你可能正想要阅读叶甫盖尼 奥涅金的经典语录,想要了解叶甫盖尼 奥涅金的经典语录的相关语录,豆豆语录网精心整理了叶甫盖尼 奥涅金的经典语录的经典语录,供大家参考阅读,那么,下面这些叶甫盖尼 奥涅金的经典语录内容,如希望是您喜欢的。
叶甫盖尼 奥涅金的经典语录
叶甫盖尼 奥涅金的经典语句
5月14日,《叶甫盖尼·奥涅金》主创人员及专家对谈在天桥艺术中心举办。(天桥艺术中心供图)
千龙网北京5月16日讯(记者 纪敬)这部拥有豆瓣评分9.3的惊艳之作《叶甫盖尼·奥涅金》,有些观众甚至看过两遍以上,缘何对一部俄罗斯戏剧情有独钟?
5月14日,天桥艺术中心特别邀请《叶甫盖尼·奥涅金》主创人员及专家学者与观众交流,从《叶甫盖尼·奥涅金》的舞台创作谈起,看经典文学如何幻化为舞台上“流动的诗”。
“诗歌给予戏剧舞台灵感”
“随着我年龄的增长,随着生活的感悟越来越多,我会越来越喜欢阅读诗歌这样的作品。在诗歌当中我们像过节,正是这样一种力量,能够吸引大家走进剧院,来欣赏我的作品。”在谈到《叶甫盖尼·奥涅金》的创作时,导演里马斯·图米纳斯说,“诗歌在某种程度上讲,是我们所有创作的源泉,它给我们带来灵感,这种灵感不单单对于导演,对于戏剧整个舞台,甚至帮助演员寻找艺术创作的灵感。”
“普希金是文学界的一个神”
俄罗斯文学研究会会长、首都师范大学教授、博士生导师、俄罗斯东欧中亚学会副会长,刘文飞教授对俄罗斯文化有着深刻的理解和研究,是国内研究和翻译普希金的专家。他为在场的观众介绍了这部诗体小说的一些创作背景,“在俄国的文化中间有一个名词叫文学中心主义,在俄国的社会、历史和文化中间,文学被看成是最重要的东西,在文学中间又有一个普希金中心主义,也就是说普希金被作为整个文学界的一个神,俄罗斯文学之父和俄罗斯诗歌的太阳,在普希金整个创作中间,《叶甫盖尼·奥涅金》又是一个中心。”
“诗意舞台与戏曲异曲同工”
中央戏剧学院戏剧文学系主任、教授、博士生导师,国际戏剧评论家协会(IATC)执委会委员,(IATC)中国中心理事长彭涛曾经在俄罗斯留学,也是俄罗斯戏剧研究的权威。他坦言,导演里马斯·图米纳斯让普希金的诗歌获得了新生,普希金的这些诗仿佛昨天刚刚写成。“我想这种诗意的舞台,和中国戏曲有着异曲同工之处。中国古典戏曲也是以优美的古典曲词写就的。里马斯·图米纳斯的《叶甫盖尼·奥涅金》在美学意境上和中国古典戏曲的一种唯美主义相映成辉。”彭涛教授将这种诗意与中国戏曲联系到一起。
“中国观众能迅速理解无需翻译”
在说到中国观众时,几位主演不约而同地表示中国观众的热情使他们印象深刻。扮演青年奥涅金的演员列昂尼得·比切文认为,中国观众对于这部剧有着深刻的理解,“很多时候观众对于这个戏的理解,甚至不需要翻译,当他看到剧情发展到某一个程度,看到演员的表演,通过演员的表现,就能够迅速的理解演员到底在说什么,或者说剧情进行到什么地方。”
据悉,5月16日至19日,俄罗斯话剧《叶甫盖尼·奥涅金》将在北京天桥艺术中心大剧场上演。
应该是翻译的差别 都可以吧
奥涅金作为普希金的代表作,汉语译本有很多,各个译本瑕瑜互见,个人认为其中三个为最佳:
1.查良铮译的《欧根.奥涅金》。查良铮,即诗人穆旦,金庸的叔伯兄弟,诗人兼翻译家,诗人译诗作,译文诗味浓郁,节奏、音韵、格律和谐有致,最为经典的译本之一;
2.智量的译本,人民文学出版社。该译本精雕细磨二十余载,采用“奥涅金诗节”再现原作的音韵形式和音乐性,是公认的最佳译本之一。
3.冯春的译本,上海译文出版社。该译本语言朴素平实、通顺流畅,较好地表达了原著的思想情感。