当我们要了解一些爱丽丝梦游仙境的经典语录中英的时候,豆豆语录网已经为您备好了这些爱丽丝梦游仙境的经典语录中英的内容,等待您的翻阅,相信这些爱丽丝梦游仙境的经典语录中英的相关信息会是您正想要阅读的经典语录。
爱丽丝梦游仙境的经典语录中英
爱丽丝梦游仙境的经典语句中英
习惯两个人 播放歌手:言承旭语言:国语所属专辑:我的秘密情人: 言承旭 (新歌 精选)发行时间:2010-01-22
导读:英语,与生活与时俱进,而电影大多取材于生活,所以有英语学习需求的朋友,可以通过赏析英语电影,领略英语的各种接地气的用法。今天,AAE(美国英文学院,American Academy of English,简称AAE)带大家赏析《爱丽丝梦游仙境》的精彩片段与台词。
1. We’re all mad here.
句意:我们全都疯了。
分析:这是《爱丽丝梦游仙境》里Cheshire Cat(柴郡猫)与Alice(爱丽丝)的经典对白。
Mad是疯狂的意思,在剧中柴郡猫说的We’re all mad here中带有一些无奈,表达这就是我们的生活的意思。
例句:
We’re all mad about Einstein.
我们所有人都为爱因斯坦而疯狂。(来自物理系的学生)
2. Why is a raven like a writing desk?
句意:为何乌鸦像桌子?
分析:在the March Hare’s(三月兔)的疯茶会上,The Mad Hatter(疯帽子先生)用一个谜语回答爱丽丝关于粗鲁的问题。
这是西方非常著名的一个无法回答的小说谜语,作者Lewis Carroll曾提及过一个谜底“because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is never put with the wrong end in front.”据说,《爱丽丝梦游仙境》的初稿中,作者把“never”拼写成“nevar”,所以“nevar”成了“raven”的倒写。
例句:
He's very like his father.
他很像他的父亲。
3. Off with her head!
句意:剁掉她的脑袋!
分析:爱丽丝第一次见到Queen of Hearts(红心皇后)时,爱丽丝自我介绍完,皇后问她关于三个扑克牌园丁躺在地上的事,但爱丽丝很随意地表示不认识他们,红心皇后就变得愤怒,向爱丽丝尖叫“Off with her head!(剁掉她的脑袋)”。一般是上权者下达命令。这故事里,“off with her head”及“off with his head”可以说是红心皇后的口头禅。
除了《爱丽丝梦游仙境》,这一句话在莎士比亚的《亨利六世》中也时常出现。
例句:
“Off with her head!” the Queen shouted at the top of her voice.
“砍掉她的头!”王后声嘶力竭地喊道。
4. Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense.
句意:我以前从来没有听说过(这首诗),可是它听上去都是胡说八道。
分析:当爱丽丝告诉The Mock Turtle(假海龟)和the Gryphon(鹰头狮)一天的冒险经历,她复述了"TIS THE VOICE OF THE SLUGGARD(这是懒汉的声音)"这首诗,但假海龟表示:Well, I never heard it before, but it sounds uncommon nonsense.
Uncommon:罕见的、非凡的
Nonsense:胡说、荒谬的
5. You’re nothing but a pack of cards!
句意:你不过是一堆桥牌而已!
分析:在法庭现场,爱丽丝和红心皇后争论判决顺序时,当爱丽丝意识到自己又恢复了正常的身材,于是叫了起来:You’re nothing but a pack of cards!
这句话的句型是:nothing but,意为“仅仅、只有”
例句:
He heard nothing but the echoes of his own voice.
他只听见了自己的回音。
6. Speak English! I don’t know the meaning of half those long words, and I don’t believe you do either!
句意:请说英文,这些词都挺长,我连一半都没听懂,而且我相信你自己也不懂!
分析:爱丽丝和许多动物从湖里游出来,在岸上讨论如何晾干,但是渡渡鸟却说商业会议的事情,旁边的小鹰吐槽说:Speak English! I don’t know the meaning of half those long words, and I don’t believe you do either!
当两个都说英语的人在聊天,其中一方说“Speak English”、“English please”时,表明他/她没搞懂对方在说什么,有点像“可不可以说人话”的意思。
相信,每天赏析一部电影,让你的英语更进一步!
抵制《爱丽丝梦游仙境2》大天朝网络外交部2016052901号文近日,一部讲述侵略者后代故事的影片在我大天朝境内公映,名为《爱丽丝梦游仙境2:镜中奇遇记》。该片故事发生在1874-1876年间,一名英吉利帝国 的前远洋航行的船长之女,名为爱丽丝,肆意穿越时间之海,将时间管理局搞得鸡犬不宁,局长性命攸关,宇宙苍生几近幻灭,所有这一切只是为了挽救她那患有严 重的受迫害妄想症和多动症的偏执狂好友——疯帽子。姑且搁置这种只顾私利不顾苍生的行为不谈,影片本身的设定便是对我大天朝子民情感上的害。 截止到1876年,本朝的前身——大清,与英法日俄美等国签订了21条不平等条约,其中8条是和英吉利帝国签订的,其主要目的便是摆脱大清对其商队的管 制,强迫大清打开港口,与其通商。说是通商,其实是强行买卖,榨取大清子民的血汉钱,因英吉利帝国的出售商品主要为毛织品(9.94%)、棉织品 (3.92%)、皮棉(19.66%)、鸦片(51.92%)和其他金属制品(如钟表,14.56%)等,而大清出售给英吉利的则是茶叶、丝等劳动强度 大、附加值低且无法大规模量产的商品,在1830年代,贸易往来还算平等,但是1841、1860两次鸦片战争之后,英吉利帝国出口量急剧增大,中英贸易 成一边倒之势,大清帝国十室九空,其惨烈之状几可比拟本朝三年自然灾害。 本片主角爱丽丝及乃父所驾驶的商船,便是来华强行榨取前朝子民之血汗钱的一份子,照此女所言,她曾沿长江而上,如若此女行至川渝云贵等地,便可与刚刚因 “马嘉理事件”打开大清西南缺口的英吉利匪军串通一气,将帝国主义毒素注入我大天朝腹地,殊可恨也!马嘉理事件:英法等国在打开中国沿海门户及长江后,又想打开内陆的“后门”,从19世纪60年代起,不断探测从缅甸、越南进入云南的通路。1874年,英国再次派出 以 柏郎上校为首的探路队,在近二百人的武装士兵护送下,探查缅滇陆路交通。英国驻华公使派出翻译马嘉理南下迎接。1875年1月,马嘉理到缅甸八莫与柏 郎会 合后,向云南边境进发。2月21日,在云南腾越地区的蛮允附近与当地的少数民族发生冲突,马嘉理与数名随行人员被打死。这即是“马嘉理事件”,或称 “滇案”。清朝派使臣前往英国向王室致歉,英国借此事件,强迫清政府签订了《烟台条约》,增开宜昌、芜湖、温州、北海四处为通商口岸,并打开了通往云南、 西藏的道路,为1903年入侵西藏奠定了重要条件。故此,本片女主角之形象,实为帝国商盗之形象,眼中没有仁义、只有利益,本片却将其美化成重信然诺、视死如归的女英雄,辅之以绚丽糜烂的声光特效,妄图扰 乱天朝子民之视听。虽本朝如今已是盛世天下、四海清平,但生于忧患死于安乐,有形之攻易守,无形之毒难防,如此祸害之片,不看也罢!大天朝网络外交部一级键盘侠:野人2016年5月29日10:13:10 微信:野评人 有什么番茄黄瓜大白菜就使劲儿扔过来吧,正缺呢!哎,谁扔破鞋干嘛,还是没洗的!