豆豆语录网提供雾都孤儿小说经典语录英文精选内容!是不是最近刚好要想要了解或者阅读一些雾都孤儿小说经典语录英文的相关语录呢?在雾都孤儿小说经典语录英文这个语录专题里面,可能会有你需要的相关经典语录!
雾都孤儿小说经典语录英文
Sometimes, a kind of music, a secluded place of the water, the fragrance of a flower, even the mention of a familiar word, suddenly aroused some vague memories, reminiscent of some life there had not been the scene, they would like a breeze to scatter, as if suddenly wake up to a long parting, happy memories, but the memories alone is contemplating couldn't remember the.
有的时候,一支亲切的乐曲,一处幽静地方的潺潺水声,一朵花的芳香,甚而只是说出一个熟悉的字眼,会突然唤起一些模糊的记忆,令人想起一些今生不曾出现过的场景,它们会像微风一样飘散,仿佛刹那间唤醒了对某种久已别离的、比较快乐的往事,而这种回忆单靠冥思苦想是怎么也想不起来的。
Crying is our God given human nature, but how many people have such a small age will cause in the presence of God poured out tears so reluctantly. It was a cold, gloomy night. In the child's eyes, the stars seem farther from the ground than they see. The wind did not play, the dim shadows cast on the ground, silent, sullen look.
哭是上帝赋予我们的天性——但又有多少人小小年纪就会有如此的理由在上帝面前勉强倾洒出这般泪水。 这是一个寒冷的阴沉的夜晚。在孩子的眼里,星星距离地面也似乎比看到的更过遥远。风未起,昏暗的树影投射在地面上,寂静无声,显得阴气沉沉。
All this, and the countless eyes and smiles, countless thoughts and words, I'd like to record.
这一切,以及那数不清的眼神与微笑,数不清的思想和言语,我都想一一记录下来
雾都孤儿小说经典语句英文
“Good-bye dear! God bless you!”’ …Dick told Oliver on his way to London, which warmed Oliver’s heart and gave him courage.
“再见,亲爱的!上帝保佑你!“……迪克跟奥利弗去伦敦的路上,这温暖奥利弗的心,给了他勇气。
He ate the food and wine in the stomach would turn into bile, blood clotting into the ice , the heart as hard as iron .
他吃下去的佳肴美酒在肚子里会化作胆汁,血凝成了冰,心像铁一样硬。
But we will not admit that our modern artistic claim to absolute originality is really a claim to absolute unsociability; a claim to absolute loneliness.
但我们不会承认,我们的现代艺术声称绝对原创绝对是一个真正的孤僻要求;一个绝对孤独的索赔。
In indent his narrow bunks, still willing that's his coffin, he can be at peace in the church are buried in the fields, the tall weeds on his head lightly swaying, dark antique clock plays, soothe yourself forever.
在缩进他那狭窄的铺位里去的时候,仍然甘愿那就是他的棺材,他从此可以安安稳稳地在教堂地里长眠了,高高的野草在头顶上轻盈地随风摇曳,深沉的古钟奏响,抚慰自己长眠不醒。
Human nature is so wonderful , the same good quality never favoritism , either in the finest gentleman who develop , they can be the most foul charity school student body grow.
人的本性是多么的美妙,同样美好的品质从不厚此薄彼,既可以在最出色的君子身上发扬,又可以在最卑污的慈善学校的学生身上滋长。
Some strong-willed person subjected to the test of time parting showed admirable obedience and fortitude .With people that are determined to be tested and death showed an enviable comply with bravery.
一些意志坚定的人在经受生离死别考验时表现出令人羡慕的顺从与刚毅。
“Please, Sir, I want some more.” Oliver, asking the cook at the workhouse for more gruel.
“请,先生,我想再要一些。”奥利弗,要求库克在济贫更多稀饭
2.“Good-bye dear! God bless you!”’ …Dick told Oliver on his way to London, which warmed Oliver’s heart and gave him courage.
“再见,亲爱的!上帝保佑你!“……迪克跟奥利弗去伦敦的路上,这温暖奥利弗的心,给了他勇气。
3. “As he spoke, he pointed hastily to the picture above Oliver’s head; and then to the boy’s face. There was its living copy. The eyes, the head, the mouth; every feature was the same. The expression was, for an instant, so precisely alike, that the minutest line seemed copied with startling accuracy” …from the moment when Mr. Bumble realizes who Oliver is.
“他说,他指出,连忙向奥利弗头上的图像;然后对男孩的脸。人们生活的副本。眼睛,头,口;每一个功能是相同的。的表达,一瞬间,所以准确而言,该行似乎细微复制以惊人的准确度”……从当先生奥利弗是谁犯错了。
本回答被网友采纳我很惊异于《雾都孤儿》的成书仅仅是在查尔斯·狄更斯年仅二十六岁的时候,这般年纪能有如此丰厚的社会阅历以及如此灵动、直扣心弦的文笔创作出这样一部不朽的巨作,不得不说查尔斯·狄更斯确实不负生前身后之盛名,他是英国文学乃至世界文坛的耀眼巨星。
《雾都孤儿》的文字犀利,而且极具狄更斯风格,即用冷幽默正话反说的方式来讲述长达35万多字的长篇故事。其中很多亮眼的章节,比如主人公奥利弗·特威斯特在济贫院请求多添点粥而引发的骚乱、奥利弗在棺材店与诺亚打架并顶撞邦布尔先生、奥利弗前往伦敦的路上遭受的困苦并与机灵鬼相逢、奥利弗因同伴行窃被伦敦市民追逐等生动的情节让人百看不厌。
但凡是阅读狄更斯作品的读者都能发现他冷幽默式的叙述方式独具一格,正是这一点狄更斯在其他作家堆里拔地而起、独树一帜。这位高产且作品精良的作家看待当时英国底层社会显然有着独到的眼光和见解,这源于他早年在贫民窟做童工的经历以及造化赋予他的天赋。
1968版《雾都孤儿》剧照《雾都孤儿》自打问世以来就被多次搬上银屏和舞台,它们和原著一样令人百看不厌。在我看来,这部作品有一个非常传奇的地方就是:故事中的人物正邪两派分明,除了南希这个女性角色外,几乎没有灰色人物。这种非黑即白的脸谱化人设往往是文学作品中的大忌,但神奇的是在《雾都孤儿》中,这种界限分明的人物刻画却毫无假大空之感。我想狄更斯胜在设置的剧情引人入胜(简直有看《猫和老鼠》的痛快感),幽默且极具文采的文笔使得脸谱化人物的棱角变得圆润。
1968版《雾都孤儿》https://www.zhihu.com/video/1206573298718498816《雾都孤儿》虽然是现实主义小说,但是它丝毫不缺乏浪漫特质以及只有在舞台上才会出现的戏剧性巧合,比如奥利弗非常神奇地在参与团伙犯罪中巧遇自己的亲人,最后回到善良富有的亲人身边过起了幸福而俗套的团圆生活。当然由于《雾都孤儿》还是狄更斯的早期作品,所以整体构架的设置还不能做到完美。
令人扼腕的是男主人公在获得了幸福结局的同时,女主人公却惨遭杀害。在我看来,后者恐怕才是当时英国社会底层的常态,南希的死把《雾都孤儿》推向了最后的高潮。她死后引发的全城大搜捕精彩结论,堪称整部书的压轴点睛之笔。狄更斯就是这样将现实和梦想穿插进行,让读者在包含希望的时候还会被提醒这个世界的残酷与黑暗。
2005版《雾都孤儿》剧照狄更斯和他笔下的男主人公奥利弗·特威斯特一样见惯了社会的丑恶,但是他们没有像书中大部分角色那样堕落到最深的泥泞中去。狄更斯称这是造化和遗传的结果,我更相信这是人类本性中善念以及对是非分明的判断所造成的。
《雾都孤儿》通过奥利弗的故事、甚至南希的悲剧告诉我们,与人为善是做人的骄傲和本质。书中所有的坏蛋们都得到了悲惨的下场,绝大部分好人也得到了令人快慰的好结局。尽管小迪克和南希的死让人产生好人没好报的叹息,但是这都不妨碍善恶有报的大主题是被世界上千千万万的读者所认可的事实。
查尔斯·狄更斯的名字就是文豪的代称,他那些享誉世界的巨著都展示了这个性格有点玩世不恭的作家是怎样以一种独特的角度和目光看待世间的一切的。我们通过他的作品迈入一段段精彩传奇,让自己的心灵得到丰富和滋养,并由衷产生对这位作家惊世才华的钦佩。
相关链接:
雲绯:【文学名著评析】文档总览zhuanlan.zhihu.com中短篇小说集
雲绯【文学名著评析】
雲绯文学号:芳绯文学
Oliver Twist 《雾都孤儿》,原名《奥立弗·退斯特历险记》,中国最早的译本是林 琴南的《贼史》,我这里采用的还是更为读者熟悉的书名《雾都孤儿》。 《雾都孤儿》是狄更斯的第一部伟大的社会小说,在世界文学史上占有重要位 置。小说主要反映刚刚通过了济贫法的英国社会最底层生活。作者在创作上爱憎分 明,形象生动的特点也得到了很充分的体现。他笔下的人物富有鲜明的个性,整个 作品有着强烈的感染力。狄更斯堪称一位杰出的语 言大师,擅长运用讽刺、幽默和 夸张的手法,他笔下的人物风貌和语言风格富有浓厚的浪漫主义特色。
“Good-bye dear! God bless you!”’ …Dick told Oliver on his way to London, which warmed Oliver’s heart and gave him courage.“再见,亲爱的!上帝保佑你!“……迪克跟奥利弗去伦敦的路上,这温暖奥利弗的心,给了他勇气。
He ate the food and wine in the stomach would turn into bile, blood clotting into the ice , the heart as hard as iron .他吃下去的佳肴美酒在肚子里会化作胆汁,血凝成了冰,心像铁一样硬。
But we will not admit that our modern artistic claim to absolute originality is really a claim to absolute unsociability; a claim to absolute loneliness.
但我们不会承认,我们的现代艺术声称绝对原创绝对是一个真正的孤僻要求;一个绝对孤独的索赔。
In indent his narrow bunks, still willing that's his coffin, he can be at peace in the church are buried in the fields, the tall weeds on his head lightly swaying, dark antique clock plays, soothe yourself forever.在缩进他那狭窄的铺位里去的时候,仍然甘愿那就是他的棺材,他从此可以安安稳稳地在教堂地里长眠了,高高的野草在头顶上轻盈地随风摇曳,深沉的古钟奏响,抚慰自己长眠不醒。
Human nature is so wonderful , the same good quality never favoritism , either in the finest gentleman who develop , they can be the most foul charity school student body grow.人的本性是多么的美妙,同样美好的品质从不厚此薄彼,既可以在最出色的君子身上发扬,又可以在最卑污的慈善学校的学生身上滋长。
Some strong-willed person subjected to the test of time parting showed admirable obedience and fortitude .With people that are determined to be tested and death showed an enviable comply with bravery.一些意志坚定的人在经受生离死别考验时表现出令人羡慕的顺从与刚毅。