豆豆语录迷
造句、组词、语录、签名、说说、句子大全

夏尔 波德莱尔经典语录

你可能正想要阅读夏尔 波德莱尔经典语录,想要了解夏尔 波德莱尔经典语录的相关语录,豆豆语录网精心整理了夏尔 波德莱尔经典语录的经典语录,供大家参考阅读,那么,下面这些夏尔 波德莱尔经典语录内容,如希望是您喜欢的。



夏尔 波德莱尔经典语录



这是作者写给他情妇的那些诗里的,去找找看

夏尔 波德莱尔经典语句



1.塞巴斯蒂安,这是命令! 2.一旦失去的东西就永远不会再回来…… 3.我不会止步,所踏出的每一步都不会后悔,所以,我下令,只有你不能背叛我,不能离开我! 4.有些事情无论怎么努力也无法挽回,也有怎样挣扎也摆脱不了的绝望。 5.时间能冲淡痛苦,但我并不指望时间的慰疗。 6.我想保留,这份恨意…… 7.把这活著的痛楚 牢牢地刻在我的灵魂上.. 8.我要让拉我入地狱的人一起入地狱。我并不是要逃离地狱,而是要让他们陪我一起受折磨…… 9.我曾经是个...无力的小孩 但是我...为了让我遭受到这种待遇的家伙们尝到同样的屈辱 回到了这个地方 如果杀死我父母的人来说 凡多姆海恩家是个障碍的话 那么只要我继续当家 他们就还会来攻击我吧 我在等 等他们到这里来杀我 10.让我记住这活着的灵魂…… 11.我本身以及这戒指都是碎后重生的,事到如今早已不畏惧粉碎的威胁 。 12.我不愿失去这份恨意,抛弃怨恨的话,我将不复存在…… 13.当身处在宛如地狱般绝望深渊边缘时,如果眼前出现了一根能够逃离现状的蜘蛛丝,那么,我也一定会将它紧紧的捉住 14、凡多姆海恩的当家是我 夏尔·凡多姆海恩 15、小孩对游戏很执着 16、嗯,让他最后享受下吧 这是凡多姆海威家的款待 17、真的不好意思 我可没打算跟你这种肮脏鼠辈合作呢...你可爱的家犬能够好好把东西叼回来就好了呢。 18、我本来就 忘记了 忘了怎么样做到很高兴的笑 19、这戒指可是经历了多少代的主人的死亡 祖父 父亲 而且一定会跟随我到最后的吧 它听到了多少回主人临死前的呻吟 我一闭上眼就能听到 那令人痛苦的声音 把戒指扔掉 或许就听不到了 我是这样想的 像个傻瓜一样 20、在这世界上是无法完全遵守规则的 一定会出现违反规则的骑士 背叛主人的棋子 若是有丝毫的犹豫 马上就会...将军 21、就算报了复仇 也不可能让死去的人复活 更不会让他们高兴 但是...我不是为了已经逝去的人 才回到凡多姆海恩家的 而是为了自己 我要让那些背叛凡多姆海恩家 沾满罪恶的人 尝到跟我一样的屈辱和痛苦...现在我在做的事 都是我自己期望 自己选择的 我绝不会后悔 也不会抱怨 即使是对任何人 22、你不适合白花 也不适合横素的服装 适合你的是 象征热情的红色 燃烧地面的红花石蒜的颜色...安阿姨 23、瞬间的犹豫可是会丧命的 就跟下棋一样 她因为犹豫 而错失下一步棋 就是这样 所以我绝对不会犹豫 24、对我矮小的体型有什么不满吗? 25、从生日那天开始 我的人生就改变了 已经不会再有幸福的生日 26、不明白 为了这种程度的事就轻易的绝望 我不能理解也不想理解 有些东西不管你怎么努力也都无法换回 也有无论怎么挣扎都逃脱不了的绝望

名言1:是棋子就要像棋子般遵从上司的命令,这是明哲保身和成功的秘诀. 名言2:时间能冲淡痛苦,但我并不指望时间的慰疗。 名言3:我不会止步,踏出的每一步都不会后悔,所以,我下令,只有你不能背叛我,不能离开我。 名言4:凡多姆海恩的当家是我, 夏尔·凡多姆海恩! 名言5:我不需要同伴。 名言6:如果抛弃了怨恨的话,那天之后的我就不存在了。 名言7:塞巴斯蒂安 ,我命令你…… 名言8:这只是个命令 . 名言9:一旦失去的东西,就再也拿不回来了。

补充一下:我不需要伙伴,玩游戏的是我本人,有棋子的话就够了。

人造天堂

[法]夏尔·波德莱尔 著

出版时间:2011年2月

书号:9787100159678

出版社:商务印书馆

定价:55.00

图书亮点

★经典文学作品——法国著名诗人、评论家夏尔·波德莱尔一生zui主要的著作◎《恶之花》是19世纪最具影响力的诗集之一◎《巴黎的忧郁》是第一次把散文诗当作一种独立的形式并使之趋于完善的创作尝试◎《人造天堂》语言细腻、生动,是波德莱尔不可忽视的散文代表作◎《美学珍玩》、《浪漫派的艺术》则收集了波德莱尔一生中最重要的艺术评论,是研究19世纪西方文学、艺术的重要参考文献★百年老店,商务印书馆精装珍藏版◎将郭宏安先生的波德莱尔译本进行了修订、补充◎将郭宏安先生所著的波德莱尔研究文集《论〈恶之花〉》进行重新编排、修订◎波德莱尔作品充分展现了波德莱尔的文学魅力与美学观念,是读者不容错过的经典文学读本★著名法文翻译家、法国文学学者,郭宏安先生译作◎2018年商务印书馆版《人造天堂》,由“傅雷”翻译出版奖获得者郭宏安先生翻译。作为法文翻译家、法国文学学者,同时也是“傅雷”翻译出版奖获得者,郭宏安先生一直将波德莱尔其人其书作为翻译和研究的主要方向,他所翻译的波德莱尔作品在国内广泛发行,近二十年内长销不衰◎波德莱尔,19世纪法国象征派诗歌先驱◎《人造天堂》是波德莱尔的散文合集。《人造天堂》出版于1860年,因其细腻的笔触、大胆的想象和深刻的社会意义广受好评◎美国诗人艾略特称他是“所有诗人的楷模”◎英国诗人兰波认为他是“慧眼者,诗人之王”和“真正的上帝”◎日本作家芥川龙之介曾说“人生还不如波德莱尔的一行诗

内容简介《人造天堂》是法国著名诗人、文学家夏尔·波德莱尔创作的经典散文集,也是其著名散文诗集《巴黎的忧郁》之外,波德莱尔将散文书写趋向诗歌化的一次创作尝试。《人造天堂》语言细腻抒情,形式上有所创新,在文学、诗学和思想道德层面都对当时和后世有着深刻的影响。此次商务印书馆精装珍藏版,收入:◎《恶之花》是19世纪最具影响力的诗集之一;◎《巴黎的忧郁》是第一次把散文诗当作一种独立的形式并使之趋于完善的创作尝试;◎《人造天堂》语言细腻、生动,是波德莱尔不可忽视的散文代表作;◎《美学珍玩》、《浪漫派的艺术》则收集了波德莱尔一生中最重要的艺术评论,是研究19世纪西方文学、艺术的重要参考文献。《论〈恶之花〉》为学者、翻译家郭宏安所著的波德莱尔论文集,包括对诗人整体定位以及对其散文诗、美学评论领域的评鉴。

作者、译者简介 夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire,1821-1867),法国19世纪著名现代派诗人,象征派诗歌先驱。郭宏安,1943年生,1966年毕业于北京大学,1975-1977年在瑞士日内瓦大学留学,1981年毕业于中国社会科学院研究生院,获硕士学位。中国社会科学院荣誉学部委员,外国文学研究所研究员,博士生导师。学术方向为法国文学及批评理论,在理论研究的同时进行翻译,译有《墓中回忆录》、《红与黑》、《恶之花》、《人造天堂》、《加缪文集》(三卷本,其中包括《局外人》、《堕落》)、《批评意识》、《反现代派》等多种著作,其中《加缪文集》获2012年“傅雷”翻译出版奖。著作有《论〈恶之花〉》、《论波德莱尔》、《从阅读到批评》、《从蒙田到加缪》、《第十位缪斯》、《阳光与阴影的交织》等。

相关评论诗人之王,真正的神。——兰波人生还不如波德莱尔一行诗。——芥川龙之介《人造天堂》是一首长篇散文诗。……这部道德的书本质上是一部诗学的书。——法国批评家伊夫·福罗莱纳目录译者前沿 /001论酒与印度大麻 酒 /003印度大麻 /018人造天堂给J. G. F. /033印度大麻之诗 /035鸦片吸食者 /086

把今天的最后一个回答奉献给你。出自我之前的一篇文章。当时为某中学读物写的,笔触稍稍稚嫩了些。但比较全面。http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA3MzA1MzM4Mg==&mid=201656365&idx=1&sn=a78b60d31cbe5ebdcec34bbef8d85022#rd波德莱尔:我爱回忆那没遮掩的岁月2014-12-20天际1号

导读:

他灵魂里有不灭的光。他描述丑恶,却在这丑恶的世间寻找圣洁;他生于深渊活于深渊并陶醉于深渊,深心里却渴望光明、纯净和喜乐;他在人间被利刃刺过,他诅咒时间、诅咒生命,却仍渴求这腐朽的冬季有“西下的太阳那短暂的温和”;他一生风流,但女人从他这里拿去的比他得到的更多;他置身深渊,却从恶中寻到了善,从泥泞中开出了花朵。他就是夏尔·波德莱尔。如果你渴望从诗中获取柔软的慰藉和天真的颂歌,请不要读《恶之花》。正如诗人自己所写,“海是你的镜子。你在波涛无尽、奔涌无限之中静观你的灵魂,你的精神是同样痛苦的深渊。”[i]

1857年6月25日,法国诗人夏尔·波德莱尔(1821.4-1867.8)的诗集《恶之花》初版发行,发行之初便引起了巨大的争议。8月,法国司法部开庭审理《恶之花》一案,以“触犯公共道德和善良风俗”的名义罚款300法郎,并强制删除其中六首“淫秽诗歌”。同月,福楼拜致信波德莱尔,赞《恶之花》“光辉耀眼,犹如星辰”。《恶之花》以恶为美的思想观念为波德莱尔带来了“恶魔诗人”、“坟墓诗人”的称号,其创作手法上结合了浪漫主义、象征主义和现实主义三种形式,成为法国诗歌史上起程转折的巨著,波德莱尔本人也凭借着一部诗集成为法国象征主义诗歌的鼻祖。但直至1946年,法国最高法院才允许《恶之花》申请复审,1949年才撤销原判准许《恶之花》在法全文出版,并为波德莱尔恢复名誉。

《恶之花》不是单纯依写作年代先后排序的诗歌合集,而是根据主题和内容分成六个诗组,分别是:忧郁和理想、巴黎风貌、酒、恶之花、反抗、死亡,其中每组都与前后关联。诗人按照精心排布的结构铺展了一条清晰的路,一条诗人内视而后向读者呈现的心路。在这条路上,“每天我们都向地狱迈进一步,穿过恶浊的黑夜却并无反感”[ii]。

第一部分忧郁和理想是诗集的核心内容,占整本书的三分之二。此部分是波德莱尔心世界的真实写照。波德莱尔六岁丧父,七岁母亲改嫁。波对优雅美丽的母亲怀有一种超越亲情的爱恋,与继父的关系更是情敌一样剑拔弩张。母亲改嫁之事对波影响非常之大,以致他在之后的诗中常自比俄瑞斯忒斯[iii]、现实版的哈姆雷特[iv]。对母亲爱慕又排斥的奇特心理造就了诗人复杂的性格,也为诗人不同寻常的爱情埋下了伏笔。开篇一首《祝福》几乎涵盖了诗人的一生:自诗人诞生母亲就惊恐万分,骂道“我宁愿生下来的是一条毒蛇”;想爱的人胆战心惊或远远看着;妻子掏出他的心脏“满怀着轻蔑把它扔到地上”;宁静的诗人却举起虔诚的手臂,认为“痛苦是唯一的高贵,因为它只用纯净的光明制造”……像信天翁——高傲的云中之君落入凡间,对美的天赋反而令诗人步履维艰。一边怀着神圣虔诚的心怀想从前的生活(也许是梦想中的生活)、那没有遮掩的岁月,一边笃定地认为那种美可望而不可即,更不能为他这种活在“痛苦的深渊”中的人所拥有,只能停留在虚幻中叫人仰望;认为一颗深似渊谷的心只有麦克白式罪恶的灵魂才能满足。诗人就是这样在对美和痛苦的追逐中逐渐坠入生活的谷底,而爱情——这生活的花饰,恰是深谷里那星点阳光,是宁静所在的地方。

波德莱尔的爱情处处充斥着矛盾。1839年18岁的波德莱尔中学结业,迷恋上红发犹太妓女萨拉,他为她赎身、替她租房、供她玩乐,将她奉为自由的榜样,自己负债累累,最后甚至患上了淋病。21岁时波继承了生父留下的一大笔遗产,开始频繁出入娱乐场所,期间波与一位在剧院跑龙套的女孩——有着四分之一黑人血统的、充满野性美的“黑维纳斯”让娜·迪瓦尔同居,第二年染上梅毒,此后终身难愈。颓废糜烂的生活之外还存在着一位让诗人精神上深深爱恋的女人:高贵典雅、美丽迷人、有着相当的艺术修养的“白维纳斯”萨巴蒂诶夫人。1852年波匿名向萨巴蒂埃夫人寄送了第一首诗歌《给一位过于快乐的女郎》,此后两年又陆续匿名寄送了《活的火炬》、《精神的曙光》、《全部的她》等诗作。几乎是同时,波还热烈追求着美丽狡黠、充满青春活力的碧眼美人、女演员玛丽·多布伦。他回忆萨拉,称她为“肮脏的女人”“可怕的犹太妓女”[v];他一边赞美一边诅咒让娜,但与让娜纠纠葛葛二十年,在让娜中风时送她至疗养院照顾终老;他在匿名信中极尽温柔地称颂萨巴蒂诶夫人,视她为充满幸福的天使,却在她以身相许的第二天致函要求分手;他深知玛丽的善变、知道她游走于剧作家邦维尔和自己之间,依然甘愿在爱情中饱受嫉妒的折磨……他几乎是生来喜欢在痛苦中获得甘泉的,而爱情只是追求痛苦的一种手段,一种沉溺和解脱的方式。精神中澄明的部分(理想)与污浊的部分(忧郁)一再交错,最终虚无战胜了希望,此时爱情已不能再带来慰藉,诗人发出“雪崩啊,你可愿带我一起坠落”[vi]的呐喊。

第二部分诗人将视角由自身转向外部,用细致入微的笔触描绘了一个真实的、肮脏和华美共存的巴黎。这里有烟囱和钟楼、庄严的赞美钟声,还有让人梦想永恒的苍天;这里有酷烈得足以击散忧愁、“让大脑和蜂房都灌满蜜糖”的太阳;这里也有贫贱而美丽的红发女乞……这里是底层的巴黎,世俗却真切的巴黎。然而巴黎在变!诗人看到一只天鹅如流亡者逃出樊笼,看到街上走过七个宿命酷似的阴森的老头,看到曾惹人怜爱如今弯腰驼背的丑老太婆,看到这些八十岁的夏娃悲喜交错的一生,“一切,甚至丑恶都成了奇观”[vii]。这一片可怖的风光朦胧遥远,最终令诗人熏然欲醉。

光明和友爱求而不得时,醉酒者开始祈求在一种不知疲倦的狂热中逃入非非梦想的天堂。这便是第三部分“酒”。而虚无和混乱最终招致毁灭。这个病态的世界处处充斥着畸形和丑恶的花朵,就如第四部分“恶之花”中的女同性恋者还有诗人自己那秽乱的爱情。这残酷可笑又没玩没了的游戏引起了诗人的自我憎恶,狂饮痛苦的灵魂最后招致反抗。为了那光辉美丽的日子,诗人喊道,“该隐之子,升上天宇把上帝扔下来!”[viii]他将撒旦称为最博学最俊美的天使,请他“怜悯我无尽的苦难”,似乎只有死亡是唯一的慰藉。第六部分诗人充满向往地描述了多种形式的死,情人之死、艺术家之死…最后高呼,“只要这火还灼着头脑,我们必深入渊底;地狱天堂又何妨?到未知世界之地去发现新奇!”[ix]《恶之花》以此句结尾,全书看似颓唐实则每一篇都在绝望中奋力抓着一线希望,这朵开放于法国诗歌过渡时期的奇异的花在波德莱尔晚年为他带来了巨大的荣誉。

值得一提的是,波德莱尔不但诗才横溢,同时还身兼译者、时尚达人和麻辣评论家。他撰写的艺术评论语言犀利、文风洒脱,痞气十足,意气也十足;他翻译了多部美国作家爱伦·坡的诗歌与小说,在法国大受欢迎。但波德莱尔一生潦倒,即使晚年荣誉等身经济状况也未得到该改善。1863和1864年波为债务和疾病所困多次出售作品版权未果。1867年波德莱尔在母亲怀抱中去世,次年莱维出版社以1750法郎的价格购买了波德莱尔作品出版权,此后《美学珍玩》、《巴黎的忧郁》、《我心赤裸》等陆续出版。在《我心赤裸》中波德莱尔写道,“一个人最终会很像他愿意成为的那种人。”波德莱尔放荡于深渊,却在精神上处处呈现出美的光华,正如诗人自己所说,“我的青春是一场晦暗的风暴,星星点点漏出明晃晃的阳光”[x]。

[i]出自《人与海》一诗,第39页

[ii]出自卷首语《告读者》,第5页

[iii]俄瑞斯忒斯,希腊神话人物,阿伽门农的儿子,因母亲弑夫另嫁而弑母为父报仇

[iv]哈姆雷特,莎士比亚戏剧人物,因杀叔父弑兄娶嫂而杀叔为父报仇

[v]出自《你能把全宇宙放进你的内屋》、《某夜我在可怕的犹太妓女身旁》,第62、78页

[vi]出自《虚无的滋味》,第187页

[vii]出自《小老太婆》——给维克多·雨果,第217页。Victor Hugo,法国作家。

[viii]出自《亚伯和该隐》,第298页。亚伯和该隐是亚当的儿子,耶和华看中亚伯的供奉,该隐怒,杀其弟,遂受罚永世流浪。

[ix]出自《远行》——给马克西姆·杜刚,《恶之花》1861年版最后一首。Maxine Du Camp,法国作家和旅行家。

[x]出自《仇敌》,第31页

http://weixin.qq.com/r/EEzO1vHE5ayarbW19xkC (二维码自动识别)

我只找到这些了,希望能有所帮助。
波德莱尔的《恶之花》,是一卷奇诗,一部心史,一本血泪之书。 恶之为花,其色艳而冷,其香浓而远,其态俏而诡,其格高而幽。它绽开在地狱的边缘。一八五七年六月二十五日,《恶之花》经过多年的蓄积、磨砺,终于出现在巴黎的书店里。 《恶之花》(1857)是波德莱尔的代表作,也体现了他的创新精神。创新之一在于他描写了大城市的丑恶现象。在他笔下,巴黎风光是阴暗而神秘的,吸引诗人注目的是被社会抛弃的穷人、盲人、妓女,甚至不堪入目的横陈街头的女尸。波德莱尔描写丑和丑恶事物,具有重要的美学意义。他认为丑中有美。与浪漫派认为大自然和人性中充满和谐、优美的观点相反,他主张“自然是丑恶的”,自然事物是“可厌恶的”,罪恶“天生是自然的”,美德是人为的,善也是人为的;恶存在于人的心中,就像丑存在于世界的中心一样。他认为应该写丑,从中“发掘恶中之美”,表现“恶中的精神骚动”。波德莱尔在描绘人的精神状态时往往运用丑恶的意象。以《忧郁之四》为例,诗中出现的意象全部是丑的:锅盖、黑光、潮湿的牢狱、胆怯的蝙蝠、腐烂的天花板、铁窗护条、卑污的蜘蛛、蛛网、游荡的鬼怪、长列柩车、黑旗。这些令人恶心的、丑陋的,具有不祥意味的意象纷至沓来,充塞全诗,它们显示了“精神的骚动”。总之,波德莱尔以丑为美,化丑为美,在美学上具有创新意义。这种美学观点是20世纪现代派文学遵循的原则之一。 创新之二在于展示了个人的苦闷心理,写出了小资产阶级青年的悲惨命运。在诗歌中表现青年的这种心态,是别开生面的。浪漫派诗歌表现爱情的失意、精神的孤独、政治上的失落感,在挖掘人的深层意识方面仅仅是开始。波德莱尔从更高的意义上来理解忧郁,他认为美的典型中存在不幸。忧郁是《恶之花》要表达的最强音。从整部诗集来看,诗人写的是人在社会中的压抑处境。忧郁像魔鬼一样纠缠着诗人。忱郁是对现实生活不满而产生的病态情感,也反映了小资产阶级青年一代命运不济,寻找不到出路,而陷于悲观绝望的心境,正如诗集初版时广告的说明和评论所说的:《恶之花》“在于勾画现代青年的精神骚动史”,“表现现代青年的激动和忧愁”。 《恶之花》分为“忧郁与理想”、“巴黎即景”、“酒、“恶之花”、“叛逆”和“死亡”六部分,其中“忧郁与理想”分量最重,占了全书的三分之二。在这一部分里,诗人耐心而无情地描写和剖析自己的双重灵魂,表现出自己为摆脱精神与肉体的双重痛苦所作的努力。它追求美和纯洁,试图在美的世界里实现自己的理想,但美就象一个冰冷的雕像,可望而不可及;他寻求爱,但一再受到爱情的欺骗;他向天使祈求欢乐、青春和幸福,企图从烟草和音乐中得到安慰,但阴森丑恶的幻象和纠缠人心的愁苦始终笼罩着他,使他的痛苦有增无减。 波德莱尔有一套诗歌理论,运用到《恶之花》中。首先是通感,同名十四行诗指出了不同感觉之间有通感:“香味、颜色和声音在交相呼应。”随后诗歌作了具体的阐发,表明一切感觉是相通的。在其他诗歌中,波德莱尔提出诗歌应该同别的艺术相通(《灯塔》、《面具》)。波德莱尔认为通感是一种“联想的魔法”,属于“创作的隐蔽法则”,艺术家由此能够深入到艺术的更高级的殿堂。雨果称赞波德莱尔“创造了新的颤栗”。 他主张运用“艺术包含的一切手段”,他主要运用的是象征手法:以具体意象去表现抽象观念,其含义是丰富的、复杂的、深邃的,具有哲理性。在他笔下,时间、美、死亡、偶然、羞耻、愤怒、仇恨……都拟人化了,也就是运用了象征手法。为了捕捉大量的意象,诗人需要发挥想象:“想象是真实的母后。”波德莱尔将想象看作各种才能的母后,认为是天才的主要品质,能把抽象的精神现象和各种概念以具体的意象传达出来。 《恶之花》以其大胆直率得罪了当局,其怪诞的思想和超前的理念更触怒了保守势力,结果招致了一场激烈的围攻。波德莱尔被指控为伤风败俗,亵渎宗教,上了法庭,最后被迫删去被认为是大逆不道的六首“淫诗”:《累斯博斯》、《入地狱的女子》、《首饰》、《忘川》、《致大喜过望的少妇》、《吸血鬼的化身》.四年后, 《恶之花》新增了三十五首诗再版,获得了空前的成功。 书的主题是恶及围绕着恶 所展开的善恶关系。恶指的不但是邪恶,而且还有忧郁、痛苦和病态之意,花则可以理解为善与美。波德莱尔破除了千百年来的善恶观,以独特的视角来观察恶,认为恶具有双重性,它既有邪恶的一面,又散发着一种特殊的美。它一方面腐蚀和侵害人类,另一方面又充满了挑战和反抗精神,激励人们与自身的懒惰和社会的不公作斗争,所以波德莱尔对恶既痛恨又赞美,既恐惧又向往。他生活在恶中,但又力图不让恶所吞噬,而是用批评的眼光正视恶、剖析恶。如果说它是病态之花,邪恶的花,那是说它所生长的环境是病态的、邪恶的。波德莱尔从基督教的“原罪”说出发,认为“一切美的、高贵的东西都是人谋的结果”,“善始终是人为的产物”,所以要得到真正的善,只能通过自身的努力从恶中去挖掘。采撷恶之花就是在恶中挖掘希望,从恶中引出道德的教训来。 《恶之花》的主题是恶及围绕着恶 所展开的善恶关系。恶指的不但是邪恶,而且还有忧郁、痛苦和病态之意,花则可以理解为善与美。波德莱尔破除了千百年来的善恶观,以独特的视角来观察恶,认为恶具有双重性,它既有邪恶的一面,又散发着一种特殊的美。它一方面腐蚀和侵害人类,另一方面又充满了挑战和反抗精神,激励人们与自身的懒惰和社会的不公作斗争,所以波德莱尔对恶既痛恨又赞美,既恐惧又向往。他生活在恶中,但又力图不让恶所吞噬,而是用批评的眼光正视恶、剖析恶。如果说它是病态之花,邪恶的花,那是说它所生长的环境是病态的、邪恶的。波德莱尔从基督教的“原罪”说出发,认为“一切美的、高贵的东西都是人谋的结果”,“善始终是人为的产物”,所以要得到真正的善,只能通过自身的努力从恶中去挖掘。采撷恶之花就是在恶中挖掘希望,从恶中引出道德的教训来。 《恶之花》的“恶”字,法文原意不仅指恶劣与罪恶,也指疾病与痛苦。波德莱尔在他的诗集的扉页上写给诗人戈蒂耶的献词中,称他的诗篇为“病态之花”,认为他的作品是一种“病态”的艺术。他对于使他遭受“病”的折磨的现实世界怀有深刻的仇恨。他给友人的信中说:“在这部残酷的书中,我注入了自己的全部思想,整个的心(经过改装的),整个宗教意识,以及全部仇恨。”这种仇恨情绪之所以如此深刻,正因它本身反映着作者对于健康、光明、甚至“神圣”事物的强烈向往。   历来对于波德莱尔和《恶之花》有各种不同的评论。保守的评论家认为波德莱尔是颓废诗人,《恶之花》是毒草。资产阶级权威学者如朗松和布吕纳介等,对波德莱尔也多所贬抑。但他们不能不承认《恶之花》的艺术特色,朗松在批评波德莱尔颓废之后,又肯定他是“强有力的艺术家”。诗人雨果曾给波德莱尔去信称赞这些诗篇“象星星一般闪耀在高空”。雨果说:“《恶之花》的作者创作了一个新的寒颤。” 更多追问追答 追问 没有帮助~ 答不对题啊~ 追答 我帮你找了很久,但是没有找到法语原文,抱歉没有帮到你。 追问 en 我也找了很久很久~ 我还去问了在法国的同学 他也不知道这句话的原文~
我觉得是不是这个中文翻译有问题啊~
我对法语也不是很精通
我手边就有一本 Les fleurs du mal原版~
如果不是我确实找不到 我也不会在这里提问了~ 追答 这里估计也没有人会法语啊,如果有人会,不早就帮你了吗,你说呢?

>>>>   认为悲惨的话就反抗   心存懊悔的话就前进   只会为不幸哀叹的你 连猪狗都不如   抛弃了未来 失去了梦想 被绝望折腾得伤痕累累   还能抛开过去 与现实斗争 绝不会失去自身的高雅   >>>>   随着时间的流逝痛苦会变得淡薄   然而我并不想让时间来治愈我的痛苦   就算从痛苦中逃脱 忘记一切   得到的也只是停滞 无法前进   >>>>   凡多姆海恩的当家是我 夏尔·凡多姆海恩   >>>>   一旦失去的东西 就再也拿不回来了   >>>>   我本来就忘记了 忘了怎么样 做到很高兴的笑   >>>>   这戒指可是经历了多少代的主人的死亡   祖父 父亲 而且一定会跟随我直到我死去吧   它听到了多少回主人临死前的呻吟   我一闭上眼就能听到 那令人痛苦不堪的声音   把戒指扔掉 或许就听不到了   我是这样想的 像个傻瓜一样   >>>>   那就好 只有你不能对我说谎 绝对   >>>>   我不会止步不前 对每踏出的一步都不会后悔   所以我下令 只有你不能背叛我 不能离开我左右   绝对不能   >>>>   就算报了复仇 也不可能让死去的人复活 更不会让他们高兴   但是 我不是为了已经逝去的人 才回到凡多姆海威家的 而是为了自己   我要让那些背叛凡多姆海威家 沾满罪恶的人 尝到跟我一样的屈辱和痛苦   现在我在做的事 都是我自己期望 自己选择的   我绝不会后悔 也不会撒娇 即使是对任何人   >>>>   没关系 我一个人站得住 我只是 觉得有些疲倦而已   >>>>   不明白 为了这种程度的事就轻易的绝望   我不能理解也不想理解   有些东西不管你怎么努力也都无法换回   也有无论怎么挣扎都逃脱不了的绝望   >>>>   没有这戒指 我也是凡多姆海恩的当家   >>>>   那又怎么了 我本身以及这戒指都是碎后重生的 事到如今早就不畏惧粉碎的威胁   >>>>   从生日那天开始 我的人生就改变了 已经不会再有幸福的生日   >>>>   我曾经是个无力的小孩 但是我为了让我遭受到这种待遇的家伙们尝到同样的屈辱   回到了这个地方   对于杀死我父母的人来说 凡多姆海威家是个障碍的话   那么只要我继续当家 他们就还会来攻击我吧   我在等 等他们到这里来杀我   >>>>   这是那些家伙和我的决胜游戏 就算是被迫在绝望的深渊旁   只要那里有能够爬上去的蜘蛛丝 决不放弃地抓紧它   我们人类具有这种强韧的精神 至于是否想去抓紧 就看本人了   >>>>   不 ,不是爬出来 抓住蜘蛛丝是要把对方拉下来 拉到我经历过的地狱里   >>>>   悲观着 叹息着 这么做有什么用 停滞不前 即使是死人也办得到   可是 我活着 用自己的力量站着 终有一天会死的话 还是不要留下遗憾比较好吧   我不会说报仇那种了不起的话 这一切不过是我的消遣   >>>>   一切美丽都是短暂的   >>>>   凡多姆海恩家是为了抹杀女王的忧虑而存在的阴影   一旦踏入那个巢穴 就无法再度返回光明之地   >>>>   不是的 只是不想再一次看到那个样子   >>>>   诅咒么 那就更适合我了   >>>>   就算父亲和母亲不怨恨任何人 但那和我的怨恨毫无关系   我爱你们 母亲 所以痛苦着 伤心着   对我而言 仅有怨恨   若抛下怨恨的话 那天之后的我就不存在了   那样就不是我了   我不想失去 我不想失去 不想失去这份恨意   >>>>   你对小型犬不满么   >>>>   在黑暗中奔跑并算不上什么 我的灵魂一直在黑暗中不断奔跑   一直 从那天开始到现在 在黑暗之中 黑暗   >>>>   好耀眼 这里真的是我生活的世界吗   >>>>   你即使死也会保护我 所以我没有开枪   >>>>   原本我便是一个人   >>>>   没错,这个世界是没有规则的。   如果有 那也是由我定的   我以污秽的徽纹命令你   来吧   塞巴斯蒂安   >>>>   从那天起 帮我扣扣子就成了你的工作   本来还以为恶魔是做不了执事的   但你相当出色的履行了自己的职责   >>>>   港口居然就近在咫尺   虽然如此 我却那般徘徊 没有发现   明明近在咫尺   >>>>   塞巴斯蒂安已经不在这了 这么说   等待我的死法 将会是 白白送命吗   燃烧起来了 仇恨和痛苦   全都在熊熊火焰中燃烧恰里   燃烧起来了   >>>>   别开玩笑了 我必须回伦敦去   内心:必须回去 干什么   我最终没有给女王以致命一击   不 是没能那么做   回忆:[抛弃怨恨的话 那天之后的我就不复存在了   那样的就不是我了 我不愿失去 不愿失去这份恨意]   舍弃怨恨的话 我将不复存在 那么   那么 在这里的又是谁   >>>>   你们在做什么 说什么胡话 你不是有实弹吗   看它的眼睛 它早已失去了自我   在那里已经不是你们所熟知的普鲁托 只是只野兽   被夺走了尊严 漫无目的地活下去 这是多么悲惨的事   你们应该是明白的吧   我下令 巴鲁多 梅琳 菲尼 杀了魔犬 用你们的手   >>>>   阿 不能了吧 但是我不能在这里停止脚步   我的血   回忆:[你已经无法通过神之大门了 你想要契约么]   我的死 我的灵魂   开什么玩笑 怎么能在这种地方结束   >>>>   原来如此 也就是说受束缚的你   是无论如何都难以战胜对手的阿   >>>>   想知道才问的 不 总觉得不知道也无所谓了   >>>>   对我的思念吗 好美   我并不觉得分别是寂寞与悲伤的   但是   只是觉得好美   >>>>   不 狠狠的弄痛我   把这活着的痛楚 深深的刻在我的灵魂上   >>>>   魅于死者之眼,焦于红莲之火,失足于迷途之森   >>>>   他只是我的棋子,下达命令让他行动的是我。但他不是一般的棋子,一招就能改变全局的棋子   >>>>   在真实世界中,没有这些规则,必定会有违反规则的骑士与背叛自己的棋子

YES MY LORD 人类不擅长面对诱惑.当处在地狱般绝望的深渊时,如果眼前出现了能从那逃脱的蜘蛛线,一定会抓住它的. 不管是怎么样的人都会,利用这个机会来欺骗人类.寄生其中生存的就是你们恶魔吧 哪怕是王座崩垮光辉的王冠腐朽,数不清的亡骸不断堆积,我会在那些腐朽的棋子之上,静静的在您那横躺着小小的身旁,听您最后的愿望,直到那时为止. 钻石散发永恒光泽的混合石被其光芒所迷惑的人即使明知等待自己的是死亡却仍不由自主的去渴望那光芒. 不知道仅凭如此就能体察到的这种微不足道的绝望.我既不能理解也不想理解.这个世界上有着无论如何挣扎都无法夺回的东西也有着无法拜托的绝望. 每个人天生都有各自的才能神给每个人都指示了该走的路和该完成的使命我们人类只要遵从这个自然的完成它就好了. 即使是站在地狱般绝望的深渊之中只要还有一丝希望都会紧紧抓住不放! 又是不清不楚事......喜欢说些意思不清楚感觉无法理解的话——这就是所谓的人啊! 有道是唯有切肤之痛才能铭记在心. 虽然不喜欢被虐待但是虐待别人的感觉真好呢 神を信ずるものがお前を召唤するものか? 相信上帝的人还会召唤你么? お游びはのちほどといたしましょう。 想要玩的话,请稍等一会。 内の执事は、有能だ。 我家的执事,有才。 ファントムハイヴ家の执事たるもの、これぐらいできなくてどうします? 法多姆海恩家的管家,连这点都做不到怎么行? あなたは、だからいつも屋敷内は走るなと言っているでしょう? 你啊,我不是一直说不要在屋子里跑的吗? 【结合场景感觉小萌… =v=】 ゲームを途中で放りだすのは趣味じゃない。 我不喜欢游戏半途而废。 主人でいうとおりでございます。わたくしは、あくまで执事ですから。 正如主人所说,我只是个管家罢了。 子供はゲームに贪欲なんだ。 孩子对游戏总是很执着的。 死者の目に魅入られる。 被死者之眼所迷惑。 迷いの森で足をしなう。 失足于迷途之林。 一度しなってしまったものは二度と戻ることはない。 一旦失去的东西,就再也不会回来了。 我只是个执事而已~~ ——塞巴斯。 连这点小事都做不好,还怎么当凡多姆海恩家的执事呢...——塞巴斯。 像是毛毛虫,十分凄惨而美丽,真适合弱小的你啊。——塞巴斯。 我是少爷忠实的仆人。——塞巴斯。 我 是恶魔执事。——塞巴斯。 只要少爷永远契约书,我就是他忠实的狗。——塞巴斯。 牺牲。愿望。我因契约而被主人束缚。一直到他的灵魂消失。——塞巴斯。 不管在哪里。我都在少爷的身边。直到最后。——塞巴斯。 不管去哪我都跟随您,直到永远。就算身体毁灭,我也绝不会离开你的身边,一起走到地狱的尽头。——塞巴斯。 我不会说谎,不会像人类一样。——塞巴斯。 只有你不能对我说谎,绝对。——夏尔。 他只是我的棋子,下达命令让他行动的是我。但他不是一般的棋子,一招就能改变全局的棋子。——夏尔 在真实世界中,没有这些规则,必定会有违反规则的骑士与背叛自己的棋子。——夏尔。 我必将永远侍奉主人左右。——塞巴斯。 只需您一句话,我就会成为您的棋子,您的剑。——塞巴斯。 请下命令吧,主人。——塞巴斯。 你身体的最深处,我帮你华丽的切开,变成美丽的玫瑰红色。——格雷尔。 死神,是安静的夺走人类的灵魂; 执事,是如影随形的跟着主人; 违反这两者的美感的恶趣味, 说清楚了,真令我作呕。——塞巴斯。 你还真迷恋那个小鬼啊。我都要吃醋了。——格雷尔。 现在这个身体,灵魂,甚至每一根头发都是主人的。只要契约还在继续,就必须服从他的命令,这是执事的美学。——塞巴斯。 现在这个身体,灵魂,甚至每一根头发都是主人的。只要契约还在继续,就必须服从他的命令,这是执事的美学。——塞巴斯。 虽然你要的是夏尔 但我只有全部的 就全发给你了

展开阅读全文