豆豆语录迷
造句、组词、语录、签名、说说、句子大全

飞鸟集 冯唐 经典语录

飞鸟集 冯唐 经典语录内容,豆豆语录网这里有不少,而这一篇飞鸟集 冯唐 经典语录的内容是我们豆豆语录网经过多次整理,最终挑选出来的飞鸟集 冯唐 经典语录内容,方便您的阅读与学习,希望对您有用。



飞鸟集 冯唐 经典语录



官方设定是 基拉 > 真 > 阿斯兰 但动画中感觉这个排名不对
基拉第一毫无疑问 最强CO 除了暴种还有高度空认能力
然后看阿斯兰和真 动画中阿斯兰不暴种都和真暴种势均力敌
暴种之后马上秒真 和官设不一样 也没看出真有迫近基拉的实力
飞鸟应该是除了基拉和阿斯兰之外最厉害的

对于LS说和阿斯兰和基拉不相上下 我不认同
1.飞鸟捅爆自由不能说飞鸟有多强 基拉当时在掩护大天使号撤离
根本无心恋战 也不想杀他 而飞鸟却想杀基拉 利用基拉不攻击驾驶舱
的弱点换装才捅了Freedom 要是换了克鲁泽 飞鸟换装时早完了 再说
脉冲的性能不弱于Freedom
2.命运和强自在奥布战斗 飞鸟在命运性能占优时却处于劣势 强自接住
命运的对舰刀时 基拉只用了磁轨炮进行攻击 如果用了复列相光束炮
飞鸟那时就挂了 最后一战开始和雷一起攻击基拉 2打1竟然也处于劣势
3.信念和意志也是实力的一部分 阿斯兰说话飞鸟受影响 飞鸟说话阿斯兰
却没受影响 阿斯兰暴种后被瞬秒 所以说飞鸟确实弱于阿斯兰和基拉

飞鸟集 冯唐 经典语句



“绿树将枝叶伸展到我窗前,仿佛是无言的大地迸出渴盼的呐喊” - 泰戈尔家居绿植花卉绿植盆景落叶季镜头#摘句#诗意人生#绿植#泰戈尔诗选飞鸟集-[印度]罗宾德拉纳特泰戈尔,冯唐译泰戈尔诗选#泰戈尔经典语录#镜头#园艺##绿色生活# 2加拿大·温哥华

飞鸟虽然性格上不怎样,但技术也不是盖得,最终战中真飞鸟因为阿斯兰的不断劝说而变得迷茫,没有发挥出他真正的实力从而被阿斯兰击败。证据便是以下的这段官方设定:【实际设定上,他驾驶员的能力已经超越了阿斯兰,有着和基拉迫近的等级(对于读者关于コミックボンボン相关的疑问,STAFF给予这样的解答),但是原作最终战时他的精神状态不稳定,没有发挥出那样的实力】

首先,不喜欢可以,乱黑真的人(注意,我是指随随便便不懂装懂乱拿剧情黑说垃圾的)你们自重好不好?
真才多大,又不是几十岁的大叔,有时难免意气用事。但这样就说他不好也太武断了吧?
一个明明不是自己过错却一直对死去家人抱有愧疚之心的少年,一个为了为喜欢的人报仇而向明知比自己强(当时)的人拔刀的少年,,,,,,各种各种在动画里都有所体现不是么,的确,真的性格不是最好的。人品也不是最好的。技术也不能说是最好的。但是,他也是个温柔,善良,正直的男孩子,而且他的的确确是个好哥哥(乱解释妹控的自重!),好机师,好队友,好恋人(说他杀女人的朋友其实心里清楚是怎么回事,就不说了。请回顾动画)。如果在确确实实看完动画还说他渣的话我真的没话说了。说他暴戾,杀人?有几个主角机师没砍过机体灭过角色的?基和兰砍的人多了去了!
用剧情说真弱的朋友,请再看看那几集,制作组给他安排了各种悲催外因!如果没这些的话他的实力绝对不弱。要仔细看细节的话更能发现其实真一点都不弱(比如命运的资料最后还不是被小妮子偷出去了?这就犯规了吧!对手新机体的资料可是严严实实的啊!说真怎么不去偷的请自重!)。
更重要的,能说真他要是像基拉和阿斯兰一样经过那么多历练的话,还是一样弱吗?绝对不可能,真还处于初出茅庐的成长期,他进舰才多少时间?!他又不是基因调整,怎么可能一下子就开挂成长呢?
总而言之,真飞鸟是个优秀的少年,
是个不论实力潜力都不输他人的优秀机师。

还算厉害吧 硬要和基拉比也没办法 整个seed和seed-d有比基拉强的么- -不过比阿斯兰弱可不一定 最后一集被阿斯兰打败不能算比阿斯兰弱 难道最后一集真作为那时的反派能把阿斯兰杀了!?因为剧情 不可能!而且是在迷茫的情况下被干的 没有发挥他拼命三郎的实力
至于说真残暴的 我真的不能认同 在战争中 不可能每个人都和基拉他们一样 何况基拉在seed中也是杀人无数的!真杀了帮助过自己的特达嘎上校也不是他故意所为 你觉得真杀红了眼都爆种了 还会在砍敌人舰船的时候往别人舰舱里看?真其实很善良 他拔掉铁丝网救出无辜贫民就体现了 对于敌人的残忍只是为了保护自己想保护的人 正是因为他还年轻 懂得太少 才被议长利用了!

——————————————1.6更烦请移步至:再论泰戈尔 - 今夜料峭 - 知乎专栏———————原答案————看完他使劲抬捧自己的那篇《翻译泰戈尔《飞鸟集》的二十七个刹那》,再来看下面几篇译诗,他!怎!么!有!脸!说!出!我坚信民国时代的中文还在转型期,我现在有能力把中文用得更好———暴击分界线———二话不说, 咱先来「解开裤裆」。The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.冯唐版本:大千世界在情人面前解开裤裆绵长如舌吻纤细如诗行徐翰林版本:世界对着它的爱人,扯下它那庞大的面具。它变小了,小得宛若一首歌,小得宛若一个永恒的吻。郑振铎版本:世界对着他的爱人,把他浩瀚的面具揭下了。他变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。再接下来看。O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 徐翰林版本:世界上一队小小的流浪者啊,在我的字里行间留下你们的足迹吧!郑振铎版本:世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。冯唐版本:现世里孤孤单单的小混蛋啊混到我的文字里留下你们的痕迹吧The great earth makes herself hospitable with the help of the grass徐翰林版本:大地有了绿草的帮助,而显得自己殷勤好客。郑振铎版本:大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。冯唐版本:有了绿草大地变得挺骚power said to the world, "you are mine."the world kept it prisoner on her throne.love said to the world, "i am thine."the world gave it the freedom of her house.徐翰林版本:权力对世界说:“你是我的。”世界便把权力囚禁在自己的宝座下。爱情对世界说:“我是你的。”世界便让爱情在自己的屋子里自由出入。郑振铎版本:权利对世界说道:“你是我的”世界便把权利囚禁在她的宝座下面爱情对世界说道:“我是你的”世界便给予爱情以她屋内来往的自由冯唐版本:强权对世界说:“你丫是我的。”世界让强权变成王座的囚徒爱情对世界说:“我呀是你的。”世界让爱情在世上任意飞舞The night kisses the fading day whispering to his ear,"I am death,your mother.I am to give you fresh birth." 徐翰林版本:夜吻着逝去的日子,在他耳边低语着:“我是死亡,我是你的母亲。我来赋予你新生。”郑振铎版本:夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。冯唐版本:白日将尽夜晚呢喃“我是死啊,我是你妈,我会给你新生哒 。”——————12.10更新增徐翰林版本。不可否认,郑振铎的译本也不完美。但至少看出他求真的态度、存真的风格。他主张直译,曾说「诗的风格只不过是‘表白’(expression)的代名词」。泰戈尔是什么风格?有人问泰戈尔,文学是什么?老人家回答:世界的吐气在我们心灵的芦笛上吹奏着什么样的调子,文学就努力反映那个曲调。冰心在《遥寄印度诗人泰戈尔》一文中称赞道:你存蓄的「天然的美感」,都渗入我的脑海中,和我原来的「不能言说」的思想,一缕缕的合成琴弦,奏出缥缈神奇无调无声的音乐。谢谢你从快美的诗情,救治我天赋的悲感;谢谢你以超卓的哲理,慰藉我心灵的寂寞。冯唐眼里的「天然的美感」、「不能言说」是什么?翻译的一瞬间,我也想起了二十多年前,我和我初恋,在一个屋子里抱在一起,从早到晚,三十多天,尽管我们都学过了《生理卫生》,仍然一直穿着衣服,一直什么也没做。如果不是翻译《飞鸟集》,我都忘了……。要知道,泰戈尔写《飞鸟集》的时候已经56岁了,你能想象一个花甲之年的老人一口一个「解开裤裆」、「哒」,一口一个「你丫」、「挺骚」吗?逗我呢?这TM叫「天然的美感」?如果说郑振铎对《飞鸟集》的翻译是表白的话,我认为,冯唐就是调戏。不,强奸!

最后,借用豆瓣网友安东的一段话:

王小波在《我的师承》里写:“小时候,有一次我哥哥给我念过查良铮先生译的《青铜骑士》:我爱你,彼得兴建的大城,我爱你严肃整齐的面容,涅瓦河的流水多 么庄严,大理石铺在它的两岸……他还告诉我说,这是雍容华贵的英雄体诗,是最好的文字。相比之下,另一位先生译的《青铜骑士》就不够好:我爱你彼得的营造,我爱你庄严的外貌……现在我明白,后一位先生准是东北人,他的译诗带有二人转的调子,和查先生的译诗相比,高下立判。那一年我十五岁,就懂得了什么样的文字才能叫做好。”可叹王小波十五岁便懂的道理,冯唐四十四岁还没想明白,依然认为郑振铎所译的“世界对着她的爱人,把它浩瀚的面具揭下了”,不如他翻译的“大千世界在情人面前解开裤裆”。他沉浸在自己建立的文学标准里沾沾自喜,他说自己是适合翻译《飞鸟集》的,虽然诗歌圈不认可他是一个诗人,也不认可《冯·唐诗百首》是诗歌,但他坚定地相信自己是个诗人。冯唐说自己:写诗第一,小说第二,杂文第三。“春风十里,不如你”这七个字在他活着的时候就已经在讲汉语的地方口耳相传了。后记里他写,“想到这儿,我忍不住,笑出声了。”读到这儿,我忍不住,要哭出声了。好吧,春风十里,谁也不如你。行了吧?

厉害,能捅爆自由。只不过比较悲剧,可以说是高达系列最杯具的男主角了,戏份被抢,基拉出场后基拉就成主角了(关键是福田让他老婆乱整剧情,穆大叔的复活我是最难以接受的事情,第一部里可以连头盔都飞了的。)女人被自己杀了。关键是主角换成了基拉导致的。
高达动画里面是谁有主角光环谁就强大。所以前半段能捅自由,后半段就被阿斯兰削了

他呀,将一些极其污秽不堪的词句拿来为《飞鸟集》作译,简直糟蹋经典、祸害无穷。

展开阅读全文