豆豆语录网提供荷马史诗经典语录英文版精选内容!是不是最近刚好要想要了解或者阅读一些荷马史诗经典语录英文版的相关语录呢?在荷马史诗经典语录英文版这个语录专题里面,可能会有你需要的相关经典语录!
荷马史诗经典语录英文版
荷马史诗经典语句英文版
……这个……我囧一下……纯粹凑个热闹……
当黎明,垂着玫瑰红的手指,重现天际(《奥德赛》整篇文章里记得最清楚的句子就是它了……出现的次数我怀疑两只手都数不完……)
呵呵!我没有.但是网上有! 找到一个全英文的(连网站都是) 首先在下面这个网站找到"经典名著文库"一栏 进入后再点击"Browse and comment"一栏 进入后即"select author"(作者搜索),点击Homer(即荷马),就可以看到"The Odyssey"(即奥德赛)了:) 好象可以直接进这个网站:
1、荷马史诗有两个常见的译本:王焕生的(人民文学)和陈中梅(上海译文)的。王焕生是专攻过古希腊语的,所以他的译本被称为经典,陈中梅的译本则有一些争议,有人认为更符合现代阅读习惯,有人则认为翻译的不好。
2、陈中梅是一人独自完成了《伊利亚特》《奥德赛》两书的翻译,曾在多个出版社出过,如花城出版社、译林出版社、燕山出版社、上海译文出版社等,前后略有修订,在网上搜索也可以轻易找到电子版。《奥德赛》另有杨宪益先生散文体译本,久未再版,现市面多不见。以上版本均译自古希腊原文。
3、荷马史诗较早的有傅东华先生从英译本转译的散文版,现在亦多不见。荷马史诗还有英译版,有名的有蒲伯、查普曼译本,他们的译法都是比较自由的,是上好的文学作品,但未必是忠实的译文。现代英译很多,Lattimore的是公认比较权威的译本之一。
神要是公然去跟人作对,那是任何人都难以对付的。 (《荷马史诗》)