, conflicts would be reconciled as time goes by, just like a cup of tea that is being continuously diluted.
3.怨言是上天得至人类最大的供物,也是人类祷告中最真诚的部分.
本回答被网友采纳