豆豆语录网提供爱丽丝漫游仙境经典语录精选内容!是不是最近刚好要想要了解或者阅读一些爱丽丝漫游仙境经典语录的相关语录呢?在爱丽丝漫游仙境经典语录这个语录专题里面,可能会有你需要的相关经典语录!
爱丽丝漫游仙境经典语录
《爱丽丝梦游仙境》名言第十位: 在渡渡鸟严肃地提议休会以便立即采取更有效的补救措施来把大家弄干之后,小鹰说:“请说英国话!这些个词儿都挺长,我连一般都没听懂,而且我相信你自己也听不懂。” Number 10 spot is given to Eaglet: Alice and many animals and birds along with a Duck, Dodo, Lory and Eaglet swam from a lake that was actually a pool of Alice's tears. While at the shore they were discussing how to get dry. Dodo was talking in business terms about adjourning the meeting and adopting more energetic remedies. To this Eaglet called out this quoted sentence: "Speak English! I don't know the meaning of half those long words, and I don't believe you do either!" -Eaglet 《爱丽丝梦游仙境》名言第九位: 爱丽丝在法庭上和红心女王争论应该先裁决还是先审判的时候发觉自己恢复到了正常大小,于是就叫了起来:“你不过是一堆扑克牌而已!” Number 9 is a quote from Alice herself。 This takes place during the court scene. Alice argues with the Queen of Hearts about the order of a verdict and a sentence, and then Alice realizes that she is her normal size again and does not need to care what the Queen says. This is why she yells out: "You're nothing but a pack of cards!" -Alice 《爱丽丝梦游仙境》名言第八位: 公爵夫人在努力回忆起只想不说的寓意是什么,爱丽丝觉着这事儿没啥寓意,公爵夫人回答说:“凡事都有寓意,只要你肯去找。” Number 8 is from the Duchess during the game of croquet after she is released from prison to take part in the game. Alice is quietly thinking about how pepper and other spices affect people。 The Duchess is trying to remember what kind of a moral there is in thinking and not speaking. Alice thinks that there is no moral in it. Therefore the Duchess teaches Alice that: "Everything's got a moral, if only you can find it." -The Duchess 《爱丽丝梦游仙境》名言第七位: 爱丽丝同假海龟和格里芬讲述她这一整天的奇怪经历,格里芬让她背《这是懒汉在说话》,一背出来词儿全不对了,假海龟就说:“哦,我以前从没听过这首诗,但是听上去整个一胡说八道。” Number 7 is a quote from the Mock Turtle. He, the Gryphon and Alice are at the sea shore. Alice tells them about her adventures of the day and how she was repeating a poem to the Caterpillar and how the words came out all wrong. The Gryphon is very interested and asks Alice to repeat a poem called "'TIS THE VOICE OF THE SLUGGARD"'. Of course the words come out all different again. This is what the Mock Turtle calls it: "Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense." -The Mock Turtle 《爱丽丝梦游仙境》名言第六位: 爱丽丝跟随白兔进了兔子洞,然后发觉这是一条长长的走廊,她听见白兔说:“我要命的耳朵跟胡子啊,我要迟到了!” At number 6 is a quote from the White Rabbit. Alice follows the White Rabbit into the rabbit hole and finds herself in a long corridor. She sees the White Rabbit hurrying down the passage. Alice sprints after him just in time to hear the White Rabbit say: "Oh my ears and whiskers, how late it's getting!" -White Rabbit 《爱丽丝梦游仙境》名言第五位: 这句话非常著名了,来自残暴的红心女王,那句反反复复气势汹汹的:“剁掉她的脑袋!” Number 5 place is given to a famous quote from the Queen of Hearts. She uses this expression_r_r quite often in the story. One time is when Alice meets the Queen for the first time. After Alice has introduced herself, the Queen asks her about the three playing card gardeners lying on the ground. But because Alice does not know them and expresses that to the Queen quite casually, the Queen of Hearts gets furious and screams to Alice: "Off with her head!" -Queen of Hearts 《爱丽丝梦游仙境》名言第四位: 红心国王这句台词可谓相当纠结,简直是一句话的废话连篇,他让白兔读信,白兔不知道从哪里开始,国王就命令道:“从开头开始接下去接着来到最后就停。” At number 4 is a quote from the King of Hearts. This happens at the hearing in court while the King asks the White Rabbit to read a set of verses in a letter, written by the prisoner to somebody. The White Rabbit does not know where to begin。 "Begin at the beginning and go on till you come to the end: then stop." -The King 《爱丽丝梦游仙境》名言第三位: 来自疯帽子先生和三月兔在疯茶会上的这个谜语也称得上是令人难忘:“为什么乌鸦像桌子?”谜底是……他也不知道谜底是啥。 On the third spot is quite an odd question by the Mad Hatter。 Alice is at the March Hare's house and the Mad Hatter is there with Dormouse as well. They are having a tea party. The March Hare and Alice get into an argument about Alice's right to join the tea party. Then the Mad Hatter makes Alice even more furious by telling her she needs a haircut. Of course Alice declares that to be rude, but the Mad Hatter answers her with a riddle: "Why is a raven like a writing desk?" -The Mad Hatter 《爱丽丝梦游仙境》名言第二位: 这句话是全书的精髓吧?来自爱丽丝吃了蛋糕之后开始疯长,她惊叹道:“越奇越怪,越奇越怪。” Here we are, getting closer to the best quotes of them all. At number 2 position is a short and famous exclamation from Alice。 Alice eats a cake and expects something peculiar to happen to her. And finally her neck grows and grows so much that in the end she does not even see her own feet. Alice is so surprised that for a moment she forgets to speak good English and cries out: "Curiouser and curiouser." -Alice 《爱丽丝梦游仙境》名言第一位: 最著名一句《爱丽丝梦游仙境》台词,来自赫赫有名的柴郡猫:“我们全都疯了。” Finally, number one, the most famous Alice in Wonderland quote. This quote comes from a conversation between Cheshire Cat and Alice. The grinning Cheshire Cat is giving directions to Alice and tells what sort of people live in each direction in the woods.Then he discloses as a matter of fact that: "We're all mad here." -Cheshire Cat
爱丽丝漫游仙境经典语句
漫游奇遇是书名,梦游仙境是电影名。估计是为了区分书和电影。爱丽丝漫游奇遇记我记得书的确是有第二部的。叫什么爱丽丝镜中历险记的吧,记不太轻了,反正是镜子里的冒险~
分享一句,经典语录!“如果你不知道自己将要去何方,任何道路都会殊途同归”-爱丽丝漫游仙境!。。。每次做出重要决定时,这个必须要想清楚! 我在:2320国道
导读:英语,与生活与时俱进,而电影大多取材于生活,所以有英语学习需求的朋友,可以通过赏析英语电影,领略英语的各种接地气的用法。今天,AAE(美国英文学院,American Academy of English,简称AAE)带大家赏析《爱丽丝梦游仙境》的精彩片段与台词。
1. We’re all mad here.
句意:我们全都疯了。
分析:这是《爱丽丝梦游仙境》里Cheshire Cat(柴郡猫)与Alice(爱丽丝)的经典对白。
Mad是疯狂的意思,在剧中柴郡猫说的We’re all mad here中带有一些无奈,表达这就是我们的生活的意思。
例句:
We’re all mad about Einstein.
我们所有人都为爱因斯坦而疯狂。(来自物理系的学生)
2. Why is a raven like a writing desk?
句意:为何乌鸦像桌子?
分析:在the March Hare’s(三月兔)的疯茶会上,The Mad Hatter(疯帽子先生)用一个谜语回答爱丽丝关于粗鲁的问题。
这是西方非常著名的一个无法回答的小说谜语,作者Lewis Carroll曾提及过一个谜底“because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is never put with the wrong end in front.”据说,《爱丽丝梦游仙境》的初稿中,作者把“never”拼写成“nevar”,所以“nevar”成了“raven”的倒写。
例句:
He's very like his father.
他很像他的父亲。
3. Off with her head!
句意:剁掉她的脑袋!
分析:爱丽丝第一次见到Queen of Hearts(红心皇后)时,爱丽丝自我介绍完,皇后问她关于三个扑克牌园丁躺在地上的事,但爱丽丝很随意地表示不认识他们,红心皇后就变得愤怒,向爱丽丝尖叫“Off with her head!(剁掉她的脑袋)”。一般是上权者下达命令。这故事里,“off with her head”及“off with his head”可以说是红心皇后的口头禅。
除了《爱丽丝梦游仙境》,这一句话在莎士比亚的《亨利六世》中也时常出现。
例句:
“Off with her head!” the Queen shouted at the top of her voice.
“砍掉她的头!”王后声嘶力竭地喊道。
4. Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense.
句意:我以前从来没有听说过(这首诗),可是它听上去都是胡说八道。
分析:当爱丽丝告诉The Mock Turtle(假海龟)和the Gryphon(鹰头狮)一天的冒险经历,她复述了"TIS THE VOICE OF THE SLUGGARD(这是懒汉的声音)"这首诗,但假海龟表示:Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense.
Uncommon:罕见的、非凡的
Nonsense:胡说、荒谬的
5. You’re nothing but a pack of cards!
句意:你不过是一堆桥牌而已!
分析:在法庭现场,爱丽丝和红心皇后争论判决顺序时,当爱丽丝意识到自己又恢复了正常的身材,于是叫了起来:You’re nothing but a pack of cards!
这句话的句型是:nothing but,意为“仅仅、只有”
例句:
He heard nothing but the echoes of his own voice.
他只听见了自己的回音。
6. Speak English! I don’t know the meaning of half those long words, and I don’t believe you do either!
句意:请说英文,这些词都挺长,我连一半都没听懂,而且我相信你自己也不懂!
分析:爱丽丝和许多动物从湖里游出来,在岸上讨论如何晾干,但是渡渡鸟却说商业会议的事情,旁边的小鹰吐槽说:Speak English! I don’t know the meaning of half those long words, and I don’t believe you do either!
当两个都说英语的人在聊天,其中一方说“Speak English”、“English please”时,表明他/她没搞懂对方在说什么,有点像“可不可以说人话”的意思。
相信,每天赏析一部电影,让你的英语更进一步!
故事剧情是这样的。时间不多可以只看粗体。---------------------------------------------------------------------------------------------距离那一次历险奇遇已经过去了十年。曾经漫游奇境的爱丽丝,已经19岁的她生活在一个华丽富庶的大庄园里,衣食无忧,生活奢靡,在社会风气的带动下,渐渐的成长为家庭心目中所冀望的那种贵族女子,却早已忘却自己在9岁时的那些奇妙无比的经历。时光荏苒,在家族为她举办的19岁的生日宴会上,一位富豪的儿子向他求婚,对方是哈米什·爱斯科特,哈米什虽然家财万贯,性格却愚笨而木讷,跟爱丽丝根本不是一路人。爱丽丝发觉到自己并不想要这样的生活,渴望改变现状的她在小白兔的带领下,爱丽丝再次步入仙境。这里依然是她童年来过的地方,一切都没有发生太大的变化,有着奇妙的黄色瞳孔的疯帽子先生率先欢迎了爱丽丝的到来,而专断凶狠的红桃皇后依然尖叫着要砍掉其他人的头,甚至连自己的妹妹白皇后也不放过。在双胞胎兄弟的帮助下,爱丽丝逐渐地恢复了记忆,她将在这个童话般的奇妙世界里重新审视自己。------------------------------------------------------------------------------------------------有人说过,判断是否老了的标准是,对于这个世界的好奇心丧失程度。《爱丽丝梦游仙境》就希望我们返老还童,对于这个世界充满好奇心,感知探索这美丽而神秘莫测的世界。并重新审视我们来到这个世界的意义。尽管是个井底之蛙也要挖出个隧道出来,看看外面的世界。
我觉得是单纯翻译问题...人家原来英文是 ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND 那么漫游好梦游好奇境好梦境好...没差呐... 而爱丽丝这本童话的第二部是爱丽丝镜中奇遇记哟~嗯。
没有什么不一样,是一回事