豆豆语录迷
造句、组词、语录、签名、说说、句子大全

外交部怼人经典语录

外交部怼人经典语录内容,豆豆语录网这里有不少,而这一篇外交部怼人经典语录的内容是我们豆豆语录网经过多次整理,最终挑选出来的外交部怼人经典语录内容,方便您的阅读与学习,希望对您有用。



外交部怼人经典语录



在2月24日举行的中国外交部例行记者会上,环球时报-环球网记者提问称,据报道,20日,53名《华尔街日报》员工联名发邮件致该报管理层,要求修改此前发表的《中国是真正的亚洲病夫》文章标题,并向被冒犯者道歉。邮件中写道“这并非编辑独立性的问题,也不是新闻报道和评论之间划分的问题。这是一个错误的标题,它深深地冒犯了包括中国人在内的许多人。” 但《华尔街日报》发言人22日表示该报的立场未改变。中方对此有何评论?

对此,发言人赵立坚表示,关于《华尔街日报》发表辱华文章,我的同事多次阐明中方立场。

赵立坚强调两点,第一,面对恶意侮辱、抹黑,中国不做“沉默的羔羊”。第二,该报以新闻报道和评论相对独立为由,百般推诿,没有道理。《华尔街日报》究竟谁来负责任?谁出来道歉?《华尔街日报》既然有骂人的嚣张,为什么没有道歉的勇气?世界上只有一份《华尔街日报》,该报既然一意孤行,就应当承担相应的后果。

来源:环球时报-环球网/ 张卉

外交部怼人经典语句



不然你装傻充愣的站在一个没有队友的车旁边,你的盾也是秒破被人爆菊。该锤就锤,我就不说我入手红色皮肤后整个人都红有三了说起来锤死的幼儿园和麦乐鸡不知道有多少了当局势已经不受你自己控制的时候,哀叹没有意义最好的选择就是男人就去干男人该干的事,怼他!

外交辞令强硬与否清晰与否都跟表达意图有直接关系。至今没有系统的理论指导外交辞令

外交辞令特别是一问一答形式完全就是语言博弈,强硬温和模糊清晰简短冗余都得视具体情况而言。没有说近期就特别强硬以前就特别温和的。

比如:1、囚徒困境博弈:

西方记者问: “请问总理先生,现在的中国有没有妓女?”

周恩来肯定地说: “有!中国的妓女在我国台湾省。”

这位记者想问中国有没有妓女这个问题,周恩来一定会说“没有”,一旦你真的这样回答了,就中了他的圈套,他会紧接着说“台湾有妓女”,这个时候你总不能说“台湾不是中国的领土”。

*@在乎关于评论中出现“周总理答台湾妓女段子论”,本人无资格评判是否如实。

周总此段语录出自:中共中央党史研究室,中国共产党历史网转载源于新华网,链接如下:

面对刁难 周总理的12句话让西方至今难忘

2、情侣博弈:

西方记者:最近,中国打下了美制 U- 2 型高空侦察机,请问,使用什么武器?是导弹吗?

陈毅:记者先生,我们是用竹竿把它捅下来的呀!

西方记者运用极为礼貌客气,几乎是请求的语气进行询问,意图了解中国的国防机密(中国有没有导弹?);陈毅并没有以“无可奉告”顶回去,而是以风趣幽默的方式应对。

3、直接反驳式博弈:强势

赫鲁晓夫:“你批评得很好,但是你应该同意,出身于工人阶级的是我,而你却是出身于资产阶级。”

周总理:“是的,赫鲁晓夫同志,但至少我们两个人有一个共同点,那就是我们都背叛了我们各自的阶级。”

赫鲁晓夫言外之意是指总理站在资产阶级立场说话。周总理,没有直接回答赫鲁晓夫的问题,而是利用“双方背叛自己的阶级”来驳斥对方的讥讽。

小平同志:“中国人穷是穷一点,但打起仗来是不怕死的。”

撒切尔夫人:“。。。。。。”

美国记者:“总理阁下,在我们美国,人们都是仰着头走路而你们中国人为什么低头走路,这又怎么解释呢?”

周总理:“这不奇怪,问题很简单嘛,你们美国人走的是下坡路,当然要仰着头走路了,而我们中国人走的是上坡路,当然是低着头走了。”

4、间接反驳式博弈:稍显强势

菲律宾前总统: “至少在地理上,那些岛屿离菲律宾更近。”

邓小平抽了口烟: “在地理上,菲律宾离中国也很近。”

美国记者:“总理阁下,也迷我国的钢笔吗?”

周恩来:“这是一位朝鲜朋友送给我的。这位朋友对我说‘这是美军在板门店投降签字仪式上用过的,你留下作个纪念吧!’我觉得这支钢笔的来历很有意义,就留下了贵国的这支钢笔。”

5、反诘式博弈:

记者问:您刚才在讲话中强调了团结的重要性,这是不是指香港人不够团结?

李瑞环答: “如果我祝你身体健康,是不是指你身体不健康呢?”

6、转移式博弈:答非所问

1995 年 8 月 22 日是邓小平 91 岁寿辰,适逢外交部例行的新闻发布会。

记者问: “今天是邓小平 91 岁寿辰,关于他的健康状况的说法是不是没有变化?”

陈健答: “变化当然是有的,他又长了一岁。”

7、表面相关模糊:

香港财经频道亚洲 CNBN 记者:我想请你澄清一下,台湾问题的无限期是指几个月、几年、几十年还是几个世纪的时间?

朱镕基:关于无限期的问题,我不知道英文该怎么翻译。有人告诉我是indefinitely;还有人告诉我,拉丁文的原文是 sine die。我看,反正你我都知道什么意思,我就不再讲下去了。(即无可奉告)

8、转移焦点,巧妙回避问题

问:奥运火炬首尔传递过程中,数千名中国人以保护火炬为由聚集在一起跟随火炬前进,个别人还对示威者和韩国警察实施了暴力。中方是否会为此向韩国国民道歉?中方将如何防止此类事件再次发生?

答:北京奥运火炬在首尔的传递顺利结束,韩国政府和人民对这次活动给予了热情欢迎和积极协助。这体现了韩国政府和人民对北京奥运会的关心和支持,也体现了两国人民的友好感情,中方对此表示感谢。

问: 请问, 中国人民银行有多少资金?

周恩来: 在中国人民银行里有18 元8 角8分。所有在场记者都惊讶不解。

周总理: 中国人民银行发行10 种面额不同的主辅人民币, 分别是10 元、5 元、2元、1 元、5 角、2 角、1 角、5 分、2 分、1 分, 合计为18 元8 角8分。

一位发达国家的外交官问一位非洲发展中国家大使。

外交官: “贵国的死亡率想必不低吧?”

大使答: “同你们国家一样,每人死一次。”

9、非典型模糊

“我不知道国际关系中有没有能预测未来的‘章鱼保罗’”——“我们不知情/无可奉告”

“中国有自知之明,我们不在别国‘人权’问题上作‘教师爷’”——“有自知之明不会无端指责他国人权”/“我们持保留态度”

关于外交部很多时候答非所问,或者立场太过温和,那是外交辞令模糊性和冗余性的必然要求。

有时候强硬未必能表达清楚自身立场,反而增加对立;

温和也并不代表退缩,有时能都给双方台阶下。

外交辞令是门大学问,面对面的语言博弈,不是属于那种能通过总结概括的学问~

等外交大牛来解答你的问题吧!

主要参考材料:

宋星远(2011).外交辞令中“问—答”语言博弈探析.语文学刊

胡健; 范武邱(2016).“非典型”外交辞令及其翻译——以外交部例行记者会发言人答记者问为例.语言教育

展开阅读全文