当我们要了解一些兰州七中刘洁经典语录的时候,豆豆语录网已经为您备好了这些兰州七中刘洁经典语录的内容,等待您的翻阅,相信这些兰州七中刘洁经典语录的相关信息会是您正想要阅读的经典语录。
兰州七中刘洁经典语录
这篇非常火的演讲《We are all flghters》,让我们再一次深刻的感受到了语言的力量和演讲的力量。
来自深圳的美女学霸刘洁说,她希望通过自己的努力,为所有正在经历这场疫情的同胞传递信心和希望,让世界听到中国不屈的斗志和必胜的决心。
刘洁在她的公众号也分享了这篇演讲的中英文文字版。如果是讲关于疫情的主体,可以参考和学习借鉴。
We are facing a dark time right now我们正面临着黑暗时刻 Some of us are stuck at home 我们中有些人不得不禁足在家Some are stuck far away from home有些人不得不滞留他乡 Some of us have lost their jobs我们中有人失去了工作Some have to shut down their businesses有人关停了赖以为生的生意 Some of us are cutting down the expenses 我们中有人不得不缩减开支Some can’t even pay their rent and bills 有人甚至支付不起房租和账单 Some can’t go back to school我们中有人无法回到学校Some can’t get back to their jobs有人无法回到工作岗位 And some of us are still working day and night我们中有人必须日夜坚守no matter how exhausted they are 无论多么疲惫Or how dangerous it is.抑或多么危险 Some of us have become infected. 我们中有人被感染They were isolated from their families, their loved ones他们不得不离开家人和所爱之人and have to be alone in the wards独自在病房面对恐惧Or even worse, it is their children, parents, or loved ones that are infected 甚至更遭的是,被感染的是他们的孩子、父母或者爱人and they don’t even have a chance to say goodbye 他们甚至来不及当面道别那我们能从这第一部分演讲中学到什么呢?
这段话没有什么华丽的语言,但每一个人都会对这段话产生共鸣,因为我们都出现在了这里。“有的人...有的人...”这个长长的排比,把这次疫情下的所有人都囊括了进来。
我想称这个方法为:看见每一个人。
奥巴马也曾经使用过这个方法。在奥巴马竞选获胜演讲《Yes,we can》中,有这么一段内容:
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!你会发现,在奥巴马的这段表述中,他可以直接简单的说,“我们所有人”,但他没有,他尽量罗列了各种的人,想要试图点到所有的人,试图通过这样“看见每一个人”的方式,和听众建立连接。
这个方法我们可以怎么用?
如果你是一个企业负责人或者领导,你需要对着所有的员工说话时,你能试着用这样“看见每一个人”的方式具体的说出来吗?
比如,我知道这段时间我们正处在生死边缘,我看到你们有的做了...,有的...,有的...有的...;你不是一个人在担忧
比如,我们今天取得的成绩是所有人的功劳,我知道XX部门为了...做了...,我知道XX部门为了...做了...,我知道部门为了...做了...
相信这样的表述会比笼统的概括来的更有力量,更能打动人心。
我们再来看看第二部分
The virus is rampaging病毒在大行肆虐The numbers are increasing 感染人数在不断增加The rumors are spreading谣言四起The fear is growing恐惧弥漫 It seems that all of a sudden 似乎整个国家都在一瞬间the whole country lost its vitality and prosperity. 失去了往日的活力和繁华You are not the only one who is worrying,你不是一个人在担忧you are not the only one who is fearing,你不是一个人在恐惧You are not the only one who is struggling你不是一个人在苦苦支撑We are all facing a dark time right now,我们都在面临一个黑暗时刻Our country is facing a dark time right now.我们整个国家都在面临一个黑暗时刻This is a war! 这是一场战争!It’s a war without guns, bombs, or smoke这是一场没有枪、没有炮、没有硝烟的战争But it’s a war with virus, doubts, fears, rumors, and discriminations. 但这是一场与病毒、怀疑、恐惧、谣言和歧视的战争But we shall all be fighters, my dear fellows!但我们都是战士!我亲爱的同胞们,Not just the doctors, the nurses, the policemen and the scientists who should fight不仅仅只是医生、护士、警察和科学家在战斗All of us should be the fighters in this war我们都应该成为这场战争中的战士We shall fight against fear我们应该和恐惧斗争We shall fight against uncertainty我们应该和未知斗争We shall fight against doubts我们应该和怀疑斗争We shall fight against selfishness我们应该和自私斗争We shall fight against rumors我们应该和谣言斗争We shall fight against discriminations我们应该和歧视斗争This is going to be a fierce and cruel war这将会是一场激烈的严酷的战争But don’t be afraid, 但是不用害怕We’re going to win this war together in the end!我们终将取得这场战争的胜利我们能从Part2当中学到什么?
当你想要强调一个东西一件事情的时候,使用【重复】的技巧。
在这里作者完全可以说:你不是一个人在担忧、恐惧和苦苦支撑。但她选择重复三次“你不是一个人”
同样后面也对It's a war重复了三遍。
甚至we shall fight against...重复了6次。
重复,直至深入人心。
再来看看第三部分。
Our people may get sick, 我们的人民可能生病our city may get sick,我们的城市可能生病but we as a brave nation, will never ever get sick但我们作为一个勇敢的民族,绝不会被病魔打倒Because we have the history, spirit and determination to win.因为我们拥有必胜的历史、精神和决心!We’ve been on this planet for over 5000 years.我们在地球上已经延续了5000年 We’ve witnessed much darker moments我们见证过更加黑暗的时刻We’ve been though much crueler trials我们经历过更加残酷的考验No matter it’s the war, invasion, starvation, poverty or natural disasters无论是战争、侵略、饥饿、贫穷还是自然灾害We’ve always survived and 我们总是幸存下来We’ve always stood back up on our feet我们总是能重新站立起来We’ve always won in the end. 我们总是赢的最后的胜利And we will definitely win this time. 所以这一次我们也将取得最终的胜利We don’t know how long this will take, 我们不知道这场战争将持续多久Or what cost we have to pay又或者我们将付出什么代价 But there’s one thing we are 100% sure但有一件事我们100%的确定That is: we are going to win this war in the end! 那就是我们终将赢得这场战争的胜利Because that’s what we’ve been doing for the past 5000 years.因为在我们过去5000年的历史中,我们就是这样做的And that’s what makes us the greatest nation ever而正因如此成就了我们这个世上最伟大的民族It is only by going through dark times that we can separate the greatest from the great.只有经历黑暗时刻才能区分伟大和平庸In each dark time,在每一个黑暗时刻We’ve always fought together 我们总是共同抗争No matter how strong our enemy was无论我们的敌人有多么强大Or how impossible it seemed to win又或者我们赢的概率微乎其微We just kept fighting 我们都会坚持战斗Because we are all fighters!因为我们都是战士!When all of this is over, 当所有这一切结束后,we’ll have another great and heroic story 我们又有了一个伟大的英雄的故事to tell our children, our grandchildren 可以讲给我们的子孙听and they will tell the next generations. 而他们也将把这个故事告诉给他们的下一代That’s how we’ll pass this great spirit on, 我们会将传递这份伟大的精神代代相传and keep it alive forever!永存不朽!我们在这一部分可以学到的是:使用“我们”
我们再来看看奥巴马的竞选演讲《Yes,we can》
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.现在,我们获得了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一根本性真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,说我们不能,我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是的,我们能!当使用“我们”的时候,更容易将听众带入我们的演讲。
所以,当你去讲和疫情有关的演讲,希望激励人们的时候,可以借鉴和参考这篇演讲的方法,看见每一个人,使用重复,使用“我们”。
喜欢请点赞哦
兰州七中刘洁经典语句
在城关区 在定西路上 从定西路和会宁路的丁字路口往东走200米左右就到了