豆豆语录迷
造句、组词、语录、签名、说说、句子大全

《伊索寓言》经典语录

当我们要了解一些《伊索寓言》经典语录的时候,豆豆语录网已经为您备好了这些《伊索寓言》经典语录的内容,等待您的翻阅,相信这些《伊索寓言》经典语录的相关信息会是您正想要阅读的经典语录。



《伊索寓言》经典语录



《伊索寓言》经典语句



伊索寓言最早原作是散文,但国外有很多诗体寓言版本。《伊索寓言诗365首》是在英文散文寓言的基础上,黄杲炘先生首次“创意翻译”的诗体伊索寓言:

大山临产

有一次大山剧烈地颤动,

那声响让人们大为惊恐。

他们往四下里跑开,

以为将发生大灾害,

却只见耗子跳出老鼠洞。

蚂蚁和蝈蝈

冬天里蚂蚁翻晒着谷物,

饿极的蝈蝈乞讨的好苦。

蚂蚁问:“夏天在干吗?”

蝈蝈说:“我在唱歌呀!”

蚂蚁说:“那你现在该跳舞!”

狐狸和面具

狐狸在演员家看到面具。

“这脸多美,”他自言自语,

“但后面没有脑子,

所以就没什么价值。”——

他说的时候,脚踏着面具。

狐狸与鹤

狐狸用豆子汤请鹤用餐,

装汤的是个扁平的石盘。

鹤吃不上盘中的汤,

只感到失望又懊丧,

而狐狸看在眼里很喜欢。

鹤不久回请狐狸这贵宾:

装满食品的是个长颈瓶,

鹤可以伸进他长嘴,

慢慢吃瓶中的美味——

狐狸遇上了狐狸式宴请。

公鸡和宝石

公鸡刨着地想找东西吃,

想不到刨出一颗大宝石。

他对着宝石直叹气:

“碰上我是你晦气——

我看你一粒大麦也不值。”

伊索寓言是世界上历史最悠久、传播最广的作品之一,在人类文明史上地位重要,是近代汉译最早的外国文学(1840年),至今散文体译本众多。

《伊索寓言诗365首》是首部汉译诗体伊索寓言,由著名翻译家黄杲炘倾力创译,双色印刷,搭配西方15世纪经典版画,赏心悦目。译者采用 “立马锐克”体,让寓言更加诙谐幽默,更富启发作用。

《伊索寓言诗365首》既补充了有诗趣的特色品种,也为伊索寓言增加一种别开生面的译法并在拙译中省略寓言后常有的“寓意”,以求更含蓄和更多启发作用,因为一则寓言未必仅一个寓意。

作者简介

黄杲炘,1936年生,上海人,毕业于同济大学。上海译文出版社编审,1980年开始出版译诗集。1982年出版《柔巴依集》,在英诗汉译中首创“兼顾韵式和诗行顿数、字数”这一迄今最严格的译诗要求。出版的译诗集有《华兹华斯抒情诗选》《丁尼生诗选》《坎特伯雷故事》《英国叙事诗四篇》等。专著有《英诗汉译学》《译路漫漫》等。

  伊索寓言:原书名为《埃索波斯故事集成》,其故事流传于民间,到公元前三世纪成书。相传其中故事是一名埃塞俄比亚黑人奴隶所做,"伊索"即是"埃塞俄"的谐音。伊索,生于公元前6世纪,古希腊寓言家,传说他是个奴隶,后获得自由,因“亵渎神明”终遭杀害。   伊索寓言,是古希腊民间流传的讽喻故事,经后人加工,成为现在流传的《伊索寓言》。从作品来看,时间跨度大,各篇的倾向也不完全一样,据推测,它不是一人一时之作,,可以看作是古希腊人在相当长的历史时期内的集体创作。《伊索寓言》意为“伊索的寓言集”,伊索,可能是其中的一位重要作者。  一小部分是后人创作,寄在伊索这位大师名下。伊索寓言,来自民间,所以社会低层人民的生活和思想感情得到了较突出的反映。如对富人贪婪自私的揭露;对恶人残忍本性的鞭鞑;对劳动创造财富的肯定;对社会不平等的抨击;对懦弱、懒惰的讽刺;对勇敢斗争的赞美。  还有许多寓言,教人如何处世,如何做人,怎样辨别是非好坏,怎样变得聪明、智慧。伊索寓言是古希腊人生活和斗争的概况、提炼和总结,是古希腊人留给后人的一笔精神遗产。 伊索寓言,文字凝练,故事生动,想象丰富,饱含哲理,融思想性和艺术性于一体。  其中《农夫和蛇》《狐狸和葡萄》《狼和小羊》《龟兔赛跑》《牧童和狼》《农夫和他的孩子们》等已成为全世界家喻户晓的故事。 这是世界上拥有读者最多的一本书,它对西方伦理道德、政治思想影响最大。东西方民间文学的精华,劳动人民智慧的结晶。  影响人类文化的100本书之一世界上最古老的寓言集。《伊索寓言》这本世界上最古老的寓言集,篇幅短小,形式不拘,浅显的小故事中常常闪耀着智慧的光芒,爆发出机智的火花,蕴涵着深刻的寓意。它不仅是向少年儿童灌输善恶美丑观念的启蒙教材,而且是一本生活的教科书,对后世产生了很大的影响。  在欧洲文学史上,它为寓言创作奠定了基础。世界各国的文学作品甚至政治著作中,也常常引用《伊索寓言》,或作为说理论证时的比喻,或作为抨击与讽刺的武器。此书中的精华部分,至今仍有积极的现实意义。在欧洲寓言发展史上,古希腊寓言占有重要的地位。它开创了欧洲寓言发展的先河,并且影响到其后欧洲寓言发展的全过程,寓言本是一种民间口头创作,反映的主要是人们的生活智慧,包括社会活动、生产劳动和日常生活等方面。  现传的《伊索寓言》根据各种传世抄本编集而成,包括寓言300多则,其中有些寓言脍炙人口。《伊索寓言》中的动物除了有些动物外,一般尚无固定的性格特征,例如狐狸、狼等,有时被赋予反面性格,有时则受到肯定,通过把动物拟人化来表达作者的某种思想。这些动物故事无疑是虚构的,然而又很自然、逼真。  这与后代寓言形成的基本定型的性格特征是不一样的。《伊索寓言》曾对其后的欧洲寓言发展产生重大影响。公元1世纪的古罗马寓言作家费德鲁斯直接继承了伊索寓言传统,借用了《伊索寓言》中的许多故事,并称自己的寓言是"伊索式寓言"。公元2世纪的希腊寓言作家巴布里乌斯则更多地采用了伊索的寓言故事。  这种传统为晚期古希腊罗马寓言创作所继承。文艺复兴以后,对伊索寓言抄稿的重新整理和印行极大地促进了欧洲寓言创作的发展,先后出现了不少出色的寓言作家,如法国的拉封丹、德国的莱辛、俄国的克雷洛夫等。 随着"西学东渐",《伊索寓言》在明朝传入我国。  第一个来我国的西方传教士利马窦在中国生活期间撰《畸人十篇》,其中便介绍过伊索,对《伊索寓言》做过称引。他之后的传教士庞迪我也在《七克》中介绍、引用过《伊索寓言》。我国第一个《伊索寓言》译本是1625年西安刊印的《况义》。清代之后,出现了许多种《伊索寓言》译本。  上述情况表明《伊索寓言》在我国流传之久,它至今仍令人喜闻乐见,爱不释手。是一本值得阅读的书籍。

展开阅读全文

经典语录相关阅读

相关推荐